| OK, everybody needs to sit down 'cause I'm about to rock your world And not in a way I like to do it. | Так, все сядьте, потому что я собираюсь потрясти ваш мир, и не так, как мне того хотелось бы. |
| But once you move in, you can fix it up any way you like. | Но когда вы обоснуетесь то сможете обустроить все так, как вам нравится. |
| No, it's just the way you said it. | Ты это так сказала, вот я и заржал. |
| Warrant's good either way, so, Cho, open the door. | Так или иначе, у нас есть ордер. Чо, открывай. |
| I know what a huge hypocrite that makes me look like, and I didn't want it to affect the way you see me. | Я выгляжу как большая лицемерка, а мне не хотелось, чтобы ты так считала. |
| And I just, I remember his face at the airport so vividly and the way that he looked at me. | Я помню его лицо в аэропорту так отчётливо И то как он посмотрел на меня. |
| You know, the way Andy's body was found on that bed of leaves, it almost looked like he was sleeping. | Знаешь, то, как нашли тело Энди на той подстилке из листьев, это выглядело так, будто он спал. |
| You happy with the way things turned out? | Так, ты счастлив, как обернулось дело? |
| The way I see it, I got everything I need right here. | Я вижу это так, у меня здесь все, что мне нужно. |
| And drinking in a nervous way, quite unlike his old habit. | Пил нервно, тайком, совсем не так, как когда-то. |
| Even assuming you could answer any question the way I would, the algorithms used by matchmaking sites are complete hokum. | Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство. |
| It was the way that they were was like we look at families Who've lost their loved ones. | Мы так смотрим на семьи, которые потеряли своих близких. |
| I don't know if you show me, or... if that's even the way it works. | Может, ты покажешь, как надо поступить, или... если ты вообще так делаешь. |
| He died the exact way I want to go: | Она погибла, в точности так, как хочу и я: |
| Well, that's not exactly the way it works, but we can certainly approach them. | В подобном бизнесе не все так просто, но подход к ним определенно найти можно. |
| And in the White House, this is the way things work. | И в Белом Доме мы работаем именно так. |
| I used to blame shawn for everything - stealing nikki. running out on us the way he did. breaking mom's heart. | Я раньше обвинял Шона во всем... что он украл у меня Ники... ушел вот так из дома и разбил маме сердце. |
| Well, at least do it in a way that honors his memory... and all that he meant to us. | Ну хотя бы сделаем так, чтобы почтить его память и то что он значил для нас. |
| The way you turned on us. | Так же, как и нас. |
| Classy-like. The way people used to, safe. | Безопасно, так плавали в старину. |
| I have a way that we might be able to escape this mess. | Я смогу устроить так, что мы будем далеко от этого кошмара. |
| It's the only way, I'm so glad you agree with me. | Да, это единственный способ, я так рад, что вы со мной согласны. |
| Either way, you've failed! | Так или иначе, вы провалились! |
| If that were true, you'd have bolted with the rest or taken the easy way out. | Если все было так, ты первый бы свихнулся или выбрал бы легкий путь. |
| You mean the way you went to Paris for me? | В смысле так, как ты поехал в Париж ради меня? |