Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
They all expose in their own way the vulnerability and fragility of our civilization. Все они, так или иначе, демонстрируют уязвимость и хрупкость нашей цивилизации.
For example, the African Peer Review Mechanism was frequently cited as an illustration of the way things are changing in that regard. Так, например, Африканский механизм коллегиального обзора часто приводился в качестве примера происходящих в этой области изменений.
The problems themselves may be tackled in the traditional way or following an open source approach. Сами задачи могут разрабатываться как классическим методом, так и методом открытых текстов.
Either way, what is important is that legal advisers are not responsible for making the ultimate strategic, tactical or operational decisions. Так или иначе, важно то, что юридические советники не ответственны за конечные стратегические, тактические или оперативные решения.
So in a way, listening to lectures by Syria on the behaviour of other States is a contradiction in terms. Так что в каком-то смысле слушать лекции Сирии о поведении других государств является терминологическим курьезом.
When unaccompanied minors arrive in host countries, they are often treated the same way as adults. Зачастую к малолетним детям, прибывающим в принимающую страну без сопровождения, относятся так же, как и ко взрослым людям.
This is not the way we would govern our own affairs - nationally or locally. Так нельзя управлять делами ни на национальном, ни на местном уровнях.
Control over the destruction is carried out in the same way as with small arms. Контроль за процессом уничтожения осуществляется так же, как и в случае стрелкового оружия.
Such cases are now treated in the same way as other cases of threatening behaviour. Такие случаи рассматриваются теперь так же, как другие случаи угрожающего поведения.
Consequently, the document in question could not be treated in the same way as other draft resolutions submitted to the Fifth Committee. Следовательно, данный документ не может рассматриваться так же, как и другие проекты резолюций, представляемые Пятому комитету.
We believe that this is the way it should be. Считаем, что именно так и должно быть.
One way or another, this tragedy affects us all. Так или иначе эта трагедия касается всех нас.
It is a challenge that, in one way or another, involves practically all eight goals. Эта задача так или иначе связана со всеми восьмью целями.
Dangerous tension is building up on the Korean peninsula and around it, which, one way or another, affects the interests of many States. Нарастает опасная напряженность на Корейском полуострове и вокруг него, которая так или иначе затрагивает интересы многих государств.
This is the way our conference program is set up. Именно так и составлена программа нашей конференции.
It works the same way with the fixation points which are colored red. Так же он работает с точками фиксации, которые окрашиваются красным.
Yet only a quarter of these have in any way been met. Однако только четверть из них так или иначе были выполнены.
Minerals here are extracted both the open way - in mines, and closed - in underground mines. Полезные ископаемые здесь добываются как открытым способом - в карьерах, так и закрытым - в подземных рудниках.
So the way ahead will be difficult. Так что путь вперед будет нелегким.
Exactly - a bright, hit album, in which virtually every composition is strong in its own way. Именно так - яркий, хитовый альбом, в котором по-своему сильна чуть ли не каждая композиция.
You could also use the alternative payment way: 20% commission from total ad impressions volume produced by your account. Вы так же можете использовать альтернативный способ оплаты - комиссия в размере 20% от общего объема рекламо-показов, произведенных учетной записью.
We recommend indicating on the most precise way as possible the required qualifications, as well as a minimum description of the job to occupy. Мы рекомендуем указать на самом точном пути насколько возможно необходимые квалификации, так же как минимальное описание работы занять.
On the other hand, many synesthetes never realize that their experiences are in any way unusual or exceptional. С другой стороны, многие синестеты так и не осознают, что их опыт в чём-то необычен или исключителен.
In principle, peremptory norms bind international organizations in the same way as States. В принципе, императивные нормы связывают международные организации так же, как и государства.
It works the way I want it. Это ведь работает так, как я хочу.