Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
He has also received information from individuals connected in one way or another with the situation in Myanmar. Он также получал информацию от частных лиц, так или иначе причастных к ситуации в Мьянме.
That is the way my delegation interprets resolution 48/26. Именно так моя делегация воспринимает резолюцию 48/26.
Either way, it's news. Так или иначе, это в новостях.
This is all playing out just the way we wanted. Все складывается именно так, как мы хотели.
We trust that some way will be found to advance it for adoption as is. Мы надеемся, что так или иначе будет изыскана возможность представить его на предмет принятия, как он есть.
This is the only warranty that the joint work will be pursued in the most rational way. Только так можно будет добиться наиболее рационального осуществления совместной работы.
So-called "citizen diplomacy" sometimes paves the way for subsequent official agreements. Так называемая «народная дипломатия» иногда прокладывает путь к заключению в последующем официальных соглашений.
Vulnerable functions are defined in the same way for both stationary situations and transport routes. Степень уязвимости определяется идентичным образом как для стационарных источников, так и для транспортных маршрутов.
So, we are not in any way intending to prejudge a final status. Так что мы никоим образом не намерены предрешать окончательный статус.
The way we're so indecisive... И я так ненавижу смотреться в зеркало.
Co-chairs and co-rapporteurs were designated in such a way as to ensure the active participation of both mine-affected States and donor States. Были назначены сопредседатели и содокладчики, с тем чтобы обеспечить активное участие в этой работе как государств, затрагиваемых минной проблемой, так и государств-доноров.
These conditions are applied to LDCs in the same way as to other beneficiaries. От НРС выполнения этих условий требуют так же, как и от других бенефициаров.
Hence, it acts in the same way as most councils of ministers throughout the world. Таким образом, он функционирует так же, как и советы министров в большинстве стран мира.
The said Code defines liability for illicit acts in the same way as the codes of other civilized States. В кувейтском Кодексе ответственность за противозаконные действия определяется так же, как и в кодексах других цивилизованных государств.
We feel encouraged and modestly certain that, this time, action and results are on the way. Мы испытываем как вдохновение, так и сдержанную убежденность в том, что на этот раз мы увидим и действия, и их результаты.
All units in the office were involved in one way or another with election-related activities. Все подразделения Отделения так или иначе были связаны с организацией выборов.
That is the way for the United Nations to stay relevant. Только так Организация Объединенных Наций сможет сохранить актуальность.
So we support what the distinguished representative of Morocco said and we feel this is the way we ought to act. Поэтому мы поддерживаем слова уважаемого представителя Марокко и считаем, что именно так и следует поступить.
Thousands of people are affected in one way or another. Они так или иначе затрагивают тысячи людей.
I believe that some of the Coordinators have put forward this idea in one way or another. Как я полагаю, так или иначе эту идею выдвигали и некоторые из координаторов.
We must address reconciliation in a way that projects strength and conviction and not weakness and doubt. Мы должны подходить к примирению так, чтобы оно демонстрировало силу и убежденность, а не слабость и сомнения.
Most of the issues you as Governments or lawmakers deal with affect children in one way or another. Многие из вопросов, которые вы рассматриваете как члены правительства или законодатели, так или иначе затрагивают детей.
North and South Kivu will be most affected one way or the other. Северное и Южное Киву так или иначе будут затронуты больше всего.
The Council is elected in the same way, which is the representative body of the unit of local government. Точно так же избирается Совет, который является представительным органом основной единицы местного управления.
However, such strategies should be defined in such a way as not to erode existing laws. Однако такие стратегии должны быть определены так, чтобы не подрывать действующие законы.