Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
The Opinions of the Working Group are the result of consensus; where consensus is not reached, the view of a majority of the members of the Working Group is adopted as the view of the Working Group. Мнения Рабочей группы принимаются консенсусом; при отсутствии консенсуса мнение большинства членов Рабочей группы принимается в качестве мнений Рабочей группы.
The prevailing view, however, was that provisions on the issues of time and place of receipt of data messages should be further refined on the basis of variant A, possibly with a view to adopting a simpler version of that variant. Возобладало, однако, мнение о том, что положения по вопросам времени и места получения сообщений данных должны дорабатываться на основе варианта А, возможно, имея в виду принятие упрощенного текста этого варианта.
The view was also expressed that the utility of the Committee should be measured as to what it achieved. Было также выражено мнение о том, что полезность работы Комитета должна оцениваться по его достижениям.
The delegation expressing that view was also of the view that the elaboration of a set of principles or guidelines for the launching and operation of aerospace objects could contribute to meeting the present requirements of clarity and legal security in that field. Высказавшая это мнение делегация также отметила, что удовлетворению нынешних потребностей в обеспечении ясности и правовой определенности в этой области могла бы способствовать разработка свода принципов или руководящих положений, касающихся запуска и эксплуатации аэрокосмических объектов.
Some delegations had expressed the view that the Working Group would be able to complete its work within two further sessions, while others had expressed the view that more time would be needed. Ряд делегаций выразил мнение, что Рабочая группа сможет завершить свою работу в течение следующих двух сессий, тогда как, по мнению других делегаций, ей потребуется больше времени.
While the view was expressed that no such provisions were needed and that those issues should be entirely left to the discretion of the parties, the widely prevailing view was that such provisions should be introduced in the draft instrument. Хотя была высказана точка зрения о том, что потребности в подобных положениях не имеется и что решение этих вопросов должно быть полностью оставлено на усмотрение сторон, возобладало получившее широкую поддержку мнение, что подобные положения включить в проект документа следует.
The Committee also reiterates its view that UNOPS should continue its efforts to examine the structure of its business with a view to refining the criteria taken into account to evaluate the commitment of clients and UNOPS' own capacity to deliver. Комитет также подтверждает его мнение о том, что ЮНОПС следует продолжать свои усилия по анализу структуры его практической деятельности в целях уточнения критериев, учитываемых при оценке приверженности клиентов и собственных возможностей ЮНОПС в плане осуществления различных мероприятий.
On the question of meeting in New York, he seemed to remember that it was the long-held view of the Committee that occasional sessions at Headquarters would be valuable and he himself endorsed that view. Что касается вопроса проведения совещания в Нью-Йорке, то, насколько он помнит, Комитет уже давно пришел к мнению о том, что время от времени было бы целесообразно проводить сессии в центральных учреждениях, и он это мнение поддерживает.
The view was expressed that, despite the difficulties in reaching consensus on the question of the definition and delimitation of outer space, member States should continue consultations on the item with a view to maintaining peace and security in outer space and promoting its peaceful use. Было высказано мнение, что, несмотря на трудности в достижении консенсуса по вопросу об определении и делимитации космического пространства, государствам - членам следует продолжать консультации по этой теме в целях поддержания мира и безопасности в космическом пространстве и содействия его использованию в мирных целях.
The view was expressed that Member States should envisage the harmonization of the implementation of the provisions of the United Nations treaties on outer space with a view to increasing consistency of national space legislation with international space law. Было высказано мнение, что государствам - членам следует наметить меры по согласованию выполнения положений договоров Организации Объединенных Наций по космосу с целью повысить согласованность национального космического законодательства с нормами международного космического права.
Some delegations expressed the view that a broader approach should be taken to the work of the Legal Subcommittee in view of the continuing developments in space science and technology, its growing commercialization and the number of new actors engaging in space activity. Некоторые делегации высказали мнение, что с учетом продолжающегося развития в области космической науки и техники, растущей коммерциализации и включения в космическую деятельность ряда новых участников в работе Юридического комитета следует использовать более широкий подход.
While some delegations reiterated their view that the proposed Declaration should be adopted by consensus, a question was raised as to the possibility of using that procedure in view of the specific objection to the document by certain delegations. Хотя некоторые делегации повторили мнение о том, что предлагаемая декларация должна быть принята консенсусом, был поднят вопрос о возможности использования этой процедуры с учетом конкретных возражений против документа со стороны некоторых делегаций.
