Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
We share the view that this question can only be adequately assessed once we have more clearly defined other issues such as scope and verification. Мы разделяем мнение о том, что этот вопрос может быть оценен адекватно только после того, как мы более четко очертим такие проблемы, как сфера охвата и проверка.
We support those who expressed the view that the required minimum number of ratifications should be lower than in the case of the CWC. Мы поддерживаем тех, кто высказал мнение о том, что требуемое минимальное количество ратификационных грамот должно быть меньше, чем в случае Конвенции по химическому оружию.
New Zealand shares the view that the early conclusion of a non-discriminatory, multilateral, and effectively verifiable fissile material production ban will be of particular importance in the context of non-proliferation. Новая Зеландия разделяет мнение о том, что скорейшее достижение недискриминационного, многостороннего и эффективно проверяемого запрещения производства расщепляющихся материалов будет иметь особую значимость в контексте нераспространения.
Consequently, we support the view that the treaty should enter into force once a reasonable and representative group of States have deposited instruments of ratification. И поэтому мы поддерживаем мнение о том, что договор должен вступить в силу со сдачей на хранение ратификационных грамот достаточно репрезентативной группой государств.
A view was also expressed that it might be feasible to implement initially certain confidence-building measures on a regional level before recommending them for universal application. Было также высказано мнение о том, что, прежде чем выносить рекомендацию об универсальном применении таких мер доверия, вначале определенные меры доверия было бы, возможно, целесообразно осуществлять на региональном уровне.
The view of the Secretary-General that this publicity should emphasize the major role of the United Nations in promoting sustainable development is strongly supported. Мы решительно поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что такая реклама должна подчеркивать основную роль Организации Объединенных Наций в области содействия устойчивому развитию.
Member States have expressed the view that we must approach the forthcoming decades with a new and positive perspective on the future. Государствами-членами было высказано мнение, что в предстоящие десятилетия следует выступать с позиций, в основу которых был бы положен новый, позитивный взгляд на будущее.
His delegation shared the view of the Secretary-General that the restructuring of the Secretariat was an ongoing process alternating between reform and consolidation. Его делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что перестройка Секретариата является непрерывным процессом, включающим этапы перестройки и консолидации.
The European Union shared that view and believed that special attention should also be given to the need to spread knowledge of the existing rules. Европейский союз разделяет это мнение и считает, что особое внимание следует также уделить необходимости распространения знаний о существующих нормах.
With regard to the progressive development of international law, his delegation shared the view that international environmental law in particular required such development. Что касается поощрения прогрессивного развития международного права, то делегация Намибии разделяет мнение других делегаций о необходимости содействовать прогрессивному развитию права в области окружающей среды.
His delegation shared the view that a working group of the Sixth Committee would be the best forum in which to continue that discussion. Его делегация разделяет то мнение, что одна из рабочих групп Шестого комитета станет наилучшим форумом, в рамках которого можно будет продолжить это обсуждение.
Ukraine shared the view of many Member States that the time had come to delete the "enemy-States" clauses from the Charter of the United Nations. Украина разделяет мнение многих государств в отношении того, что пришло время исключить положения о "вражеских государствах" из Устава Организации Объединенных Наций.
She did not share the view of some delegations that the convention had been drafted precipitously. Представитель Австралии не разделяет мнение ряда делегаций о том, что разработка проекта проводилась в спешке.
One representative took the view that circumstances might affect a State's obligation to make reparation which, for reasons of equity, might not be provided in full. Один представитель высказал мнение, что на обязательство государства произвести возмещение, которое по причинам справедливости может быть предоставлено не в полном объеме, могут влиять определенные обстоятельства.
While sharing this view, some representatives believed that it might be useful to establish separate regimes for the settlement of disputes relating to countermeasures and to other types of disputes. Полностью разделяя это мнение, некоторые представители заявили, что целесообразнее было бы предусмотреть отдельный режим для урегулирования споров относительно контрмер и для других видов разногласий.
Let me in this context reiterate our view that the test-ban treaty should be truly comprehensive: no nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions, ever, anywhere. В этой связи позвольте мне вновь повторить наше мнение о том, что договор о запрещении испытаний должен быть действительно всеобъемлющим: никаких испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов никогда и нигде.
The Subcommittee reconfirmed its view that a real need existed for the inventories, directories and other tools and reporting mechanisms that existed in international statistical work. Подкомитет подтвердил свое мнение о существовании реальной необходимости в каталогах, справочниках и других инструментах и механизмах отчетности, используемых в международной статистической деятельности.
It has also expressed the view that countries should be informed of any changes made by the international organizations to the data that countries have submitted to them. Члены Комитета выразили также мнение о том, что необходимо информировать соответствующие страны о любых осуществляемых международными организациями преобразованиях данных, представленных им этими странами.
Many delegations have expressed the view that a Security Council of 25 members would, at present, be a realistic option. Многие делегации высказали мнение о том, что Совет Безопасности в составе 25 государств-членов был бы на сегодняшний день реалистичным вариантом.
A further view was that a pre-trial challenge by the accused as to jurisdiction should be heard by the court's Bureau. Было выражено другое мнение о том, что вопрос об оспаривании обвиняемым юрисдикции в период до суда должен рассматриваться Бюро суда.
One representative took the view that the two solutions proposed were not mutually exclusive and that a middle ground could be found. Один из представителей высказал мнение о том, что оба предложенных решения не являются взаимоисключающими и что можно было бы найти золотую середину.
One took the view that neither the optional jurisdiction approach nor the mandatory conciliation approach was satisfactory. Один из них высказал мнение о том, что ни подход на основе факультативной юрисдикции, ни подход на основе обязательной согласительной процедуры не являются удовлетворительными.
If it was felt that such a provision would cause more problems than it would solve, then that view should be clearly stated. Если есть мнение, что такое положение вызовет больше проблем, чем решений, об этом необходимо четко сказать.
The view was also expressed that the draft article contained an enumeration of serious crimes defined by treaty which should form the nucleus of the court's material jurisdiction. Было также высказано мнение о том, что проект статьи содержит перечисление серьезных преступлений, определенных в договоре, которое должно образовать костяк материальной юрисдикции суда.
With reference to paragraph 1 of article 38, the view was expressed that challenges to the court's jurisdiction should be settled by the court itself. Что касается пункта 1 статьи 38, было выражено мнение о том, что вопрос об оспаривании юрисдикции суда должен рассматриваться самим судом.