| Uzbekistan shares the view that the global process of disarmament and non-proliferation is now at a turning point. | Узбекистан разделяет мнение о том, что глобальный процесс разоружения и нераспространения переживает свой переворотный момент. |
| The view was expressed that the provision on environmental impact assessment should be stronger. | Было выражено мнение о том, что положение о такой оценке следует усилить. |
| The view was also expressed that a definition of nuclear weapons in article 1 of the draft convention should include radioactive material and devices. | Было также выражено мнение, согласно которому определение ядерного оружия в статье 1 проекта конвенции должно включать радиоактивные материалы и устройства. |
| The view was expressed that the conduct of States which might produce legal effects deserved independent scrutiny apart from unilateral acts. | Было выражено мнение о том, что поведение государств, которое может иметь правовые последствия, заслуживает самостоятельного рассмотрения в отрыве от односторонних актов. |
| The view was also expressed that countermeasures were not comparable with unilateral acts and should therefore not be part of the study. | Было также выражено мнение о том, что контрмеры не сопоставимы с односторонними актами и поэтому не должны рассматриваться в этом исследовании. |
| Some delegations expressed the view that the responsibilities of the supervisory authority should be entrusted to the Secretary-General. | Некоторые делегации высказали мнение, что обязанности контролирующего органа следует возложить на Генерального секретаря. |
| We note the Committee's view. | «Мы принимаем к сведению мнение комитета. |
| New Zealand: New Zealand's view of a convention on the rights of disabled people. | Новая Зеландия: Мнение Новой Зеландии по Конвенции о правах инвалидов. |
| The Committee has taken this view into account in its comments and recommendations on travel in a number of sections in chapter II below. | Комитет учитывал это мнение в своих замечаниях и рекомендациях в отношении поездок, изложенных в ряде разделов главы II ниже. |
| Lastly, he noted that his view was shared by all countries of the European Union. | В заключение оратор отмечает, что его мнение разделяют все страны - члены Европейского союза. |
| Russia shares the view of many States that the reduction of nuclear weapons must be irreversible. | Россия разделяет мнение многих государств о том, что сокращение ядерных вооружений должно быть необратимым. |
| We share the view that the use of force would need to be authorized by the Council in a separate resolution. | Мы разделяем мнение, что применение силы должно быть санкционировано Советом в рамках отдельной резолюции. |
| One delegation expressed the view that there was no reason to exclude land carriers from the draft instrument. | Одна делегация выразила мнение, что причин для исключения наземных перевозчиков из сферы действия проекта документа не имеется. |
| We share the view that, to effectively tackle terrorism, we must address its root causes. | Мы разделяем мнение о том, что для эффективного решения проблемы терроризма мы должны заняться его первопричинами. |
| The view was expressed that the IADC guidelines had not been drafted as a standard and should not be considered as such. | Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ были разработаны не в качестве стандарта и не должны считаться таковыми. |
| The view was expressed that only a few developed countries had the technological prerequisites for the mitigation of space debris. | Было высказано мнение, что лишь некоторые развитые страны располагают техническими возможностями для предупреждения образования космического мусора. |
| The view was expressed that the success of the Subcommittee in its work could be attributed to its avoidance of debating extraneous political issues. | Было высказано мнение, что успехи в работе Подкомитета можно объяснить отказом от обсуждения посторонних политических вопросов. |
| The view was expressed that it was important that the functions of supervisory authority be entrusted to an existing international organization. | Было высказано мнение относительно важности того, чтобы функции контролирующего органа были поручены какой-либо существующей международной организации. |
| Some delegations, however, expressed the view that this mechanism might be too cumbersome and too slow in practice. | Однако некоторые делегации выразили мнение о том, что на практике такой механизм может быть слишком громоздким и медленным. |
| Support was also expressed for the view that draft article 13(2) should be deleted in its entirety. | Поддержку также получило мнение о необходимости исключить проект статьи 13(2) в целом. |
| Additional support was expressed for the view that the square brackets around draft article 13(2) should be maintained. | Дополнительную поддержку получило мнение о необходимости сохранения проекта статьи 13(2) в квадратных скобках. |
| Consequently, she endorsed the view that a better international framework for the nexus between migration and international development was needed. | Поэтому она поддерживает мнение о том, что необходимо создать более совершенные международные рамки для упрочения связей между миграцией и международным развитием. |
| Another view was that subparagraph should be deleted, as a possible cause for conflict with other conventions. | Другое мнение заключалось в том, что подпункт следует исключить в качестве возможной причины коллизий с другими конвенциями. |
| There was support for the view that this should be clarified. | Мнение о том, что этот момент следует разъяснить, получило поддержку. |
| It shared the view that peacebuilding should become an integral part of peacekeeping mandates. | Республика Корея разделяет мнение о том, что миростроительство должно стать составной частью мандатов миротворческих операций. |