The view was expressed that there was a need to ensure that the text produced was forward-looking and that constraining the work by a narrow definition of what constituted a group was not necessarily helpful in view of rapid changes in international business structures. Было высказано мнение о том, что готовящийся текст должен быть составлен с расчетом на будущее и что ограничивать работу путем принятия узкого определения понятия группы было бы нецелесообразно с учетом быстрого изменения международных коммерческих структур.
With regard to the final form of the draft articles on international watercourses, the majority view in the Commission had favoured a framework convention, a view broadly endorsed by the members of the Sixth Committee, including his own delegation. Что касается окончательной формы проекта статей о международных водотоках, то преобладающее большинство членов Комиссии склоняется в пользу рамочной конвенции, и это мнение пользуется широкой поддержкой членов Шестого комитета, включая его делегацию.
Some delegations reiterated the view that a conventionally defined boundary between airspace and outer space was needed and that the Legal Subcommittee should continue to consider the question, with a view to establishing such a boundary. Некоторые делегации вновь высказали мнение о том, что необходимо конвенционное определение границы между воздушным и космическим пространством и что Юридическому подкомитету следует продолжить рассмотрение этого вопроса с целью установления такой границы.
It also expressed the view that the main thrust of this work was satisfactory, a view which it now reiterates with respect to the draft articles that are the subject of the present comments and observations. Она также заявила о том, что ее устраивает основное направление этой работы, и в настоящий момент она подтверждает это мнение в отношении проекта статей, являющихся объектом данных комментариев и замечаний.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
As it had in the past, the Working Group took the view that the matter was beyond the purview of the draft Convention, in particular in view of differences at the national level as to the effect and operational rules of limitation periods. Как и ранее, Рабочая группа выразила мнение, что этот вопрос выходит за пределы проекта конвенции, особенно ввиду существующих на национальном уровне различий в отношении последствий и оперативных правил, касающихся сроков давности.
The next important step occurred when I was able to report at the end of June that the majority view that the Conference on Disarmament should be the venue for such a negotiation had become a consensus view. Следующим важным шагом стало то, что в конце июня я получил возможность сообщить, что мнение большинства о том, что местом проведения таких переговоров должна стать Конференция по разоружению, стало консенсусным мнением.
Other representatives took the view that, although the approach reflected in article 27 was far from ideal, it was the most realistic one in view of current conditions. Другие представители выразили мнение о том, что, хотя подход, отраженный в статье 27, далеко не идеален, он является наиболее реалистичным в свете нынешних условий.
A number of delegations were of the view that the priority accorded to the subprogramme on the environment was not reflected in the proposed allocation of resources, particularly in view of the negative effects on the environment of the circumstances that prevailed in the region. Ряд делегаций высказали мнение, что предлагаемое распределение ресурсов не отражает приоритетность подпрограммы по окружающей среде, особенно ввиду того негативного воздействия, которое оказывают на окружающую среду условия, существующие в этом регионе.
In this context, the view was also expressed that it should be analyzed if the view expressed by the IRU concerning the establishment of a debt and, in particular, the obligations of the TIR Carnet Holder and Customs authorities as described by the IRU are correct. В этой связи было также выражено мнение о том, что следует проанализировать правильность высказанного МСАТ мнения по поводу возникновения задолженности и, в частности, обязательств держателя книжки МДП и таможенных органов в трактовке МСАТ.
Whenever the "good offices committee" reports to the Unit that divergent points of view regarding the recommendation(s) have not been reconciled and the Unit itself fails also to reconcile these differences, a dissenting view might be expressed. Во всех случаях, когда "комитет добрых услуг" докладывает Группе о том, что расхождение во мнениях в отношении рекомендации(й) устранить не удалось, и сама Группа также не может устранить эти различия, может быть выражено особое мнение.
The representative of France expressed the view that if a municipal authority named a street in a way offensive to the American public, the federal authorities would probably find it possible to react with a view to finding the appropriate measures to put an end to the situation. Представитель Франции высказал мнение, что, если бы муниципальные власти присвоили какой-либо улице название, каким-либо образом оскорбляющее чувства американской общественности, федеральные органы, по всей вероятности, смогли бы найти надлежащие меры, чтобы положить конец подобной ситуации.
The view was expressed that there should be a specific definition of "electronic signature" in the draft instrument, and a view was expressed that, otherwise, States that did not have national law on this topic could have a legal vacuum. Было выражено мнение, что в проект документа следует включить особое определение "электронной подписи", причем, согласно еще одной точке зрения, в противном случае в государствах, где отсутствуют национальные законодательные нормы по этому вопросу, может образоваться юридический вакуум.