Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
OK, everybody needs to sit down 'cause I'm about to rock your world And not in a way I like to do it. Так, все сядьте, потому что я собираюсь потрясти ваш мир, и не так, как мне того хотелось бы.
But once you move in, you can fix it up any way you like. Но когда вы обоснуетесь то сможете обустроить все так, как вам нравится.
No, it's just the way you said it. Ты это так сказала, вот я и заржал.
Warrant's good either way, so, Cho, open the door. Так или иначе, у нас есть ордер. Чо, открывай.
I know what a huge hypocrite that makes me look like, and I didn't want it to affect the way you see me. Я выгляжу как большая лицемерка, а мне не хотелось, чтобы ты так считала.
And I just, I remember his face at the airport so vividly and the way that he looked at me. Я помню его лицо в аэропорту так отчётливо И то как он посмотрел на меня.
You know, the way Andy's body was found on that bed of leaves, it almost looked like he was sleeping. Знаешь, то, как нашли тело Энди на той подстилке из листьев, это выглядело так, будто он спал.
You happy with the way things turned out? Так, ты счастлив, как обернулось дело?
The way I see it, I got everything I need right here. Я вижу это так, у меня здесь все, что мне нужно.
And drinking in a nervous way, quite unlike his old habit. Пил нервно, тайком, совсем не так, как когда-то.
Even assuming you could answer any question the way I would, the algorithms used by matchmaking sites are complete hokum. Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
It was the way that they were was like we look at families Who've lost their loved ones. Мы так смотрим на семьи, которые потеряли своих близких.
I don't know if you show me, or... if that's even the way it works. Может, ты покажешь, как надо поступить, или... если ты вообще так делаешь.
He died the exact way I want to go: Она погибла, в точности так, как хочу и я:
Well, that's not exactly the way it works, but we can certainly approach them. В подобном бизнесе не все так просто, но подход к ним определенно найти можно.
And in the White House, this is the way things work. И в Белом Доме мы работаем именно так.
I used to blame shawn for everything - stealing nikki. running out on us the way he did. breaking mom's heart. Я раньше обвинял Шона во всем... что он украл у меня Ники... ушел вот так из дома и разбил маме сердце.
Well, at least do it in a way that honors his memory... and all that he meant to us. Ну хотя бы сделаем так, чтобы почтить его память и то что он значил для нас.
The way you turned on us. Так же, как и нас.
Classy-like. The way people used to, safe. Безопасно, так плавали в старину.
I have a way that we might be able to escape this mess. Я смогу устроить так, что мы будем далеко от этого кошмара.
It's the only way, I'm so glad you agree with me. Да, это единственный способ, я так рад, что вы со мной согласны.
Either way, you've failed! Так или иначе, вы провалились!
If that were true, you'd have bolted with the rest or taken the easy way out. Если все было так, ты первый бы свихнулся или выбрал бы легкий путь.
You mean the way you went to Paris for me? В смысле так, как ты поехал в Париж ради меня?