| We share his view on the need to address the discrepancy between vision and reality in the promotion of conflict prevention. | Мы разделяем его мнение относительно необходимости устранения несоответствий между общим представлением о содействии предотвращению конфликтов и реальным положением дел. |
| We cannot accept the attempts of some to impose by force their points of view on others. | Мы не можем мириться с попытками некоторых навязать другим свое мнение силой. |
| This view reflects Hardy's increasing depression at the wane of his own mathematical powers. | Это мнение отражает усиление депрессии Харди, связанной с угасанием собственной математической активности. |
| In 1870 he changed his view, and measures were enacted that caused the disease to decline. | В 1870 году он изменил своё мнение, были приняты меры, и масштабы заболевания сократились. |
| Finally, concerning reform, my delegation fully supports the view expressed by Australia that the group system needs modernization. | Наконец, что касается реформы, то моя делегация полностью поддерживает выраженное Австралией мнение, что система групп нуждается в модернизации. |
| The view was expressed that the creative and forward-looking proposals contained in the report could significantly change the situation. | Было высказано мнение о том, что творческие и перспективные предложения, содержащиеся в докладе, могут значительным образом изменить ситуацию. |
| He shared the view that transit transport cooperation would stimulate the economies of transit developing countries. | Он разделяет мнение о том, что сотрудничество в области транзитных перевозок будет стимулировать экономику развивающихся стран транзита. |
| The expert also took the view that the complainant might have inflicted the injury upon himself. | Эксперт также выразил мнение о том, что заявитель мог сам нанести себе такие телесные повреждения. |
| The view was expressed that ESCAP should continue to reform its programmes and practices to make them more demand-driven and interactive. | Было высказано мнение о том, что ЭСКАТО должна и впредь реформировать свои программы и практику, с тем чтобы они в большей степени ориентировались на потребности и носили интерактивный характер. |
| The view was expressed that the proposed revisions were fully in accordance with the Bangkok Declaration and the provisions of General Assembly resolution 56/227. | Было высказано мнение о том, что предлагаемые изменения полностью соответствуют Бангкокской декларации и положениям резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи. |
| While supporting the earliest conclusion of the comprehensive convention, a view was expressed that such support could not be extended at any cost. | Наряду с поддержкой скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции было выражено мнение, что такая поддержка не должна обеспечиваться любой ценой. |
| The view was expressed that, regardless of their level of development, all States were dependent on foreign investment. | Было выражено мнение о том, что в иностранных инвестициях нуждаются все государства, независимо от уровня их развития. |
| The view was expressed that such participation should not result in a reduction of other important core activities of the programme. | Было выражено мнение о том, что такое участие не должно приводить к сокращению других важных основных мероприятий в рамках этой программы. |
| The view was expressed that the goals of the revised programme were rather ambitious taking into account the resources available. | Было выражено мнение о том, что цели в рамках пересмотренной программы являются довольно обширными с учетом имеющихся ресурсов. |
| The view was also expressed that environmental criteria should not be used as trade barriers. | Было также высказано мнение о том, что не следует использовать экологические критерии в качестве торговых барьеров. |
| Sukumar Sen while supporting this view maintained that Charyapada could have been written between 11th and 14th century. | Сукумар Сен, поддерживая в целом это мнение, иногда отмечает что Чарьяпада могла быть написана между XI и XIV столетием. |
| Newspaper coverage of this incident gave a great deal of publicity to the electric telegraph and brought it firmly into public view. | Газетное освещение этого инцидента создало большую известность электрическому телеграфу и настроило в его пользу его в общественное мнение. |
| Prabodh Chandra Bagchi upholds this view. | Прободх Чандра Багчи поддерживает это мнение. |
| This view Vike-Freiberga expressed the interview in the Telegraf. | Это мнение Вике-Фрейберга выразила в интервью "Телеграф". |
| This view is supported by the potentially non-Germanic names of some of his descendants including Ceawlin, Cedda and Caedwalla. | Это мнение подтверждается потенциально негерманскими именами некоторых из его потомков, включая Кэвлина, Кеаду и Кэдваллу. |
| Inform us for your view, proposals and requests about our firm and products. | Сообщите нам Ваше мнение, предложения и просьбы о нашей компании и продукции. |
| She took the view that building a model was to be undertaken only after enough of the structure was known. | Она выразила мнение, что создание моделей должно производиться только после того, как будет достаточно много известно о структуре. |
| This view would be predominant among historians for decades. | Это мнение было преобладающим среди историков в течение многих десятилетий. |
| Their view is based on a different understanding of the concept of Hīnayāna. | Их мнение основывается на различном понимании концепции Хинаяны. |
| In 1994 Andrew Porter called this view preposterous. | В 1994 году Андрей Портер назвал это мнение нелепым. |