The view was expressed that coordinated action remained key to meeting the internationally agreed targets. |
Было выражено мнение о том, что скоординированные действия по-прежнему имеют ключевое значение для решения согласованных на международном уровне задач. |
The view was expressed that the trend of discontinuing publications was regrettable. |
Было выражено мнение о том, что тенденция к прекращению выпуска ряда публикаций вызывает сожаление. |
The view was expressed that multilingualism should be included in the indicators. |
Было выражено мнение о том, что аспект многоязычия должен быть включен во все показатели. |
The view was expressed that draft guideline 3.1.9 was superfluous. |
Было выражено мнение о том, что проект руководящего положения 3.1.9 является излишним. |
The view was expressed that the Subcommittee might wish to consider addressing the item periodically in view of its importance, although it would not be possible to have the item included annually in view of the full agenda of the Subcommittee. |
Было высказано мнение, что Подкомитет, воз-можно, пожелает рассмотреть возможность периодического обсуждения этого пункта ввиду его важности, хотя из-за наполненности повестки дня Подкомитета он не может включаться в нее ежегодно. |
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. |
Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы. |
Some delegations expressed the view that it was important for the Committee and its subcommittees to continue its consideration of the character and utilization of the geostationary orbit with a view to achieving consensus. |
Некоторые делегации высказали мнение о важности продолжения рассмотрения Комитетом и его подкомитетами вопроса о характере и использовании геостационарной орбиты с целью достижения консенсуса. |
The view was widely shared that a greater level of coordination among those organizations was desirable, with a view to avoiding duplications and overlapping of the different types of assistance they provided. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что более высокий уровень координации деятельности этих организаций является желательным, с тем чтобы избегать дублирования различных видов помощи, которую они предоставляют. |
A view was expressed that, in such cases, guiding principles were particularly necessary in view of the absence of judicial review of the conciliation process, which might leave actions based on personal liability as the only recourse open to parties. |
Было высказано мнение о том, что в таких случаях руководящие принципы являются особенно необходимыми при отсутствии судебного надзора над согласительной процедурой, что может обусловить иски, основывающиеся на личной ответственности, в качестве единственного средства защиты, открытого для сторон. |
Some delegations expressed the view that the Moon Agreement should be examined further with a view to identifying the reasons for its low level of ratification and signature by Member States and international organizations and to considering possible measures to address the situation. |
Некоторые делегации высказали мнение о необходимости дальнейшего анализа Соглашения о Луне с целью определить причины того, почему его ратифицировали и подписали лишь несколько госу-дарств-членов и международных организаций, и рассмотреть возможные меры по исправлению положения. |
We never claim to expert opinion in project subject-matter that let us elaborate more objective view on discussed themes relying on points of view of recognized authorities of a branch and desires of specialists whom we expect to see at the conference. |
Мы никогда не претендуем на экспертное мнение в тематике проекта, что позволяет нам выработать наиболее объективный взгляд на обсуждаемые вопросы, полагаясь на точку зрения признанных авторитетов отрасли и пожелания специалистов, которых мы рассчитываем увидеть в зале. |
This view was echoed by participants; many countries expressed the view that unilateral application of trade measures did not have a useful role to play in building sustainable development. |
Это мнение нашло понимание среди участников; многие страны высказали суждение о том, что одностороннее применение торговых мер не будет способствовать созданию условий для устойчивого развития. |
In Australia's view, the time to resume consideration of the item has now arrived, and we understand this view is shared by other Member States. |
По мнению Австралии, время для возобновления рассмотрения этого пункта пришло, и, насколько мы понимаем, это мнение разделяют другие государства-члены. |
Some delegations expressed the view that the Committee and its two Subcommittees should reform their organization, rationalize their work and improve their working methods, with a view to improving effectiveness. |
Ряд других делегаций высказали мнение, что Комитету и его двум подкомитетам следует провести структурную реорганизацию, рационализировать свою деятельность и улучшить методы работы для повышения эффективности деятельности. |
By the end of the meeting, it was the view of the Chairman that the points of view of the two delegations seemed to have drawn visibly closer. |
К концу встречи у Председателя сложилось мнение о том, что точки зрения двух делегаций, как представляется, заметно сблизились. |
In view of the adverse effect of the late issuance of documentation on the work of some organs, her delegation fully endorsed the view of the Committee on Conferences that the General Assembly should pay the utmost attention to improving the quality of conference services. |
С учетом негативных последствий несвоевременного выпуска документации для работы ряда органов его делегация полностью поддерживает мнение Комитета по конференциям о том, что Генеральной Ассамблее необходимо уделять первостепенное внимание вопросу повышения качества конференционного обслуживания. |
First of all, we share the Secretary-General's view that the United Nations should play a pivotal role in promoting not only peace and security, but also - and, in our view, more important - development. |
Прежде всего мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в содействии обеспечению не только мира и безопасности, но и развития, что имеет, на наш взгляд, еще большее значение. |
A number of INCD members expressed the view, at the eighth session, that the mandates of the Working Groups should be re-examined with a view to achieving a better balance of work and cohesion in the consideration of issues. |
В ходе восьмой сессии ряд членов МКВП выразили мнение о необходимости повторного изучения мандатов Рабочих групп с целью достижения более высокого уровня сбалансированности работы и согласованности при рассмотрении различных вопросов. |
This view was contested by some experts who pointed out that, in their view, only the holder of the TIR Carnet assuming liability for the transport operation was required to obtain the above authorization. |
Это мнение было оспорено несколькими экспертами, которые отметили, что, на их взгляд, требование относительно получения вышеуказанного разрешения распространяется лишь на держателя книжки МДП, принимающего ответственность за транспортную операцию. |
The view was also expressed that the current level of General Service staff should be reviewed in view of various measures taken to reduce the workload. |
Было также высказано мнение о необходимости пересмотра существующей численности сотрудников категории общего обслуживания с учетом различных принятых мер по уменьшению рабочей нагрузки. |
My delegation shares the view that when the Open-ended Working Group resumes work this coming January, it should undertake substantive consideration of the various proposals with a view to establishing common ground. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что, когда Рабочая группа открытого состава возобновит свою работу в январе следующего года, она должна основательно изучить различные предложения, с тем чтобы найти общие точки соприкосновения. |
The view was expressed that ITU continued to take specific measures aimed at optimizing its procedures with a view to ensuring just and equitable access to the geostationary orbit and radio frequencies. |
Было высказано мнение о том, что МСЭ продолжает принимать конкретные меры в целях оптимизации своих процедур для обеспечения справедливого и равного доступа к геостационарной орбите и частотам радиосвязи. |
The view was expressed that, in view of the absence of a definition of outer space, it was difficult to establish a number of important definitions in national laws on space activities. |
Было высказано мнение, что отсутствие определения космического пространства затрудняет выработку ряда важных определений в национальных законах, регулирующих космическую деятельность. |
Moreover, we subscribe entirely to the view of the Secretary-General's view that any funding mechanism by itself cannot determine the total flow of resources. |
Кроме того, мы полностью поддерживаем мнение Генерального секретаря, что любой финансирующий механизм сам по себе не может определить общий поток ресурсов. |
My delegation shares the view - a view that has been expressed already - that if all Member States paid the amounts they owed, this problem would be resolved. |
Моя делегация разделяет мнение, которое уже высказывалось, что если бы все государства-члены выплатили сумму своей задолженности, то эта проблема была бы решена. |