| I thought this was the only way that I'd have a chance to get to know you. | Я думала, что только так, у меня будет шанс узнать тебя. |
| That's only way we going to bring this country of menopausal, whiskey drinking congressmen the senses. | Только так мы сможем привести в чувство эту страну пьющих виски сенаторов и конгрессменов, которые уже в менопаузе. |
| Sweetie, if everything goes the way it ought to, those dishes will be swept to the floor with great force. | Милая, если всё пройдёт так, как должно, эти тарелки полетят на пол со страшной силой. |
| I really didn't mean that the way it sounded. | Я не хотела, чтобы это прозвучало так. |
| I think you're way out of line talking to me like that. | Я думаю, вам не стоит со мной так говорить. |
| You want to stay the way you are? | Ты хочешь, чтобы всё так и продолжалось? |
| Could've made any one of us wipe out the way you did. | Любой из нас мог упасть так, как ты. |
| Something about its transmission and the way it manifests. | Как по способам заражения, так и по проявлению. |
| And he was, in a way. | Так и было, в некотором роде. |
| If you ever kiss my husband again or touch him or look at him in the wrong way, you and I will have a very big problem. | Если ты когда-нибудь еще раз поцелуешь моего мужа снова, или прикоснешься к нему, или глянешь не так в его сторону, у нас с тобой будут большие неприятности. |
| Or maybe you just don't love and trust the way you claim. | Или ты просто не любишь и не доверяешь, так как говоришь. |
| Obviously I'll... I'll try, but the way you described me just now? It's pretty accurate. | Конечно, я... я попытаюсь, но так, как ты описал меня сейчас, довольно точно. |
| If the project they're discussing isn't above-board, it could be our way into Pratt. | Если тот проект, что они обсуждают, не является официальным, то так мы сможем достать Прэтта. |
| I worry he'll be thinking last night didn't quite go his way. | Я беспокоюсь, что вчера всё прошло не так, как он хотел. |
| And it didn't really go the way we planned. | И ничего не получилось так, как мы планировали. |
| If that's the way you want to play it, Heigl, you better watch your back. | Если ты так хочешь играть, Хэйгл, тебе лучше быть начеку. |
| If her breathing is compromised in any way, we are putting the tube back in. | Если с её дыханием что-то будет не так - мы поместим трубку назад. |
| I stand at the ready to be of assistance and liberate you from your burdens, one way or another. | Я буду наготове, если потребуется помощь, и избавлю вас от вашего бремени, так или иначе. |
| I don't want Thanksgiving to be stressful for you in the way that it was for your mom. | Я не хочу, чтобы День благодарения расстраивал тебя так же, как твою маму. |
| Why things are the way they are. | Если вкратце, то это то, почему вещи идут так, как идут. |
| Stop right there, you're stroking my ego in a dangerous way. | Прекрати раздувать моё эго, оно и так вот-вот лопнет. |
| But thanks to Godfrey, the McCarthy of the microphone, people don't trust us the way they used to. | Но благодаря Годфри, этому Маккарти у микрофона, люди уже не верят в нас так, как раньше. |
| But it warms my heart to see the most beloved folks of our town taken care of in the way that they deserve. | Но это воодушевляет меня, видеть так много любящих людей в нашем городе которые заботятся о них должным образом. |
| All right, she's on her way, so we'll just put this in her car. | Ладно, она в пути, так что мы просто положим это к ней в машину. |
| I know, but... he's being so nice to Phil, and Phil is way worse Than I ever was. | Я знаю, но... он так дружелюбен с Филом, а Фил намного хуже, чем я когда-либо был. |