You really have a way with words. |
Ты всегда так безразличен к словам. |
Russia's chief modernizer and protégé of President Dmitri Medvedev, Igor Yurgens of the Institute of Contemporary Development, thinks in much the same way. |
Главный модернизатор России и протеже президента Медведева, Игорь Юргенс из Института современного развития, думает почти точно так же. |
Plants have evolved to create little landing strips here and there for bees that might have lost their way. |
Растения эволюционировали так, что создали маленькие посадочные полосы в разных местах для пчёл, чтобы те не потерялись. |
With the way that I feel, I might prefer that. |
Учитывая то что я чувствую, я бы наверное предпочла чтобы было так. |
So I threw him out the window The same way Beckworth was killed. |
И я выбросил его из окна, так же, как убили Бекворта. |
I'm seeing it the way it happened. |
Я вижу так, как это случилось. |
Things did not went the way you said. |
Дела пошли не так, как ты говоришь. |
But not always in the way we might expect. |
Но не всегда так... как мы того ожидаем. |
He's getting way too comfortable, so... |
Он чувствует себя как дома, так что... |
The experience changed my life, but not in the way I expected. |
Это событие изменило мою жизнь, правда совсем не так, как я этого ожидала. |
Basically the way this works is you start with an old book. |
Это выглядит примерно так: сначала есть старая книга. |
But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important. |
Но управлять рынком туризма так, чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом. |
But they're using their wealth in a way that their forefathers never did. |
Но они используют своё богатство так, как их праотцы никогда и не делали. |
And I actually think it works the same way. |
Я думаю, это работает так. |
Right? Because that's not the way the world works. |
Так ведь? Потому что в мире всё работает не так. |
You can't deal with the security problem in the way that you need to. |
Проблемы безопасности не могут быть решены так, как нужно. |
So we have got to rebuild our global institutions, build them in a way that is suitable to the challenges of this time. |
Поэтому мы должны построить заново наши международные институты, так, чтобы они отвечали запросам настоящего времени. |
And that is the way cancer diagnosis has been done since the beginning of history. |
Именно так рак диагностируют с незапамятных времён. |
Fossil fuels are not available, and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared. |
Им недоступны горючие ископаемые, а на солнечной энергии нельзя приготовить еду так, как им нравится. |
It's exactly the same way that we do our own learning. |
Мы сами учимся точно так же. |
But either way, it gives me something I didn't have before tonight. |
Но так или иначе, теперь у меня есть то, чего не было еще вчера. |
And so I sold out way too young. |
Так что я выдохся слишком рано. |
And so, in a way, the equations are serving as sort of a codebook. |
Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги. |
Yours is the other way around, so swap it around. |
Ваш находится с другой стороны, так что поменяйте их местами. |
So that was how I first started to explore the way things moved, and expressed it. |
Так я впервые стал изучать движение вещей и выразил это. |