| Much the same way that violet is estranged from her son. | Так же, как Вайолет отдалилась от своего сына. |
| If you get sick the same way Ryan is, it'll be a problem. | Если ты заболеешь так же, как и Райан, возникнет проблема. |
| I couldn't take care of him the way he needs. | Я не мог заботиться о нем так, как ему было нужно. |
| What happens if things go the wrong way? | Что же произойдет, если ситуация будет развиваться не так, как предполагалось? |
| He was way older and so different. | Он был старше, и так отличался. |
| One way or the other, the Bank and the IMF leadership selection process urgently needs to be revamped. | Так или иначе, процесс выбора руководства МБРР и МВФ необходимо срочно модернизировать. |
| It sold but nobody responded to it in the way that they should have. | Она продавалась, но никто не откликался на неё так, как следовало». |
| You can't deal with the security problem in the way that you need to. | Проблемы безопасности не могут быть решены так, как нужно. |
| Circumstances develop in such a way that someone specially substitutes the young teacher. | Обстоятельства складываются так, что кто-то специально «подставляет» молодую учительницу. |
| The team does not count the working hours and strives to provide the services in a way that satisfies every client. | Коллектив не считает рабочих часов, и старается предоставить услуги так, что бы удовлетворить пожелания каждого клиента. |
| Given that most policies affected women in one way or another, she was essentially allowed to participate in all policy discussions. | С учетом того что большинство стратегий так или иначе затрагивает интересы женщин, министру разрешается принимать участие практически во всех обсуждениях. |
| But know this - one way or another, I expect results. | Вот только учти - так или иначе, но я ожидаю результатов. |
| This is the way I was dressed the first time we met. | Так я был одет при первой нашей встрече. |
| That's the way you treat a lady. | Вот так надо обращаться с дамами. |
| One way or another, I shall be rid of him. | Так или иначе, я от него избавлюсь. |
| That's exactly the way Garrett killed his victims. | Именно так Гарретт убивал своих жертв. |
| That's the way it works. | Именно так эта схема и работает. |
| That is the best way for him to build up his credit. | Именно так он лучше всего сможет построить свою кредитную историю. |
| Either way, the dye pack goes off. | Так или иначе, пакет с краской срабатывает. |
| I just didn't love you the right way. | Я просто не любила тебя так, как надо. |
| Because globalization opens up all kinds of ways for us to undermine and change the way we think about political geography. | Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии. |
| The way this works is that our monkeys normally live in a kind of big zoo social enclosure. | Работает это так: наши обезьяны обычно живут по несколько особей в достаточно больших клетках. |
| You can treat your back the same way as your face. | Вы можете лечить спину так же, как ваше лицо. |
| They never believed he died the way the sheriff concluded. | Они никогда не верили, что он погиб так, как говорит шериф. |
| She fell in the shower the way you killed Gus Hale. | Она упала в душе так же, как ты убил Гаса Хэйла. |