Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Way - Путем"

Примеры: Way - Путем
To fight for Humanity any way I could. "тобы боротьс€ за"еловечество любым путем, каким бы € смог.
They probably tracked him the same way I did. Они, вероятно, отследили его тем же путем, как и я.
Now leave the way you came. А теперь возвращайся тем же путем, каким пришел.
Unless he surprised her some other way. Если только он не застал ее врасплох несколько иным путем.
Part of me wants to settle this another way. Часть меня хочет снять этот значок и решить это другим путем.
Looks like we do this the old-fashioned way. Это выглядит так, как будто мы должны пойти старомодным путем.
The best way forward was Morocco's plan for autonomy for its Sahara region. Наилучшим путем продвижения вперед является план Марокко по предоставлению автономии сахарским регионам.
Consensus arrived at through deliberation was the best way forward for any international legal instrument. Достигнутый в ходе обсуждения консенсус является наилучшим путем вперед для любого международно-правового документа.
The position of the Secretary-General remains that direct negotiations are the only credible way towards the long-overdue two-State solution. Позиция Генерального секретаря по-прежнему состоит в том, что прямые переговоры являются единственным заслуживающим доверия путем принятия уже давно назревшего решения, предусматривающего создание двух государств.
Any democratic change should evolve in its own way, avoiding political upheaval that could result in crises. Любые демократические изменения должны идти своим путем, избегая политических неурядиц, которые могут вылиться в кризис.
To get at these memories some other way? Для того, чтобы добраться до этих воспоминаний иным путем?
Researchers have distinguished that fish show pain behavior the same way mammals do. Исследователи отличили тот показ рыбы поведение боли тем же самым путем млекопитающие делает.
Stubborn, always have to get our own way, madly in love with my boy... Упрямая, всегда идет своим путем, безумно любит моего мальчика...
Besides, one doesn't return here the way one comes. Во-вторых, здесь не возвращаются тем путем, каким приходят.
So I do it the hard way. Поэтому я иду этим трудным путем.
Things here have always been done a certain way. Здесь все всегда делалось определенным путем.
I mean, this could've gone a whole another way. В смысле, все это могло бы пойти совсем другим путем.
I have to seek my own way for now. Пока что я должен идти своим путем.
The only way for Elmer to escape was across the big river. Единственным путем спасения Элмера, было переплыть большую реку.
Whoever killed him came in through here and probably left the same way. Кто бы его не убил, он вошел здесь и вероятно ушел тем же путем.
Don't say I didn't try to do this the easy way. Не говори что я не пытался обойтись путем полегче.
Ryan, you convinced me that in a quiet way we could clean up the mess that Percy made. Райан, ты меня убедил что тихим путем мы можем убрать бардак, который Перси сделал.
I tried to solve it in a way that I don't suggest. Я старался решить эту проблему путем, который я не рекомендую.
So I took the easier way out. Так что я решила пойти легким путем.
I bring him back the same way. Я верну его к жизни тем же путем.