The way she's behaving - it's bloody immature. |
То, как она себя ведет... Это все так по детски. |
Like with the way you are to me. |
Да так, как это уже и есть для меня. |
Explains the way Dr. Adler looks at you. |
Вот почему доктор Адлер так на тебя смотрит. |
I believe it the same way you do your grand jury. |
Я верю в это так же, как вы верите в своих присяжных. |
Same way I found the Russian. |
Так же, как нашла русского. |
We've waited way too long. |
Мы и так слишком долго ждали. |
Any changes should be implemented in a way that does not in any manner diminish the effectiveness of the Council and its work. |
Любые изменения должны осуществляться так, чтобы это никоим образом не снижало эффективности Совета и его деятельности. |
I feel the same way about you, Ultra Josh. |
Я отношусь к тебе точно так же, Ультра Джош. |
I had no right to talk to you the way I did. |
Я не имела права говорить с тобой так. |
The same way your wife gets your pension if you die. |
Точно так твоя жена получит твою пенсию, если ты умрёшь. |
Well, see it any way you like. |
Ну, если тебе так хочется думать. |
That was the only way he had to get information out. |
Только так он мог передать информацию. |
One way or another, it cannot continue with the present policy, which makes it an accomplice in the destruction of the Bosnian people. |
Так или иначе, она не может продолжать свою нынешнюю политику, которая делает ее соучастником в деле уничтожения боснийского народа. |
Still, no viable solution can emerge from the exasperation of those who one way or another are ultimately making apologies for violence. |
Однако ни одно жизнеспособное решение не может основываться на озлобленности тех, кто так или иначе в конечном счете оправдывают насилие. |
And she reacted to Leslie in a way that some might deem aggressive. |
И, скажем так, весьма агрессивно отреагировала на Лесли. |
He was, in a way, my discovery. |
Он был, если можно так сказать, моим открытием. |
It's not the way I'd go. |
И я бы так не поступила. |
I added it. It's way cooler. |
Это я добавил, так намного круче. |
And things aren't working the way they used to. |
Некоторые штуки не работают, так как раньше. |
Not the way he loves you. |
Не так, как он тебя. |
The way it always has in the past. |
Так, как они поступали и раньше. |
OK, let's get the dancing out of the way. |
Так, давайте танцевать всю дорогу. |
The great thing about Greece was it was a true democracy in an extraordinary way. |
Что замечательно в отношении Греции, так это то, что она была подлинным демократическим государством необыкновенного образца. |
I can't wait to spoil her rotten the way my absent, emotionally shut-down father never did for me. |
Жду не дождусь побаловать её так, как мой безответственный, эмоционально закрытый отец никогда не делал. |
So important, you feel justified to act any way you see fit. |
А еще важнее, ты оправдываешь себя, чтобы действовать так, как считаешь нужным. |