| Some delegations expressed the view that the high cost of remote sensing data and images had a negative effect on the capacity of developing countries to benefit from those applications. | Некоторые делегации высказали мнение, что высокая стоимость данных и изображений, полученных с помощью дистанционного зондирования, отрицательно сказывается на способности развивающихся стран продуктивно использовать эту прикладную технологию. |
| Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work at the present session, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. | Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное проведение работы на нынешней сессии, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий. |
| Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space remained a topical and important issue that should continue to be considered by the Working Group. | Некоторые делегации высказали мнение, что вопрос об определении и делимитации космического пространства, который следует и далее рассматривать Рабочей группе, остается актуальным и важным. |
| The prevailing view was that the square brackets around the text would also reflect the reservations expressed with respect to the inclusion of damage for delay. | Преобладающее мнение заключалось в том, что заключение соответствующего текста в квадратные скобки также позволит отразить замечания, высказанные в отношении включения ущерба в результате задержки в сдаче. |
| Mr. Kartashkin expressed the view that the Working Group's debate on autonomy and integration had revealed that such arrangements were fundamental to national discussions on minority issues. | Г-н Карташкин высказал мнение о том, что, как показала дискуссия в Рабочей группе по вопросу об автономии и интеграции, такие механизмы имеют фундаментальное значение для национальных обсуждений по проблемам меньшинств. |
| SADC supported the view that combating desertification was an important means of eradicating poverty and it welcomed the outcome of the UNCCD Conference of the Parties. | САДК поддерживает мнение о том, что борьба с опустыниванием является важным средством в деле ликвидации нищеты, и приветствует итоги Конференции Сторон КООНБО. |
| However, the view was also expressed that the development of such a universal, comprehensive convention would instead serve to reaffirm those principles. | Вместе с тем было высказано также мнение, что разработка такой универсальной всеобъемлющей конвенции, напротив, будет способствовать утверждению этих принципов. |
| The view was expressed that cases were becoming more common of satellites being launched and subsequently abandoned in orbit because of a lack of commercial success. | Было высказано мнение, что участились случаи, когда запущенные спутники, не принесшие коммерческого успеха, остаются брошенными на орбите. |
| We share the view that the Security Council's strong support needs to be manifest in the provision of an effective presence of a peacekeeping operation. | Мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен выразить свою решительную поддержку путем обеспечения эффективного присутствия операции по поддержанию мира. |
| The view was expressed that commitments under resolution 984 were not legally binding or unconditional, falling short of meeting non-nuclear-weapon States' security requirements. | Было высказано мнение о том, что обязательства по резолюции 984 не являются юридически обязательными или безусловными и далеки от того, чтобы удовлетворить потребности государств, не обладающих ядерным оружием, в сфере безопасности. |
| The conventional view that disasters were temporary interruptions on the path to social and economic development, to be dealt with through humanitarian relief, was no longer credible. | Бытующее мнение о том, что стихийные бедствия представляют собой лишь временное препятствие на пути социального и экономического развития, которое можно устранить посредством оказания гуманитарной помощи, больше не выдерживает критики. |
| We share the view that a follow-up conference to the Bonn process would provide a political impetus to work for peace and stability in Afghanistan. | Разделяем мнение о том, что созыв очередной конференции по оценке осуществления Боннского соглашения позволит обеспечить политический стимул для мира и стабильности в Афганистане. |
| We are also sympathetic to the view that OCHA's financial base should be strengthened so that it can fully discharge its expected roles and responsibilities. | Мы также разделяем мнение о необходимости укрепить финансовую базу этого Управления, с тем чтобы оно могло полнее осуществлять порученные ему функции и обязанности. |
| Similarly, the view was expressed that the only links should be to other intergovernmental organizations Web sites, in accordance with United Nations practice. | Точно так же было выражено мнение о том, что в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций связи должны быть установлены только с ШёЬ-сайтами других межправительственных организаций. |
| The view was expressed that a definition should reflect social dimensions of disability and avoid the construction of disability as solely medical. | Было выражено мнение, что определение должно отражать социальные аспекты инвалидности и исключать сугубо медицинское понимание инвалидности. |
| Lastly, she endorsed the view of OIOS that further advancing the human resources management reform would necessitate the continuous commitment of both OHRM and the Organization as a whole. | В заключение оратор говорит, что разделяет мнение УСВН о том, что для продолжения реформы системы управления людскими ресурсами потребуются дальнейшие усилия со стороны как УЛР, так и Организации в целом. |
| The African Group entirely concurred with the view of the Secretary-General that the responsibility for apportioning the expenses of the Organization lay with the General Assembly. | Группа африканских государств полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что ответственность за распределение расходов Организации лежит на Генеральной Ассамблее. |
| Turning to the United Nations web site, he took the view that public information activities should not be restricted to the six official languages. | Касаясь вопроса о веб-сайте Организации Объединенных Наций, оратор высказывает мнение, что деятельность в области общественной информации не должна ограничиваться шестью официальными языками. |
| My delegation fully shares your view in this respect, but I should like to add that we should also be tenacious in achieving our goals. | Моя делегация полностью разделяет его мнение, но я хотел бы добавить, что, кроме того, мы должны настойчиво добиваться стоящих перед нами целей. |
| The word "realism" would be interpreted as implying that the Council endorses the view of the Personal Envoy of the Secretary-General on political reality and international legality. | Употребление слова «реализм» может быть интерпретировано так, что Совет разделяет мнение Личного посланника Генерального секретаря в отношении политической реальности и международной законности. |
| That is the view of such regional bodies as the Southern Africa Development Community that were present as observers to the so-called elections of 27 June. | Это мнение таких региональных организаций, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, которое направило своих представителей для наблюдения за ходом так называемых выборов 27 июня. |
| This was the view of the Working Group, which carried its difficult work with dedication and responsibility under the wise guidance of the most recent Presidents of the General Assembly. | Таково мнение Рабочей группы, которая добросовестно и ответственно проводила свою работу под руководством председателей Генеральной Ассамблеи последних лет. |
| I share his view that an effective international response to the pandemic must be grounded in respect for human rights principles, norms and standards. | Я разделяю его мнение о том, что эффективный международный отклик на пандемию должен быть основан на уважении принципов, норм и стандартов в области прав человека. |
| Kazakhstan shares the view that an enabling environment at the national and international levels is of critical importance for attaining the agreed development goals. | Казахстан разделяет мнение о том, что создание благоприятной обстановки на национальном и международном уровнях имеет исключительно важное значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| He shared the view that unilateral acts of States were a well-established institution in international law which, subject to certain conditions of validity, could constitute a source of obligations. | Он разделяет мнение о том, что односторонние акты государств представляют собой укоренившийся институт международного права, который при соблюдении ряда условий действительности может представлять собой источник обязательств. |