Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
Global risks must be managed in a way that shares the costs and burdens fairly. Глобальными рисками необходимо управлять так, чтобы справедливо распределять все расходы и все тяжести.
Furthermore, initiatives for dialogue among civilizations should be planned and implemented in a way compatible with system-wide coherence in the United Nations system. Кроме того, инициативы, связанные с диалогом между цивилизациями, необходимо планировать и осуществлять так, чтобы они соответствовали межучрежденческой системе координации Организации Объединенных Наций.
But one way or the other, personalities will prevail over programs. Но так или иначе, личности будут преобладать над программами.
The country's enormous environmental debt will have to be paid, one way or another. Огромный экологический долг страны придется заплатить так или иначе.
This is the only way that Africa's development, which has been the object of so many initiatives, can finally be achieved. Только так можно наконец достичь развития в Африке, которое было объектом столь многих инициатив.
International organized crime is associated in one way or another with illegal drug-trafficking. Международная организованная преступность так или иначе связана с незаконным распространением наркотиков.
This is the way forward to successfully address the immense obstacles to international peace and security. Именно так можно успешно преодолеть серьезные препятствия на пути к достижению международного мира и безопасности.
Sanctions should be imposed in such a way that they did not have excessively harmful consequences, especially for third States. Необходимо сделать так, чтобы санкции не имели слишком негативных последствий, в частности для третьих государств.
We also thank those countries who, in one way or another, tried to assist. Мы также благодарим те страны, которые так или иначе пытались помочь нам в этой ситуации.
Only thus could Governments make informed decisions on the way forward or convince the general public of the importance of the issue. Только так правительства смогут принять осознанные решения в отношении дальнейших действий или убедить общественность в важности данного вопроса.
Enlarging both the permanent and non-permanent categories while ensuring an equitable geographical distribution seems to be the way forward. Увеличение численности как постоянных, так и непостоянных членов с учетом принципа справедливого географического распределения было бы, как представляется, шагом в правильном направлении.
So is higher productivity the way out? Так, быть может, решение заключается в повышении производительности?
It may be that rethinking strategy in the light of new facts will open a way forward. Может случиться так, что пересмотр стратегии с учетом новых фактов сможет открыть путь вперед.
Either way, the threat of a profound financial crisis is high. Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой.
Their so-called "rational expectations models" predict that exchange rates should not deviate from parity in any lasting way. Их так называемые «модели рациональных ожиданий» говорят о том, что валютные курсы не должны отклоняться от паритета в течение продолжительного периода времени.
We will live in the future in our own way. Мы и впредь будем жить так, как считаем нужным.
The High Commissioner had no right to bring the matter up in the way she had done. Верховный комиссар не имеет права представлять вопрос так, как это было сделано.
And so it has proved - though perhaps not in the way he envisaged. Так оно и оказалось, хотя, возможно, и не совсем так, как он предвидел.
We request that the Security Council manage the situation in Africa the same way it has managed situations on other continents. Мы просим Совет Безопасности подходить к ситуации в Африке так же, как он подходит к ситуациям на других континентах.
So it is easy to understand why Phelps still leads the way. Так что легко понять, почему Фельпс по-прежнему лидер.
We must react in a way which weakens terrorism. Мы должны реагировать так, чтобы ослабить терроризм.
Such wars were mostly fought between State actors which, in one way or another, subscribed to international treaties. Такие войны велись большей частью государственными субъектами, которые так или иначе были сторонами, участниками международных договоров.
This is the way they want to destroy all that a heroic people has built with incredible love. Так они хотят разрушить все, что с огромной любовью строит героический народ.
That is the only way that an unprecedented humanitarian catastrophe will be avoided. Только так можно избежать беспрецедентной гуманитарной катастрофы.
That is the only way the international community can meet the global challenges of the new millennium. Лишь так международное сообщество может решить глобальные задачи нового тысячелетия.