| It was the general view that the report provided sound guidelines for future action with respect to deep seabed mining. | Сложилось общее мнение о том, что данный доклад дает хорошие ориентиры для будущих действий в отношении глубоководной разработки морского дна. |
| Some delegations belonging to the Group of 21 expressed the view that the massive production of sophisticated advanced armaments is of great concern. | ЗЗ. Некоторые делегации, принадлежащие к Группе 21, высказали мнение о том, что большую озабоченность вызывает массированное производство самых совершенных высокотехнологичных вооружений. |
| My delegation shares the view that the ban should be effectively verifiable by means of both seismic and non-seismic technologies. | Моя делегация разделяет мнение о том, что это запрещение должно поддаваться эффективной проверке посредством как сейсмических, так и несейсмических технологий. |
| Poland fully shares the view that national Governments are ultimately responsible for the coordination of development assistance. | Польша полностью разделяет мнение о том, что национальные правительства в конечном итоге ответственны за координацию помощи в области развития. |
| A view has also been expressed that an overflight regime should be negotiated on a case-by-case basis. | Было также высказано мнение о том, что режим облета следует согласовывать в каждом конкретном случае. |
| For that reason, Paraguay lodged two reservations similar to those expressed by other countries that share our view. | По этой причине Парагвай выдвинул две оговорки, аналогичные тем, которые были высказаны другими странами, разделяющими наше мнение. |
| We fully support the view that the issue of population control must be addressed. | Мы полностью разделяем мнение в отношении того, что проблема демографического контроля должна быть решена. |
| His delegation endorsed the view of the Advisory Committee that some larger operations might have to be dealt with separately. | Его делегация поддерживает мнение Консультативного комитета о возможности отдельного рассмотрения ряда наиболее крупных операций. |
| Chile supported the view of the European Union and Austria that the Office's main function should be to improve the Organization's internal management. | Чили разделяет мнение Европейского союза и Австрии о том, что основной задачей Управления должно быть улучшение внутреннего управления Организацией. |
| They also shared the view of the European Union that there should be no commitment authority without apportionment of expenses. | Они также разделяют мнение Европейского союза о том, что не следует давать полномочий на принятие обязательств без распределения расходов. |
| That view was shared by a number of delegations as well as by the humanitarian agencies concerned. | Это мнение разделяют ряд делегаций, а также заинтересованные гуманитарные организации. |
| In fact, it expressed the view of a minority rather than the majority. | Фактически проект отражал мнение меньшинства, а не большинства. |
| These draft articles represent an expanded view of what should constitute the subject-matter jurisdiction of the court. | Данные проекты статей отражают распространенное мнение по вопросу о том, что должно составлять тематическую юрисдикцию суда. |
| Myanmar shares the view that economic and social developments are prerequisites for lasting peace and security. | Мьянма разделяет мнение о том, что экономическое и социальное развитие является предварительным условием для прочного мира и безопасности. |
| We share the view that concerted action is needed at the national, subregional, regional and global levels. | Мы разделяем мнение о том, что необходимы согласованные действия на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
| It shared the Secretary-General's view that programme managers must be appropriately trained to exercise authority judiciously. | Она разделяет мнение Генерального секретаря о том, что руководители программ должны иметь надлежащую подготовку, с тем чтобы они могли осуществлять свои полномочия со знанием дела. |
| Her delegation shared the view that the Congress should be organized within existing resources and with the help of voluntary contributions. | Беларусь разделяет мнение о том, что конгресс должен проводиться в рамках имеющихся ресурсов, с использованием добровольных взносов. |
| Most of the representatives expressed the view that the composition of the Committee constituted another serious problem. | Большинство представителей выразили мнение о том, что другой серьезной проблемой является состав Комитета. |
| His delegation shared the view that countermeasures should be permitted only when all means of peaceful settlement had been exhausted. | Делегация Болгарии разделяет мнение, согласно которому принятие контрмер должно разрешаться лишь тогда, когда исчерпаны все средства мирного урегулирования. |
| His delegation shared the view that a differentiated approach would be required for those two aspects of prevention. | Делегация Болгарии разделяет мнение о том, что в отношении этих двух аспектов превентивных мер следует применять дифференцированный подход. |
| Some delegations took the view that the proposed convention should be adopted within the framework or under the auspices of the United Nations. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что предлагаемая конвенция должна быть принята в рамках или под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Article 46 was viewed as acceptable in principle although some suggestions were made with a view to improving the text. | Было выражено мнение о том, что статья 46 является в принципе приемлемой, хотя было высказано несколько предложений об улучшении текста. |
| Several delegations supported the Special Rapporteur's view that the consequences of the international crimes of States should be treated differently from those of delicts. | Ряд делегаций поддержали мнение Специального докладчика о том, что международные преступления государств следует рассматривать отдельно от деликтов. |
| Bangladesh supported the Agency's view that in order to achieve those objectives, a five-year financial planning horizon needed to be established. | Бангладеш поддерживает мнение БАПОР о том, что для успешного достижения этих целей необходима разработка пятилетнего финансового плана. |
| The view was also expressed that paragraph 2 was unduly favourable to third States, whose rights were already protected in other draft articles. | Было также высказано мнение о том, что пункт 2 является излишне благоприятным для третьих государств, чьи права уже защищаются в других проектах статей. |