Примеры в контексте "Way - Так"

Примеры: Way - Так
We all know that all organizations are accountable in one way or another. Нам всем известно, что все организации так или иначе являются подотчетными.
All of you, in one way or another, have become concerned and caring members of the international community. Все вы, так или иначе, стали неравнодушными и заинтересованными членами международного сообщества.
We started to live in such a way as we have planned and achieved the following results. И мы стали жить так, как планировали и достигли следующих результатов.
Plenary sessions of the Committee should be organized in a way that are manageable and produce concrete outcomes. Пленарные сессии Комитета должны организовываться так, чтобы они легко управлялись и приводили к конкретным результатам.
It also establishes that this right should be exercised in a way that responds to the environmental needs of present and future generations. В ней также устанавливается, что данное право должно осуществляться так, чтобы оно отвечало экологическим потребностям нынешнего и будущих поколений.
Policy incoherence imposes a cost on society in one way or another. Отсутствие согласованности в политике так или иначе приводит к издержкам для общества.
All SIDS beneficiaries have, one way or another, been strengthened by this ongoing cooperation. Всем бенефициарам из числа МОРАГ такое сотрудничество так или иначе пошло на пользу.
In these circumstances we simply cannot and must not live in such a carefree way as we did before. В этих условиях мы просто не можем и не должны жить так беспечно, как раньше.
That is the only way for this process to progress harmoniously and according to the established programme. Это единственный способ сделать так, чтобы этот процесс проходил гармонично и в соответствии с установленной программой.
These data shall not be communicated to other persons or in any way made public that might reveal the identity of the patient. Эти данные не могут передаваться другим лицам или каким-либо образом предаваться гласности, так что может быть установлена личность пациента».
This could be done in such a way as to maximize the preferences of both managers and candidates. Эту работу можно было бы провести таким образом, чтобы в максимальной степени удовлетворить предпочтения как руководителей, так и кандидатов.
An approach which verifiably caught stocks in the broadest possible way could fulfil both disarmament and nuclear security aims. Подход, обеспечивающий как можно более широкий охват запасов на проверяемой основе, может способствовать достижению как разоруженческих целей, так и целей обеспечения ядерной безопасности.
The outcomes of the Expert Group should be presented in such a way that it appeals to educators as well as policymakers. Итоги работы Группы экспертов должны быть представлены в такой форме, которая была бы привлекательной как для преподавателей, так и для разработчиков политики.
The countries should be treated in the same way as the present members of the Union. К этим странам следует относится так же, как и к нынешним членам Союза.
Staff profiles seem adequate for managing the current activities the same way they have been managed until now. Как представляется, сотрудники обладают достаточной компетенцией для выполнения текущей работы, так же, как это делалось до сих пор.
It is the way that we should proceed. Именно так мы и должны работать.
This is the only way we can achieve results and bring the epidemic under control. Только так мы сможём достичь эффёктивных рёзультатов и взять эпидемию под контроль.
Moreover, proceeds from international financial institutions are in principle not hit by the crisis in the same way as bilateral contributions. Кроме того, кризис в принципе не так сильно сказался на финансировании со стороны международных финансовых учреждений, как на двусторонних взносах.
As such these forests are of great importance and, in one way or another, support the livelihoods of all Kenyans. Эти леса сами по себе имеют огромное значение и, так или иначе, поддерживают жизнедеятельность всех кенийцев.
That is the way that the Conference on Disarmament operates, and it should be allowed to operate on that basis. Именно так функционирует Конференция по разоружению, и ей следует позволить функционировать на этой основе.
Taxes and subsidies need to be used in a way that promotes the necessary shifts towards cleaner energy use. Налоги и субсидии необходимо использовать так, чтобы содействовать необходимому переходу к использованию более чистых видов энергии.
However, in all those cases the judgment was eventually complied with in one way or another. Однако во всех этих случаях решение было в итоге так или иначе выполнено.
It was in the economic interest of the most globalized sectors to contribute to development finance in one way or another. В экономических интересах наиболее глобализированных секторов так или иначе содействовать процессу финансирования развития.
Proactive, targeted legal migration programmes could both take people out of harm's way and reduce pressure on already fragile ecosystems. Активные адресные программы законной миграции могут как обеспечить переселение людей из районов повышенного риска, так и снизить давление на и без того хрупкие экосистемы.
Eritrea remained under military threat; as long as it existed, Eritrea would protect its sovereignty and independence the way it deemed appropriate. Эритрея продолжает сталкиваться с военной угрозой и всегда будет защищать свой суверенитет и независимость так, как она считает это нужным.