Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
You really have a way with words. Ты всегда так безразличен к словам.
Russia's chief modernizer and protégé of President Dmitri Medvedev, Igor Yurgens of the Institute of Contemporary Development, thinks in much the same way. Главный модернизатор России и протеже президента Медведева, Игорь Юргенс из Института современного развития, думает почти точно так же.
Plants have evolved to create little landing strips here and there for bees that might have lost their way. Растения эволюционировали так, что создали маленькие посадочные полосы в разных местах для пчёл, чтобы те не потерялись.
With the way that I feel, I might prefer that. Учитывая то что я чувствую, я бы наверное предпочла чтобы было так.
So I threw him out the window The same way Beckworth was killed. И я выбросил его из окна, так же, как убили Бекворта.
I'm seeing it the way it happened. Я вижу так, как это случилось.
Things did not went the way you said. Дела пошли не так, как ты говоришь.
But not always in the way we might expect. Но не всегда так... как мы того ожидаем.
He's getting way too comfortable, so... Он чувствует себя как дома, так что...
The experience changed my life, but not in the way I expected. Это событие изменило мою жизнь, правда совсем не так, как я этого ожидала.
Basically the way this works is you start with an old book. Это выглядит примерно так: сначала есть старая книга.
But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important. Но управлять рынком туризма так, чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом.
But they're using their wealth in a way that their forefathers never did. Но они используют своё богатство так, как их праотцы никогда и не делали.
And I actually think it works the same way. Я думаю, это работает так.
Right? Because that's not the way the world works. Так ведь? Потому что в мире всё работает не так.
You can't deal with the security problem in the way that you need to. Проблемы безопасности не могут быть решены так, как нужно.
So we have got to rebuild our global institutions, build them in a way that is suitable to the challenges of this time. Поэтому мы должны построить заново наши международные институты, так, чтобы они отвечали запросам настоящего времени.
And that is the way cancer diagnosis has been done since the beginning of history. Именно так рак диагностируют с незапамятных времён.
Fossil fuels are not available, and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared. Им недоступны горючие ископаемые, а на солнечной энергии нельзя приготовить еду так, как им нравится.
It's exactly the same way that we do our own learning. Мы сами учимся точно так же.
But either way, it gives me something I didn't have before tonight. Но так или иначе, теперь у меня есть то, чего не было еще вчера.
And so I sold out way too young. Так что я выдохся слишком рано.
And so, in a way, the equations are serving as sort of a codebook. Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги.
Yours is the other way around, so swap it around. Ваш находится с другой стороны, так что поменяйте их местами.
So that was how I first started to explore the way things moved, and expressed it. Так я впервые стал изучать движение вещей и выразил это.