| To fight for Humanity any way I could. | "тобы боротьс€ за"еловечество любым путем, каким бы € смог. |
| They probably tracked him the same way I did. | Они, вероятно, отследили его тем же путем, как и я. |
| Now leave the way you came. | А теперь возвращайся тем же путем, каким пришел. |
| Unless he surprised her some other way. | Если только он не застал ее врасплох несколько иным путем. |
| Part of me wants to settle this another way. | Часть меня хочет снять этот значок и решить это другим путем. |
| Looks like we do this the old-fashioned way. | Это выглядит так, как будто мы должны пойти старомодным путем. |
| The best way forward was Morocco's plan for autonomy for its Sahara region. | Наилучшим путем продвижения вперед является план Марокко по предоставлению автономии сахарским регионам. |
| Consensus arrived at through deliberation was the best way forward for any international legal instrument. | Достигнутый в ходе обсуждения консенсус является наилучшим путем вперед для любого международно-правового документа. |
| The position of the Secretary-General remains that direct negotiations are the only credible way towards the long-overdue two-State solution. | Позиция Генерального секретаря по-прежнему состоит в том, что прямые переговоры являются единственным заслуживающим доверия путем принятия уже давно назревшего решения, предусматривающего создание двух государств. |
| Any democratic change should evolve in its own way, avoiding political upheaval that could result in crises. | Любые демократические изменения должны идти своим путем, избегая политических неурядиц, которые могут вылиться в кризис. |
| To get at these memories some other way? | Для того, чтобы добраться до этих воспоминаний иным путем? |
| Researchers have distinguished that fish show pain behavior the same way mammals do. | Исследователи отличили тот показ рыбы поведение боли тем же самым путем млекопитающие делает. |
| Stubborn, always have to get our own way, madly in love with my boy... | Упрямая, всегда идет своим путем, безумно любит моего мальчика... |
| Besides, one doesn't return here the way one comes. | Во-вторых, здесь не возвращаются тем путем, каким приходят. |
| So I do it the hard way. | Поэтому я иду этим трудным путем. |
| Things here have always been done a certain way. | Здесь все всегда делалось определенным путем. |
| I mean, this could've gone a whole another way. | В смысле, все это могло бы пойти совсем другим путем. |
| I have to seek my own way for now. | Пока что я должен идти своим путем. |
| The only way for Elmer to escape was across the big river. | Единственным путем спасения Элмера, было переплыть большую реку. |
| Whoever killed him came in through here and probably left the same way. | Кто бы его не убил, он вошел здесь и вероятно ушел тем же путем. |
| Don't say I didn't try to do this the easy way. | Не говори что я не пытался обойтись путем полегче. |
| Ryan, you convinced me that in a quiet way we could clean up the mess that Percy made. | Райан, ты меня убедил что тихим путем мы можем убрать бардак, который Перси сделал. |
| I tried to solve it in a way that I don't suggest. | Я старался решить эту проблему путем, который я не рекомендую. |
| So I took the easier way out. | Так что я решила пойти легким путем. |
| I bring him back the same way. | Я верну его к жизни тем же путем. |