The Security Council reaffirms the view that an international conference would contribute substantially to peace and security in the subregion. |
Совет Безопасности вновь подтверждает свое мнение о том, что созыв международной конференции в значительной мере способствовал бы установлению мира и безопасности в этом субрегионе. |
The view was expressed that the principal legal systems of the world should be identified for the purposes of representation. |
Было высказано мнение, что для целей представительства необходимо определить основные правовые системы мира. |
The view was expressed that the prosecutor should have the consent of interested States before initiating investigations and prosecutions. |
Было высказано мнение о том, что, прежде чем приступать к расследованию и преследованию, прокурор должен получить согласие заинтересованных государств. |
The view was expressed that the amendment of existing conventions was beyond the scope of the present exercise. |
Было высказано мнение о том, что внесение поправок в существующие конвенции выходит за рамки данного мероприятия. |
The Board reiterated its view that these long-standing deficits should be resolved. |
Комиссия высказала мнение о том, что эта давняя проблема дефицитов должна быть разрешена. |
The view was expressed that the relationship between the Assembly and the Security Council should be reconsidered. |
Было высказано мнение о том, что механизм взаимоотношений между Ассамблеей и Советом Безопасности требует пересмотра. |
The view was expressed that lack of transparency, arbitrary decisions and allegations might be perceived as aggravating the economic problems arising from sanctions. |
Было высказано мнение о том, что отсутствие транспарентности, произвольный характер решений и необоснованные утверждения могут рассматриваться как факторы, усугубляющие экономические проблемы, возникающие в результате применения санкций. |
Afghanistan has repeatedly maintained the view that the arms embargo against the Republic of Bosnia and Herzegovina is not applicable de jure. |
Афганистан неоднократно высказывал мнение о том, что эмбарго на поставки оружия в отношении Республики Босния и Герцеговина не применяется де-юре. |
We share the Secretary-General's view that the work of the United Nations is frequently misunderstood. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что деятельность Организации Объединенных Наций зачастую неверно истолковывается. |
The view was also expressed that quality was of vital importance for translation and interpretation. |
Было высказано мнение, что качество письменного и устного перевода имеет исключительно важное значение. |
There was also the view that article 3 should differentiate between the types of operations to be covered. |
Было также выражено мнение, что в статье 3 должно быть проведено различие между типами охватываемых операций. |
Mr. SUCHARIPA (Austria) supported that view. |
Г-н СУХАРИПА (Австрия) поддерживает это мнение. |
This view was fully reflected in the Disarmament Commission's 1993 consensus paper on regional disarmament. |
Это мнение было всесторонне отражено в принятом в 1993 году консенсусом документе Комиссии по разоружению, касающемся регионального разоружения. |
We also support the view expressed by the Secretary-General concerning the need to integrate disarmament and international security efforts. |
Мы также поддерживаем мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно необходимости интеграции усилий в области разоружения и укрепления международной безопасности. |
We share the view of the Secretary-General that many conflicts have economic and social origins. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что многие конфликты имеют экономические и социальные корни. |
I have sought here to set out the Canadian view on some of the key issues that need to be addressed. |
Мы хотели бы выразить мнение Канады относительно некоторых ключевых вопросов, которые требуют решения. |
There is a view that its many dimensions have been expanded to include political, social, economic, humanitarian and environmental fields. |
Существует мнение, что многие ее измерения расширились и вобрали в себя много аспектов, включая политические, социальные, экономические, гуманитарные и экологические. |
My delegation shares the view expressed in the report that excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals. |
Моя делегация разделяет мнение, нашедшее свое отражение в докладе, о том, что чрезмерные военные расходы и их последствия чрезвычайно неблагоприятно сказываются на достижении целей развития. |
We share the view expressed by Honduras that military expenditure is detrimental to development efforts. |
Мы разделяем мнение Гондураса о том, что военные расходы наносят ущерб усилиям в области развития. |
That view was shared by the delegation of China, which further emphasized that the standardization of the Register should also be enhanced. |
Это мнение разделила делегация Китая, которая далее подчеркнула, что следует активизировать и стандартизацию Регистра. |
Grenada continues to support the view that special and preferential treatment cannot continue in perpetuity. |
Гренада по-прежнему поддерживает мнение о том, что действие особых и преференционных режимов не может продолжаться до бесконечности. |
They took the view that the requirement of consent would resolve a number of complex problems and considerably simplify the elaboration of the convention. |
Они высказали мнение о том, что положение относительно согласия позволит урегулировать ряд сложных проблем и значительно упростить разработку конвенции. |
Members of the Working Group were of the view that external and internal audit should be kept separate as they fulfilled different roles. |
Члены Рабочей группы выразили мнение о том, что внешняя и внутренняя ревизия должны оставаться раздельными, поскольку у них разные задачи. |
The view of the Expert Group was that gender-based violence against women is inextricably connected to male power, privilege and control. |
Группа экспертов высказала мнение о том, что насилие в отношении женщин, обусловленное их полом, неразрывно связано с проявлением мужской силы, привилегиями мужчин и контролем с их стороны. |
UNICEF concurs with the generally held view that development must involve a process of reducing vulnerability in communities and national structures. |
ЮНИСЕФ разделяет общее мнение о том, что развитие должно включать процесс уменьшения уязвимости общин и национальных структур. |