I think it is in order to state that a vast majority of States see this pretty much the same way. |
И как мне думается, было бы резонно сказать, во многом точно так же смотрит на это и подавляющее большинство государств. |
She's got... paranoid mommy just interpreting them in the wrong way. |
Паранойя новой мамочки она все не так понимает. |
Have you ever lived the way you wanted? |
Ты когда-нибудь жила так, как тебе хотелось? |
One approach is to bypass the Conference on Disarmament one way or another and begin the negotiation process in parallel forums or involve the General Assembly in this. |
Один из них - обойти Конференцию по разоружению тем или иным образом и начать переговорный процесс на так называемых параллельных площадках или задействовать для этого Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
To those who think like that, I would say that the best way is to have only one. |
Тем, кто действительно так считает, я хочу сказать, что лучше всего остаться одному. |
The resumed marriage is registered with the court in the same way as the divorce. |
Восстановленный брак регистрируется в суде, так же как и развод. |
And it won't be the same without them, whatever way it is. |
И без них так уже не будет, как бы там ни было. |
Okay. That didn't go the way I thought. |
Да, всё пошло не так, как я думал. |
So, which way did he go? |
Так, и куда он свалил? |
Reports of racist crimes are examined in the same way as other crimes. |
Сообщения о расистских преступлениях расследуются так же, как и сообщения о других преступлениях. |
I just hope you'll look out for him the way I've tried to do. |
Я просто надеюсь, что ты приглядишь за ним так, как пыталась я. |
It's the only way I can do this. |
Только так я могу её проверить. |
There'll be peace soon, one way or another. |
Скоро наступит мир - так или иначе. |
'Cause I didn't want you to look at me the way you are now. |
Потому что я не хотел, чтобы ты смотрела на меня так, как сейчас. |
I mean, I think you're cool, and I just kind of want things to go back to the way they were. |
В смысле я думаю, ты крутая. и я типа просто хочу вернуть все так, как было. |
The way you told that story, I thought... somebody was going to die. |
Ты так рассказывал, что я подумал, что в конце кто-то непременно умрет. |
There was no other way I could have got you. |
Я только так мог тебя завоевать. |
I don't want to have to put them through that until we know something, one way or the other. |
Не хочу, чтобы они об этом знали, прежде, чем мы все выясним, так или иначе. |
I honestly don't care one way or the other if I ever see my mom again. |
Если честно, то так или иначе мне всё равно, увижу ли я свою маму когда-либо ещё. |
This is exactly why they took them, I know this, to make me react in the way that people like you expect me to. |
Именно поэтому они его украли, я это знаю, чтобы заставить меня реагировать так, как ожидают люди, подобные тебе. |
Disgusting, but that's the way Ron did it, so I have no choice. |
Омерзительно, но так делал Рон, и у меня не было выбора. |
I was put on this earth for a reason, to lead the way. |
Я не просто так появился на свет, я должен пройти свой путь. |
I understand why things have to be the way they are. |
Я понимаю, почему все должно быть так, а не иначе. |
Not always the same, but usually... usually in the usual way. |
Не всегда так, но обычно... обычным путем. |
If a few more people in here took it the way she did, that'd be all right too. |
Если еще несколько человек здесь, воспримут это так же, как она, тогда все тоже будет в порядке. |