| The way she's behaving - it's bloody immature. | То, как она себя ведет... Это все так по детски. |
| Like with the way you are to me. | Да так, как это уже и есть для меня. |
| Explains the way Dr. Adler looks at you. | Вот почему доктор Адлер так на тебя смотрит. |
| I believe it the same way you do your grand jury. | Я верю в это так же, как вы верите в своих присяжных. |
| Same way I found the Russian. | Так же, как нашла русского. |
| We've waited way too long. | Мы и так слишком долго ждали. |
| Any changes should be implemented in a way that does not in any manner diminish the effectiveness of the Council and its work. | Любые изменения должны осуществляться так, чтобы это никоим образом не снижало эффективности Совета и его деятельности. |
| I feel the same way about you, Ultra Josh. | Я отношусь к тебе точно так же, Ультра Джош. |
| I had no right to talk to you the way I did. | Я не имела права говорить с тобой так. |
| The same way your wife gets your pension if you die. | Точно так твоя жена получит твою пенсию, если ты умрёшь. |
| Well, see it any way you like. | Ну, если тебе так хочется думать. |
| That was the only way he had to get information out. | Только так он мог передать информацию. |
| One way or another, it cannot continue with the present policy, which makes it an accomplice in the destruction of the Bosnian people. | Так или иначе, она не может продолжать свою нынешнюю политику, которая делает ее соучастником в деле уничтожения боснийского народа. |
| Still, no viable solution can emerge from the exasperation of those who one way or another are ultimately making apologies for violence. | Однако ни одно жизнеспособное решение не может основываться на озлобленности тех, кто так или иначе в конечном счете оправдывают насилие. |
| And she reacted to Leslie in a way that some might deem aggressive. | И, скажем так, весьма агрессивно отреагировала на Лесли. |
| He was, in a way, my discovery. | Он был, если можно так сказать, моим открытием. |
| It's not the way I'd go. | И я бы так не поступила. |
| I added it. It's way cooler. | Это я добавил, так намного круче. |
| And things aren't working the way they used to. | Некоторые штуки не работают, так как раньше. |
| Not the way he loves you. | Не так, как он тебя. |
| The way it always has in the past. | Так, как они поступали и раньше. |
| OK, let's get the dancing out of the way. | Так, давайте танцевать всю дорогу. |
| The great thing about Greece was it was a true democracy in an extraordinary way. | Что замечательно в отношении Греции, так это то, что она была подлинным демократическим государством необыкновенного образца. |
| I can't wait to spoil her rotten the way my absent, emotionally shut-down father never did for me. | Жду не дождусь побаловать её так, как мой безответственный, эмоционально закрытый отец никогда не делал. |
| So important, you feel justified to act any way you see fit. | А еще важнее, ты оправдываешь себя, чтобы действовать так, как считаешь нужным. |