To fight for Humanity any way I could. |
"тобы боротьс€ за"еловечество любым путем, каким бы € смог. |
They probably tracked him the same way I did. |
Они, вероятно, отследили его тем же путем, как и я. |
Now leave the way you came. |
А теперь возвращайся тем же путем, каким пришел. |
Unless he surprised her some other way. |
Если только он не застал ее врасплох несколько иным путем. |
Part of me wants to settle this another way. |
Часть меня хочет снять этот значок и решить это другим путем. |
Looks like we do this the old-fashioned way. |
Это выглядит так, как будто мы должны пойти старомодным путем. |
The best way forward was Morocco's plan for autonomy for its Sahara region. |
Наилучшим путем продвижения вперед является план Марокко по предоставлению автономии сахарским регионам. |
Consensus arrived at through deliberation was the best way forward for any international legal instrument. |
Достигнутый в ходе обсуждения консенсус является наилучшим путем вперед для любого международно-правового документа. |
The position of the Secretary-General remains that direct negotiations are the only credible way towards the long-overdue two-State solution. |
Позиция Генерального секретаря по-прежнему состоит в том, что прямые переговоры являются единственным заслуживающим доверия путем принятия уже давно назревшего решения, предусматривающего создание двух государств. |
Any democratic change should evolve in its own way, avoiding political upheaval that could result in crises. |
Любые демократические изменения должны идти своим путем, избегая политических неурядиц, которые могут вылиться в кризис. |
To get at these memories some other way? |
Для того, чтобы добраться до этих воспоминаний иным путем? |
Researchers have distinguished that fish show pain behavior the same way mammals do. |
Исследователи отличили тот показ рыбы поведение боли тем же самым путем млекопитающие делает. |
Stubborn, always have to get our own way, madly in love with my boy... |
Упрямая, всегда идет своим путем, безумно любит моего мальчика... |
Besides, one doesn't return here the way one comes. |
Во-вторых, здесь не возвращаются тем путем, каким приходят. |
So I do it the hard way. |
Поэтому я иду этим трудным путем. |
Things here have always been done a certain way. |
Здесь все всегда делалось определенным путем. |
I mean, this could've gone a whole another way. |
В смысле, все это могло бы пойти совсем другим путем. |
I have to seek my own way for now. |
Пока что я должен идти своим путем. |
The only way for Elmer to escape was across the big river. |
Единственным путем спасения Элмера, было переплыть большую реку. |
Whoever killed him came in through here and probably left the same way. |
Кто бы его не убил, он вошел здесь и вероятно ушел тем же путем. |
Don't say I didn't try to do this the easy way. |
Не говори что я не пытался обойтись путем полегче. |
Ryan, you convinced me that in a quiet way we could clean up the mess that Percy made. |
Райан, ты меня убедил что тихим путем мы можем убрать бардак, который Перси сделал. |
I tried to solve it in a way that I don't suggest. |
Я старался решить эту проблему путем, который я не рекомендую. |
So I took the easier way out. |
Так что я решила пойти легким путем. |
I bring him back the same way. |
Я верну его к жизни тем же путем. |