Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
No... at least not in the way that you think. Нет... По крайней мере не так, как вы думаете.
I figured you weren't planning on riding all the way back to the city. Я подумал, что ты не планируешь так возвращаться в город.
I don't know why you're, like, way overreacting. Я не понимаю, зачем ты так нервничаешь.
Many car companies work the same way... Многие автопроизводители работают точно так же.
You cannot go on living the way you are. Ты не можешь продолжать жить так, как сейчас.
You're not healing anything with the way you run Kappa. Ты ничего не исцелишь, управляя Каппой вот так.
This is the way you make your enemies. Вот так ты наживаешь себе врагов.
Exactly, because, in one way or another, therapy is always helpful. Именно, потому, что так, или иначе, психотерапия всегда помогает.
Because now I hate you in a way I didn't know a human could hate. Потому что теперь я ненавижу тебя так, как не может ненавидеть человеческое существо.
But maybe not the way that you wanted, and I am sorry. Но может не так, как ты хотел, прости.
They are way too consumed in their own divorce drama to even notice. Они так увязли в своем разводе, что больше ничего не замечают.
If he has some, it happened way before tonight, and it was probably self-Inflicted. Если и так, это случилось давным-давно и, возможно, по его собственной инициативе.
I happened to bump into you along the way. Случилось так, что на этом пути я столкнулась с тобой.
He has the right to grieve any way he wants. Он волен скорбеть так, как считает нужным.
So, in a way, for me, this is a religious matter. Так что в некотором роде для меня это религиозное дело.
Like, it was funny, and not in a good way. Скорее, насмешила, но не так как надо.
I just wish I couId've done her the way she wanted. Жаль, что мне не удалось сделать так, как она хотела.
This night definitely didn't turn out The way I hoped it would. Эта ночь определенно пошла не так, как я рассчитывал.
Let's finish it the way we started it. Давай закончим так же, как и начали.
She'll hang your jacket in the closet in such a way that it gets... baggy here. Она повесит твой пиджак в шкафу так, что он становится... мешковатым вот здесь.
That's the way people raised their kids back then. В те времена детей так воспитывали.
This is the way it has to be, Elena. Все так и должно быть, Елена.
This is the way the program work looks without using SocksCap. Вот так выглядит работа программ без использования SocksCap.
Now that begins with economic power, but that's the way it always begins. Это началось с экономической власти, но так это всегда и начинается.
This is the way we treat people as responsible adults. Именно так мы относимся к людям: как к ответственным взрослым.