| The mission expressed the view that the police should be reformed without delay. | Члены миссии выразили мнение о том, что полицию следует немедленно реформировать. |
| Finally, it shared the view that paragraph 24 lacked clarity and risked causing bureaucratic aberrations. | Наконец, она разделяет мнение о том, что пункту 24 недостает ясности и что он может повлечь за собой проблемы бюрократического свойства. |
| The Republic of Korea shares the view that the Agency should be provided with sufficient resources to facilitate its technical cooperative activities. | Республика Корея разделяет мнение о том, что Агентство должно получить достаточные ресурсы, позволяющие ему активизировать свою деятельность в области технического сотрудничества. |
| A view had been expressed that the Special Committee should concentrate its efforts in more productive and functionally oriented issues. | Было высказано мнение, что Специальному комитету следует сконцентрировать свои усилия на вопросах более продуктивного и практического характера. |
| The view was expressed that publishing the two publications in all official languages of the United Nations would promote their wider dissemination. | Было выражено мнение, что издание этих двух документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций будет способствовать их более широкому распространению. |
| Only a comprehensive approach will ensure the necessary results - a view also expressed by the Secretary-General in his report before us. | Лишь всеобъемлющий подход обеспечит нужные результаты - мнение, которое также было выражено Генеральном секретарем в его докладе, который находится на нашем рассмотрении. |
| The prevailing view, however, was in favour of the order of priority that had been recommended by the Working Group. | Однако возобладало мнение в поддержку той очередности, которая была рекомендована Рабочей группой. |
| Some speakers expressed the view that it was necessary to strengthen multilateral activities in combating trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. | Некоторые ораторы высказали мнение о необходимости активизации многосторонней деятельности по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
| This view, however, seems not to be a feasible option for most of the States Parties. | Однако для многих государств-участников это мнение, пожалуй, не являет собой осуществимый вариант. |
| I also endorse your view of the need for stronger cooperation and dialogue with the members of civil society. | Я также поддерживаю Ваше мнение относительно необходимости усиления сотрудничества и диалога с членами гражданского общества. |
| We hear the view of those who contend that the status quo has become untenable. | Нам известно мнение тех, кто утверждает, что положение статус-кво стало неприемлемым. |
| Mr. de GOUTTES expressed the view that an informal meeting could be official in character. | Г-н де ГУТТ выражает мнение, что неформальное заседание может быть по своему характеру официальным. |
| Many speakers expressed the view that improper treatment of victims would discourage them from cooperating with criminal justice authorities. | Многие ораторы высказывали мнение, что неадекватное обращение с потерпевшими может удерживать их от сотрудничества с органами уголовного правосудия. |
| The IRU expressed the view that, according to national legislation, negotiations on groups of TIR claims are possible. | МСАТ выразил мнение, что в соответствии с национальным законодательством допускается возможность ведения переговоров по группам требований МДП. |
| The view was expressed that dealing with claims against the carrier was too restrictive and resulted in an insufficiently balanced provision. | Было высказано мнение, что регулирование только требований в отношении перевозчика представляет собой слишком ограничительный подход и приводит к недостаточно сбалансированному характеру этого положения. |
| It reiterated its view that a common understanding of this matter would strengthen the Convention. | Она вновь подтвердила свое мнение о том, что общее понимание по этому вопросу будет способствовать укреплению Конвенции. |
| The prevailing view, however, was that the draft Guide should not include such recommendations. | Однако превалирующее мнение заключалось в том, что в проект руководства включать такие рекомендации не следует. |
| Nevertheless, he maintained his view that the list was too long for the purposes of a legislative text. | Тем не менее, он подтверждает свое мнение о том, что перечень слишком длинный для целей текста, связанного с законодательством. |
| There are questions now, however, as to whether this view of integration can be applied generally. | Однако в настоящее время существует мнение, что такой подход к интеграции вряд ли применим во всех случаях. |
| He shared the view that studies of caste systems must be undertaken. | Он разделяет мнение о необходимости провести исследования систем кастовости. |
| Other delegations expressed the view that, at this stage, the national guaranteeing association should remain the only counterpart for national Customs authorities. | Другие делегации выразили мнение о том, что на данном этапе национальное гарантийное объединение должно оставаться единственным партнером национальных таможенных органов. |
| The IRU expressed the view that Article 38 iswas very important in the application of the TIR Convention. | МСАТ выразил мнение о том, что статья 38 имеет весьма важное значение для применения Конвенции МДП. |
| Some members of the Board expressed the view that the new TIR Secretary has to be endorsed by the AC.. | Некоторые члены Совета выразили мнение о том, что кандидатура нового Секретаря МДП должна быть одобрена АС.. |
| The view was expressed that there was no corresponding strategy in relation to indicator of achievement (a). | Было выражено мнение, что не существует соответствующей стратегии в отношении показателя достижения результатов (а). |
| The view was expressed that the title of the chapter should be adjusted to fit its contents. | Было выражено мнение, что название этой главы следует привести в соответствие с ее содержанием. |