Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
Is this the way you do business? Это так ты ведёшь свои дела?
The way it should be, nobody to bother you in this life. Так и по жизни должно быть.
I am way too high to be dealing with this right now. Блин, меня так плющит, я не могу сейчас говорить об этом.
It's the only way the spirits will know that it's time to go. Только так привидение поймет, что ему пора уходить.
I paid the maitre d' on the way out when I left you. Это действительно произошло так, как я написала.
Now I don't care about capital punishment one way or another cause I know it doesn't do anything. Ну, меня так или иначе мало волнуют высшие меры наказания Потому что я знаю что этим ничего не добиться.
But if I saw you hurting, the way I know you saw me... Но если бы я увидела, как тебе больно, так же, какой ты видел меня...
But instead, he lid the way he'd always lived. Но вместо этого он жил так, как жил всегда.
Dogs don't react to that the way people do. Собаки не реагируют на это так как люди
The way you let Anna go? Так, как ты отпустил Анну?
You get us a way off the island, and we'll give you the circuit board so that your missile launcher isn't just furniture. Вы даете нам возможность выбраться из острова а мы отдаем вам системную плату так что твоя ракетная установка не будет просто мебелью.
Marshall talks to his dad way too much, right? Маршал говорит отцу слишком многое, так ведь?
Which is why I wanted to come here, you know, so that I could help everyone else in this city feel just the same way. Вот почему я хотела работать здесь, так я смогу помочь каждому в этом городе почувствовать себя так же.
So I have solved this little political dilemma for myself in a very simple way on Election Day Так что я для себя эту маленькую политическую диллему решил очень простым способом в день выборов
That did not land quite the way I'd hoped. Это получилось не так, как я надеялся.
I'm sorry about the way I left just now. Извини, что я ушёл именно так сейчас.
Obviously the virus is affecting the two of you in a way it won't hit any human being. Очевидно, что вирус воздействует на вас двоих не так, как на людей.
Okay, I know I didn't do it exactly the way you asked me to... Да, я знаю, что сделал все не так, как ты просила это сделать...
So let's get this dirty rent business out of the way. Так, давай разберемся с деньгами за аренду.
All right, just give me a few minutes, and I will have viable and structurally sound bone coming your way. Так, дайте мне пару минут, и у нас будет жизнеспособная, конструктивно пригодная, кость.
I am just really sorry for the way things turned out. И мне правда жаль, что всё так обернулось.
Well, I'd have to say Zach's way because you just called me poor. Я выберу вариант Зака, так как ты только что назвал меня бедной.
Life's not fair, Because it doesn't fit with the way you, Dan Humphrey, Think things should be. Жизнь несправедлива, потому что не все идет так, как ты, Дэн Хамфри, задумал.
We got Willie, Hank, and Taylor on the way, so don't go anywhere. На подходе Вэйл, Хэнк и Тэйлор, так что не переключайте.
What's wrong with the way she dresses? Что не так в ее манере одеваться?