Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
It has the power to unite people in a way that little else does. Он обладает способностью объединять людей так, как мало что еще может.
Obviously, the reasonable way forward is to use the standard recommendation for posted signs and VMS. Очевидно, было бы целесообразно применять стандартную рекомендацию как для обычных стационарных знаков, так и для ЗИС.
Each data source is in some way limited with respect to its coverage of migration. Каждый источник данных так или иначе ограничен в плане обеспечиваемого им охвата миграции.
Nothing in the outcome document should be read to constrain those rights in any way. Ни одно из положений итогового документа не следует понимать так, что они каким-либо образом ограничивают эти права.
The immediate objective is to ensure that List entries contain and present key information in an easily accessible way, both visually and technically. Непосредственная задача заключается в обеспечении того, чтобы в позициях перечня содержалась и была представлена легкодоступным образом как в визуальном, так и техническом плане, ключевая информация.
First, non-proliferation of nuclear weapons should be addressed in a comprehensive way that deals with both its symptoms and root causes. Во-первых, к нераспространению ядерного оружия следует подходить всеобъемлющим образом с учетом как внешних признаков, так и коренных причин.
The State Security Court applied the rules of criminal procedure in the same way as the civil courts. Суд по делам государственной безопасности применяет нормы уголовно-процессуального права так же, как обычные суды.
The children debate bills and other matters much in the same way that it is done in the actual parliament. Дети обсуждают законопроекты и другие вопросы так же, как это делается в настоящем парламенте.
Central government forest and REDD-plus policies should be developed in a way that harmonizes both global and local concerns. Политика центральных органов власти в сфере управления лесным хозяйством и осуществления программы СВОД-плюс должна разрабатываться с учетом как глобальной, так и местной проблематики.
Current methods in molecular biology provide means to modify pathogens the way that will make it difficult to identify them by existing means of identification. Существующие методы молекулярной биологии позволяют так модифицировать патогены, что их будет сложно обнаружить существующими средствами идентификации.
Virtually all of the Commission's subsidiary bodies have contributed in one way or another to their elaboration. В их подготовку так или иначе внесли свой вклад практически все вспомогательные органы Комиссии.
Organizations are also encouraged to structure jobs in a way that promotes flexibility. Организациям также рекомендуется формировать структуру рабочих мест так, чтобы содействовать гибкости.
This process also included the agencies that in one way or another are engaged in environmental activities. В процессе принимают участие учреждения, так или иначе связанные с природоохранной деятельностью.
The clean development mechanism works the same way as joint implementation, but applies to emissions-reducing projects in developing countries. Механизм чистого развития работает точно так же, как механизм совместного осуществления, но применяется лишь к проектам по сокращению выбросов в развивающихся странах.
Almost any measure that simplifies formalities or increases transparency in one way or another, integrates ICT techniques. Практически любая мера, направленная на упрощение формальностей или повышение транспарентности, так или иначе включает элементы ИКТ.
You want to tell him how you feel in a way that he can hear you. Вы хотите рассказать ему о своих чувствах так, чтобы он всё понял.
One way or another, Travis will lead me to the one who really deserves my table. Так или иначе, Трэвис приведет меня к тому, кто действительно заслуживает отказаться на моём столе.
Because that is the only way things will ever be right again. Потому что только так всё будет исправлено.
We will never dominate our environment the way we should unless we attack. Мы никогда не сможем доминировать в окружающей среде так, как положено, если не будем атаковать.
Use of popular media (so-called third way) Использование народных средств (так называемый «третий путь»)
In particular, the outcome document of the Summit paved the way for the creation of a Human Rights Council. Так, в частности, итоговый документ Саммита проложил путь к созданию Совета по правам человека.
Humanitarian policy development, planning, programming and financing needs to be undertaken in a way which supports and enhances the activities. Разработка стратегий гуманитарной деятельности, ее планирование, составление соответствующих программ и обеспечение финансирования должны осуществляться так, чтобы они служили поддержке этих мероприятий и повышению их эффективности.
Sure that they'll use it the way I intended. Что они будут использовать это так, как мной задумано.
You know, it doesn't always work out the way we want. Нет, это не всегда работает так, как мы хотим.
So I have to get him out another way. Так что мне пришлось искать другой путь.