| Some delegations expressed the view that the definition with regard to sub-orbital flights did not fall within the mandate of the Working Group. | Некоторые делегации высказали мнение, что выработка определения суборбитальных полетов не охватывается мандатом Рабочей группы. |
| We support the view that outer space should be explored and utilized freely by all States on equal terms. | Разделяем мнение, что исследование и использование космического пространства должно осуществляться всеми государствами свободно и на равных правах. |
| UNCT-Gabon was of the view that Gabon should ensure the effective enjoyment of these rights, which it had undertaken to respect. | СГООН высказала то мнение, что Габону следует обеспечить действенную реализацию этих прав, которые он обязался выполнять. |
| The Commission had not taken note of that view. | Комиссия не приняла к сведению это мнение. |
| This view had already been expressed by some members of the Commission. | Аналогичное мнение уже выразили и члены Комиссии международного права. |
| Delegations carefully further considered the proposal contained in paragraph 54 above, which was seen as reflecting the majority view. | Затем делегации тщательно рассмотрели изложенное в пункте 1 выше предложение, которое было сочтено отражающим мнение большинства. |
| Some delegations were of the view that the expert groups should hold consultations in different regions, including engaging with regional forums. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что группам экспертов следует проводить консультации в различных регионах, в том числе с участием региональных форумов. |
| The view was expressed that the Principles would benefit from an update on the basis of the Safety Framework. | Было высказано мнение, что было бы полезно обновить Принципы на основе Рамок безопасности. |
| The view was expressed that it was important to build capacity in the area of space-derived geospatial data. | Было высказано мнение о важности создания потенциала в области применения космических геопространственных данных. |
| Pakistan also expressed its view that the Government should be more proactive in promoting State multiculturalism. | Пакистан также выразил свое мнение о том, что правительству следует проводить более активную политику в деле поощрения государственной многокультурности. |
| It is our considered view that internal consultations and public opinion should be given highest consideration before any policy measure is undertaken. | Наше взвешенное мнение заключается в том, что, прежде чем принимать какие-либо политические меры, должны быть проведены внутренние консультации и учтено мнение общественности. |
| Concerning the invocation of immunity, the view was expressed that this prerogative was vested in the State of the official. | Что касается задействования иммунитета, то было высказано мнение о том, что эта прерогатива принадлежит государству должностного лица. |
| A view was also expressed that any such assessment should not be regarded as binding on States parties. | Кроме того, было выражено мнение о том, что никакая подобная оценка не должна рассматриваться как имеющая обязательную силу в отношении государств-участников. |
| Some delegations expressed the view that that provision should be limited to matters of law. | Ряд делегаций выразили мнение о том, что сферу охвата этого положения следует ограничить вопросами права. |
| A delegate fully concurred with the view that language was an essential component of personal identity and identification. | Один из делегатов полностью поддержал мнение о том, что язык является основным компонентом самобытности и самоопределения личности. |
| The view was expressed that guideline 3.3.4 was problematic because it seemed to allow States to make reservations prohibited by a treaty. | Было высказано мнение, что руководящее положение 3.3.4 вызывает проблемы, поскольку, по всей видимости, разрешает государствам делать оговорки, запрещенные договором. |
| The view was expressed that corporations served many important social, commercial and legal purposes. | Было высказано мнение о том, что корпорации служат достижению многих важных социальных, коммерческих и юридических целей. |
| The view had been expressed that the proposed convention should also cover military personnel engaged in peacekeeping operations. | Было представлено мнение, согласно которому предлагаемая конвенция должна также распространяться на военный персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира. |
| Moreover, a view was expressed that a separate reservations regime should have been developed for international organizations. | Более того, было выражено мнение о том, что необходимо разработать отдельный режим относительно оговорок для международных организаций. |
| Moreover, a view was expressed that the presumption of severability of invalid reservations was incompatible with the principle of State consent. | Более того, было выражено мнение о том, что презумпция отделимости недействительных оговорок не является совместимой с принципом согласия государства. |
| However, that view received insufficient support and draft paragraph 2 was approved as drafted. | Вместе с тем это мнение получило недостаточную поддержку, и проект пункта 2 был утвержден в изложенной редакции. |
| First, we share the view that development is the responsibility of countries themselves. | Во-первых, мы разделяем мнение, что развитие является ответственностью самих стран. |
| The Secretary-General shares the view of the Redesign Panel that there are significant problems with the existing system of internal justice. | Генеральный секретарь разделяет мнение Группы по реорганизации о том, что в существующей системе внутреннего правосудия имеются серьезные проблемы. |
| The Secretary-General shares the view of the Panel that the entire system has outlived its relevance. | Генеральный секретарь разделяет мнение Группы о том, что вся система утратила свою актуальность. |
| The Joint Meeting was of the view that the proposal by UIRR should be considered by the RID Committee of Experts. | Совместное совещание выразило мнение, что предложение МСККП должно быть рассмотрено Комиссией экспертов МПОГ. |