Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
We will fight the demon the way we have always fought darkness at this lake... Мы сразимся с демоном так же, как и всегда сражались с тьмой из озера.
So the only way for me to keep my job is if Corporate sees me doing something. И единственный способ для меня сохранить работу, так это, чтобы Корпорация видела, что я что-то делаю.
Just not in the way... that you would want. Просто не так, как... что вы хотели бы.
Same way you would if you'd been in a car crash or... Так же, как если бы ты побывала в автомобильной аварии или...
Same way you want to stare at the lions at the zoo. Так же, как смотреть на львов в зоопарке.
This van doesn't blend in the way Bullock thinks it does. Грузовик не так сливается с обстановкой, как думает Буллок.
The same way we fought darkness at this lake all these years... Точно так же, как мы сражались с тьмой озера все эти годы...
Funny how things don't always turn out the way you expect. Забавно, но получается не всегда так, как хочется.
You don't really talk to me the same way you used to. Ты теперь не разговариваешь со мной так, как раньше.
Everyone, this is my maestro, and I trust him in every single way. Так, это мой маэстро и я доверяю ему во всем.
Well, that's not the way the law works, young man. Закон так не работает, молодой человек.
That is the only way we will get ahead of them. Только так мы сможем их опередить.
All frequent fliers feel the same way you do, Viktor. Все, кто часто летают, чувствуют себя так же, Виктор.
And now to get dressed in a most unusual way. А сейчас я должен одеться, так, как никогда не одевался.
That's not the way your father and me brought you up. А ведь мы с отцом не так тебя воспитывали.
That's the way I go. После. - Мне так нравится.
Things work out the way they're supposed to, I guess. Наверно, все происходит так, как и должно произойти.
The only way that happens is if you didn't fire a shot. Это так только потому, что ты не стрелял.
Because when she heard my name, the way she looked at me... Она так на меня посмотрела, когда услышала моё имя...
Just the way I described it in the Christmas issue. Точно так, как я описывала в рождественском выпуске.
Not in the way you wanted her to. Не так, как ты этого хотел.
It would also be rude of you to try and hurt me in any way. Так же с вашей стороны было бы грубо попробовать навредить мне любым способом.
We're already going way out on a limb on this. Мы и так уже попали в сложное положение.
Either way, Miss Hooper has love on her mind. Так или иначе, у мисс Хупер любовь на уме.
Same way we would - an investigation, an informant. Так же, как могли бы мы - расследование, информаторы.