Progress should be monitored in an objective way. |
Контроль за ходом достижения этих целей должен осуществляться на объективной основе. |
We expect that relationship to develop further in an institutionalized way. |
Мы ожидаем, что эти отношения будут развиваться и далее на систематической основе. |
The Campaign website is also an education resource that provides up-to-date information in an interactive way. |
Веб-сайт Международной кампании за ликвидацию ядерного оружия также является одним из образовательных ресурсов, обеспечивающих предоставление современной информации на интерактивной основе. |
(b) Disarmament and non-proliferation education should be undertaken in a collaborative way. |
Ь) деятельность в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения должна осуществляться на совместной основе. |
To ensure the effective coordination of capacity-building activities, OHCHR requires core staff to manage these activities in a consistent and sustainable way. |
В целях обеспечения эффективной координации деятельности по укреплению потенциала Управлению требуется основной персонал для управления этой деятельностью на непрерывной и устойчивой основе. |
This effort represents an extraordinary move to advance partnerships among international, regional and national actors in a comprehensive way. |
Это является чрезвычайным шагом по развитию партнерских отношений между международными, региональными и национальными субъектами на всеобъемлющей основе. |
The assessment will be conducted in a transparent way and involve relevant stakeholders from the start. |
Оценка будет проводиться на транспарентной основе, и в ней с самого начала будут задействованы соответствующие заинтересованные стороны. |
At the same time, it allowed Member States to follow up on programme outcomes in a systematic way. |
Одновременно с этим она позволяет государствам-членам на систематической основе отслеживать конечные результаты осуществления программ. |
He emphasized international cooperation with the aim of enhancing the overall capacity of national geospatial information agencies in a balanced way. |
Он подчеркнул важность международного сотрудничества в целях укрепления общего потенциала национальных ведомств по геопространственной информации на сбалансированной основе. |
In order to draw credible conclusions, it is important that the data be collected and gathered in a comparable and compatible way. |
Для того чтобы можно было сделать заслуживающие доверия выводы, важно обеспечить сбор данных на сопоставимой и совместимой основе. |
The Community Innovation Surveys prepared and coordinated by Eurostat implement the Oslo measurement guidelines in a comparable way across European Union countries. |
В подготавливаемых и проводимых при координации Евростата обследованиях инновационной деятельности в Сообществе Ословские принципы статистического измерения применяются на сопоставимой основе во всех странах Европейского союза. |
It should be made clear that restrictions intended to protect morals must be applied in a non-discriminatory way. |
Следует четко прописать, что эти ограничения, призванные защитить нравственность, должны применяться на основе принципа недискриминации. |
It needs to expand further in a systematic way. |
Необходимо, чтобы она расширялась на систематической основе и далее. |
Policies and programmes aimed at combating violence against children should be implemented in an integrated, non-discriminatory and universal way. |
Политику и программы борьбы с насилием в отношении детей следует осуществлять на комплексной, недискриминационной и универсальной основе. |
International intellectual property instruments, including trade agreements, should be negotiated in a transparent way, permitting public engagement and commentary. |
Международные договоры в области охраны интеллектуальной собственности, включая торговые соглашения, следует вырабатывать на транспарентной основе, с тем чтобы общественность могла участвовать в этом процессе и высказывать свои замечания. |
Barriers should be removed in a continuous and systematic way, gradually yet steadily. |
Барьеры надлежит устранять на постоянной и систематической основе, постепенно, но неуклонно. |
Women's full participation is critically important if they are to gain access to and benefit from natural resources in an equitable and sustainable way. |
Полномасштабное участие женщин в экономике имеет решающее значение, если они хотят получать доступ к природным ресурсам и извлекать из них выгоду на справедливой и устойчивой основе. |
Each of these mechanisms contributes significantly to the implementation of the Declaration, although not in a wholly coordinated way. |
Каждый из этих механизмов вносит значительный вклад в осуществление Декларации, хотя и не на полностью скоординированной основе. |
First was the traditional approach of providing assistance through working with national authorities and established structures of the recipient country in a formal way. |
Первым является традиционный подход, предполагающий оказание содействия посредством работы с национальными властями и имеющимися структурами страны-получателя на официальной основе. |
Limitations must be necessary and proportionate, and established by legal rules that are transparent and consistently applied in a non-discriminatory way. |
Ограничения должны быть необходимыми и соразмерными и устанавливаться правовыми нормами, которые являются прозрачными и последовательно применяются на недискриминационной основе. |
Political and military efforts must be complemented by a more robust commitment to supporting Afghanistan's development strategy in a more coordinated way. |
Политические и военные усилия должны дополняться более твердой приверженностью поддержке осуществления стратегии развития Афганистана на более скоординированной основе. |
Some speakers expected that relationship to develop further in an institutionalized way. |
Некоторые выступающие высказались за дальнейшее развитие таких отношений на институциональной основе. |
This institution embodies mankind's collective will to live and progress together in a collaborative way and in a community of nations. |
В этом институте воплощена коллективная воля человечества сообща жить и добиваться прогресса на основе сотрудничества в рамках сообщества наций. |
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. |
В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран. |
They agreed to continue to enhance efforts to achieve those objectives in a coordinated way. |
Они договорились и впредь активизировать свои усилия по достижению этих целей на согласованной основе. |