Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
Some delegations expressed the view that the high cost of remote sensing data and images had a negative effect on the capacity of developing countries to benefit from those applications. Некоторые делегации высказали мнение, что высокая стоимость данных и изображений, полученных с помощью дистанционного зондирования, отрицательно сказывается на способности развивающихся стран продуктивно использовать эту прикладную технологию.
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work at the present session, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное проведение работы на нынешней сессии, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий.
Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space remained a topical and important issue that should continue to be considered by the Working Group. Некоторые делегации высказали мнение, что вопрос об определении и делимитации космического пространства, который следует и далее рассматривать Рабочей группе, остается актуальным и важным.
The prevailing view was that the square brackets around the text would also reflect the reservations expressed with respect to the inclusion of damage for delay. Преобладающее мнение заключалось в том, что заключение соответствующего текста в квадратные скобки также позволит отразить замечания, высказанные в отношении включения ущерба в результате задержки в сдаче.
Mr. Kartashkin expressed the view that the Working Group's debate on autonomy and integration had revealed that such arrangements were fundamental to national discussions on minority issues. Г-н Карташкин высказал мнение о том, что, как показала дискуссия в Рабочей группе по вопросу об автономии и интеграции, такие механизмы имеют фундаментальное значение для национальных обсуждений по проблемам меньшинств.
SADC supported the view that combating desertification was an important means of eradicating poverty and it welcomed the outcome of the UNCCD Conference of the Parties. САДК поддерживает мнение о том, что борьба с опустыниванием является важным средством в деле ликвидации нищеты, и приветствует итоги Конференции Сторон КООНБО.
However, the view was also expressed that the development of such a universal, comprehensive convention would instead serve to reaffirm those principles. Вместе с тем было высказано также мнение, что разработка такой универсальной всеобъемлющей конвенции, напротив, будет способствовать утверждению этих принципов.
The view was expressed that cases were becoming more common of satellites being launched and subsequently abandoned in orbit because of a lack of commercial success. Было высказано мнение, что участились случаи, когда запущенные спутники, не принесшие коммерческого успеха, остаются брошенными на орбите.
We share the view that the Security Council's strong support needs to be manifest in the provision of an effective presence of a peacekeeping operation. Мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен выразить свою решительную поддержку путем обеспечения эффективного присутствия операции по поддержанию мира.
The view was expressed that commitments under resolution 984 were not legally binding or unconditional, falling short of meeting non-nuclear-weapon States' security requirements. Было высказано мнение о том, что обязательства по резолюции 984 не являются юридически обязательными или безусловными и далеки от того, чтобы удовлетворить потребности государств, не обладающих ядерным оружием, в сфере безопасности.
The conventional view that disasters were temporary interruptions on the path to social and economic development, to be dealt with through humanitarian relief, was no longer credible. Бытующее мнение о том, что стихийные бедствия представляют собой лишь временное препятствие на пути социального и экономического развития, которое можно устранить посредством оказания гуманитарной помощи, больше не выдерживает критики.
We share the view that a follow-up conference to the Bonn process would provide a political impetus to work for peace and stability in Afghanistan. Разделяем мнение о том, что созыв очередной конференции по оценке осуществления Боннского соглашения позволит обеспечить политический стимул для мира и стабильности в Афганистане.
We are also sympathetic to the view that OCHA's financial base should be strengthened so that it can fully discharge its expected roles and responsibilities. Мы также разделяем мнение о необходимости укрепить финансовую базу этого Управления, с тем чтобы оно могло полнее осуществлять порученные ему функции и обязанности.
Similarly, the view was expressed that the only links should be to other intergovernmental organizations Web sites, in accordance with United Nations practice. Точно так же было выражено мнение о том, что в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций связи должны быть установлены только с ШёЬ-сайтами других межправительственных организаций.
The view was expressed that a definition should reflect social dimensions of disability and avoid the construction of disability as solely medical. Было выражено мнение, что определение должно отражать социальные аспекты инвалидности и исключать сугубо медицинское понимание инвалидности.
Lastly, she endorsed the view of OIOS that further advancing the human resources management reform would necessitate the continuous commitment of both OHRM and the Organization as a whole. В заключение оратор говорит, что разделяет мнение УСВН о том, что для продолжения реформы системы управления людскими ресурсами потребуются дальнейшие усилия со стороны как УЛР, так и Организации в целом.
The African Group entirely concurred with the view of the Secretary-General that the responsibility for apportioning the expenses of the Organization lay with the General Assembly. Группа африканских государств полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что ответственность за распределение расходов Организации лежит на Генеральной Ассамблее.
Turning to the United Nations web site, he took the view that public information activities should not be restricted to the six official languages. Касаясь вопроса о веб-сайте Организации Объединенных Наций, оратор высказывает мнение, что деятельность в области общественной информации не должна ограничиваться шестью официальными языками.
My delegation fully shares your view in this respect, but I should like to add that we should also be tenacious in achieving our goals. Моя делегация полностью разделяет его мнение, но я хотел бы добавить, что, кроме того, мы должны настойчиво добиваться стоящих перед нами целей.
The word "realism" would be interpreted as implying that the Council endorses the view of the Personal Envoy of the Secretary-General on political reality and international legality. Употребление слова «реализм» может быть интерпретировано так, что Совет разделяет мнение Личного посланника Генерального секретаря в отношении политической реальности и международной законности.
That is the view of such regional bodies as the Southern Africa Development Community that were present as observers to the so-called elections of 27 June. Это мнение таких региональных организаций, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, которое направило своих представителей для наблюдения за ходом так называемых выборов 27 июня.
This was the view of the Working Group, which carried its difficult work with dedication and responsibility under the wise guidance of the most recent Presidents of the General Assembly. Таково мнение Рабочей группы, которая добросовестно и ответственно проводила свою работу под руководством председателей Генеральной Ассамблеи последних лет.
I share his view that an effective international response to the pandemic must be grounded in respect for human rights principles, norms and standards. Я разделяю его мнение о том, что эффективный международный отклик на пандемию должен быть основан на уважении принципов, норм и стандартов в области прав человека.
Kazakhstan shares the view that an enabling environment at the national and international levels is of critical importance for attaining the agreed development goals. Казахстан разделяет мнение о том, что создание благоприятной обстановки на национальном и международном уровнях имеет исключительно важное значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
He shared the view that unilateral acts of States were a well-established institution in international law which, subject to certain conditions of validity, could constitute a source of obligations. Он разделяет мнение о том, что односторонние акты государств представляют собой укоренившийся институт международного права, который при соблюдении ряда условий действительности может представлять собой источник обязательств.