I'm not sure things are ever going back to the way they were. |
Но... Я не уверен, что что-то будет так, как раньше. |
He's like a son to me, in a way, you know. |
Он мне как сын, так сказать. |
In your case, it's the other way around. |
Но возможно, в действительности все не так. |
Once you tell them your side of the story, everyone will see you the way that I do. |
Как только ты расскажешь им свою историю, все будут относиться к тебе так же, как я. |
In order to protect Young Rae and Mother, that is the only way. |
Только так я смогу защитить маму и Ён Рэ. |
Can you break this the way you just broke my heart? |
Разобьёшь её так же, как разбил моё сердце? |
Maybe not in the way that he would have wanted, but enough for him to hurt us both. |
Может не так, как бы он хотел, но хватит ему портить жизнь нам обоим. |
Have we got this the right way up this time, so we don't get... |
Неужели мы прошли верный путь на этот раз, так мы не получаем... |
He said things aren't ever going back to the way they were. |
Он сказал, что ничего не будет так как раньше. |
But I didn't think there was any way, since I was so totally in love with somebody else. |
Но... Я не думаю, что что-нибудь получится, раз уж я так сильно влюбился в другого человека. |
They don't know me the way you know me. |
Они не знают меня так, как знаешь ты. |
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected. |
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали. |
The way I look at it, you saved her life, so she's probably grateful. |
По мне так ты спас ее, и она, наверное, благодарна. |
The way I see it, you confessed to me and you were so overwhelmed with guilt that you killed yourself. |
Значит, как всё вижу я: Ты мне сознался, и был так раздавлен чувством вины, что покончил с собой. |
You set me up the same way you tried to set me up the first time around. |
Вы подставили меня так же как пытались подставить первый раз. |
You remembered it the way you needed to. |
Ты помнишь так, как это нужно тебе |
I had had a conversation with her about the way she dressed, that she didn't have to dress so provocatively. |
Я поговорил с ней о том, как она одевается, что ей не обязательно так откровенно одеваться. |
What happened to the way we do things? |
А что не так с тем, как мы вели дела? |
That's why red kangaroos are the largest animals that can move in the way that they do. |
Имеено поэтому рыжие кенгуру - самые крупные животные, способные так перемещаться. |
Well, that's not the way I see it. |
Ну, я так не думаю. |
News of his madness will spread, contenders for the throne will appear, and civil war will follow, one way or another. |
Новости о его безумии будут распространяться, появятся претенденты на престол, и гражданская война начнется, так или иначе. |
At least, that's the way I feel about it. |
По крайней мере, я так думаю. |
Well, if that's the way you feel, it might not mean a thing. |
Что ж, даже если ты себя сейчас так чувствуешь, это не обязательно что либо значит. |
He was killed the same way. |
Он был убит точно так же! |
Ecology will slowly turn, maybe, into a new opium of the masses... the way, as we all know, Marx defined religion. |
Быть может, экология со временем станет новым опиумом для народа, так религию, как мы знаем, определял Маркс. |