Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
The mission expressed the view that the police should be reformed without delay. Члены миссии выразили мнение о том, что полицию следует немедленно реформировать.
Finally, it shared the view that paragraph 24 lacked clarity and risked causing bureaucratic aberrations. Наконец, она разделяет мнение о том, что пункту 24 недостает ясности и что он может повлечь за собой проблемы бюрократического свойства.
The Republic of Korea shares the view that the Agency should be provided with sufficient resources to facilitate its technical cooperative activities. Республика Корея разделяет мнение о том, что Агентство должно получить достаточные ресурсы, позволяющие ему активизировать свою деятельность в области технического сотрудничества.
A view had been expressed that the Special Committee should concentrate its efforts in more productive and functionally oriented issues. Было высказано мнение, что Специальному комитету следует сконцентрировать свои усилия на вопросах более продуктивного и практического характера.
The view was expressed that publishing the two publications in all official languages of the United Nations would promote their wider dissemination. Было выражено мнение, что издание этих двух документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций будет способствовать их более широкому распространению.
Only a comprehensive approach will ensure the necessary results - a view also expressed by the Secretary-General in his report before us. Лишь всеобъемлющий подход обеспечит нужные результаты - мнение, которое также было выражено Генеральном секретарем в его докладе, который находится на нашем рассмотрении.
The prevailing view, however, was in favour of the order of priority that had been recommended by the Working Group. Однако возобладало мнение в поддержку той очередности, которая была рекомендована Рабочей группой.
Some speakers expressed the view that it was necessary to strengthen multilateral activities in combating trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. Некоторые ораторы высказали мнение о необходимости активизации многосторонней деятельности по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
This view, however, seems not to be a feasible option for most of the States Parties. Однако для многих государств-участников это мнение, пожалуй, не являет собой осуществимый вариант.
I also endorse your view of the need for stronger cooperation and dialogue with the members of civil society. Я также поддерживаю Ваше мнение относительно необходимости усиления сотрудничества и диалога с членами гражданского общества.
We hear the view of those who contend that the status quo has become untenable. Нам известно мнение тех, кто утверждает, что положение статус-кво стало неприемлемым.
Mr. de GOUTTES expressed the view that an informal meeting could be official in character. Г-н де ГУТТ выражает мнение, что неформальное заседание может быть по своему характеру официальным.
Many speakers expressed the view that improper treatment of victims would discourage them from cooperating with criminal justice authorities. Многие ораторы высказывали мнение, что неадекватное обращение с потерпевшими может удерживать их от сотрудничества с органами уголовного правосудия.
The IRU expressed the view that, according to national legislation, negotiations on groups of TIR claims are possible. МСАТ выразил мнение, что в соответствии с национальным законодательством допускается возможность ведения переговоров по группам требований МДП.
The view was expressed that dealing with claims against the carrier was too restrictive and resulted in an insufficiently balanced provision. Было высказано мнение, что регулирование только требований в отношении перевозчика представляет собой слишком ограничительный подход и приводит к недостаточно сбалансированному характеру этого положения.
It reiterated its view that a common understanding of this matter would strengthen the Convention. Она вновь подтвердила свое мнение о том, что общее понимание по этому вопросу будет способствовать укреплению Конвенции.
The prevailing view, however, was that the draft Guide should not include such recommendations. Однако превалирующее мнение заключалось в том, что в проект руководства включать такие рекомендации не следует.
Nevertheless, he maintained his view that the list was too long for the purposes of a legislative text. Тем не менее, он подтверждает свое мнение о том, что перечень слишком длинный для целей текста, связанного с законодательством.
There are questions now, however, as to whether this view of integration can be applied generally. Однако в настоящее время существует мнение, что такой подход к интеграции вряд ли применим во всех случаях.
He shared the view that studies of caste systems must be undertaken. Он разделяет мнение о необходимости провести исследования систем кастовости.
Other delegations expressed the view that, at this stage, the national guaranteeing association should remain the only counterpart for national Customs authorities. Другие делегации выразили мнение о том, что на данном этапе национальное гарантийное объединение должно оставаться единственным партнером национальных таможенных органов.
The IRU expressed the view that Article 38 iswas very important in the application of the TIR Convention. МСАТ выразил мнение о том, что статья 38 имеет весьма важное значение для применения Конвенции МДП.
Some members of the Board expressed the view that the new TIR Secretary has to be endorsed by the AC.. Некоторые члены Совета выразили мнение о том, что кандидатура нового Секретаря МДП должна быть одобрена АС..
The view was expressed that there was no corresponding strategy in relation to indicator of achievement (a). Было выражено мнение, что не существует соответствующей стратегии в отношении показателя достижения результатов (а).
The view was expressed that the title of the chapter should be adjusted to fit its contents. Было выражено мнение, что название этой главы следует привести в соответствие с ее содержанием.