The view was expressed that the proposed medium-term plan, despite improvements over previous plans, was still too broad to be an effective policy guidance document. |
Было высказано мнение, что предлагаемый среднесрочный план, несмотря на имеющиеся в нем улучшения по сравнению с предыдущими планами, все еще является слишком широким по своему характеру, чтобы его можно было рассматривать в качестве эффективного директивного политического документа. |
The view was expressed that the problem was not in the Convention's provisions but in its implementation. |
Было высказано мнение, что проблема заключается не в положениях Конвенции, а в ее осуществлении. |
While sharing the view that every country should maintain the highest possible level of nuclear safety through rigorous national measures, we also believe that international cooperation on safety-related matters is indispensable. |
Разделяя мнение о том, что все страны должны придерживаться самого высокого возможного уровня ядерной безопасности посредством осуществления строгих национальных мер, мы также считаем, что столь же важным является международное сотрудничество в решении проблем, связанных с безопасностью. |
The view was expressed that the prosecutor, in investigating alleged crimes under paragraph 2, should act in conformity with established practice in matters of international judicial assistance. |
Было выражено мнение о том, что в ходе расследования предполагаемых преступлений согласно пункту 2 в вопросах, касающихся международной судебной помощи, прокурор должен действовать в соответствии с установленной практикой. |
The view was expressed that the promotion of the World Charter of Local Self-Government should be deleted from the narrative, as exceeding the Habitat Agenda and not mandated. |
Было выражено мнение о том, что в описательной части следует исключить упоминание о пропаганде Всемирной хартии местного самоуправления, поскольку эта деятельность выходит за рамки Повестки дня Хабитат и не предусмотрена мандатами. |
However, some were now of the view that 36 months were too long, and amendments to the law had been drafted. |
Однако существует мнение, что 36 месяцев - это все-таки слишком долгий срок, и в связи с этим были выработаны проекты соответствующих поправок. |
His delegation shared the view of the Secretary-General that knowledge had become a source of competitive advantage and was increasingly embedded within the production process. |
Делегация Индия разделяет мнение Генерального секретаря о том, что знания стали источником сравнительных преимуществ, которые все чаще используются в производственном процессе. |
This view is inappropriate and ignores the inherently unequal status of the persons involved, especially when United Nations or NGO staff members are implicated. |
Это мнение не является правильным и игнорирует имманентно неравный статус соответствующих лиц, особенно когда речь идет о причастности сотрудников Организации Объединенных Наций или неправительственных организаций. |
This same view was expressed by Prime Minister Jospin at the closing of the meeting: |
Аналогичное мнение было выражено премьер-министром Жоспеном на закрытии совещания: |
That draft proposal reflects my personal view and is, of course, only a first idea on the way forward. |
Этот проект предложений отражает мое личное мнение и, конечно, представляет собой всего лишь первоначальную идею относительно дальнейших действий. |
Her delegation fully endorsed the view of the High Commissioner for Human Rights that the universal culture of human rights was incompatible with poverty. |
Македонская делегация полностью разделяет мнение Верховного комиссара по правам человека о том, что всеобщая культура прав человека несовместима с нищетой. |
We would like to emphasize our view that protection of civilians and the improvement of living conditions of the Afghan people must be accorded top priority. |
Мы хотели бы подчеркнуть наше мнение, согласно которому главным приоритетом должна быть защита гражданских лиц и улучшение условий жизни афганского народа. |
The European Union shares the view of the Secretariat that partnerships need to be built to address the challenges of United Nations peacekeeping. |
Европейский союз разделяет мнение Секретариата о том, что для преодоления сложных вызовов для проводимого Организацией Объединенных Наций миротворчества нужно развивать партнерские отношения. |
The representative of Côte d'Ivoire expressed the view that, despite repeated discussions, the situation did not seem to be improving. |
Представитель Кот-д'Ивуара, выразил мнение о том, что, хотя этот вопрос обсуждался уже много раз, видимого улучшения положения не происходит. |
However, the ICBL also noted an additional concern about compliance and expressed the view that States Parties should take steps to seek clarifications. |
Вместе с тем МКЗНМ отметила, что проблема соблюдения вызывает особую озабоченность, и выразила мнение о том, что государствам-участникам следует предпринять шаги для того, чтобы добиться соответствующих разъяснений. |
One delegation was of the view that the work of the other committees of ESCAP should be taken into account in determining the agenda of the Committee on Statistics. |
Одна делегация выразила мнение о том, что при определении пунктов повестки дня Комитета по статистике должна учитываться работа прочих комитетов ЭСКАТО. |
Another delegation expressed the view that the re-establishment of the Committee would strengthen the role of ESCAP as the leading regional entity in statistical development. |
Другая делегация выразила мнение о том, что воссоздание Комитета повысит роль ЭСКАТО как лидирующего регионального подразделения в сфере развития статистики. |
Ms. Young shared her view with the Committee that Pitcairn had been ignored in previous consultations, such as on the 1999 White Paper. |
Г-жа Янг высказала Комитету свое мнение о том, что Питкэрн игнорировали в ходе предыдущих консультаций, проводившихся, в частности, по «Белой книге» 1999 года9. |
As a result, IMO had expressed the view that it might assist FAO in developing new port State control procedures in respect of IUU fishing. |
ИМО же выразила мнение о том, что могла бы содействовать ФАО в разработке новых процедур контроля со стороны государства порта в отношении НРП. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs expressed the view that these broader problems need to be further addressed on behalf of the humanitarian community. |
Управление по координации гуманитарной деятельности выразило мнение о том, что международному сообществу следует продолжить поиск путей решения этих более широких проблем. |
The view was also expressed that the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report provided a good basis for further discussions. |
Было высказано также мнение, что текст, предложенный в пункте ЗЗ доклада Генерального секретаря, составляет неплохую основу для дальнейшего обсуждения. |
This tendency is reinforced in some cases by the view that many infrastructure needs can and should now be met by the private sector. |
В некоторых случаях этой тенденции способствует высказываемое мнение о том, что многие из связанных с инфраструктурой потребностей могут и должны удовлетворяться частным сектором. |
Mr. Yachi, speaking on diplomatic protection, said that his delegation shared the view that draft article 2 should be deleted. |
Г-н Яши, выступая по вопросу о дипломатической защите, говорит, что его делегация разделяет мнение о том, что проект статьи 2 должен быть исключен. |
Furthermore, there was a view that the review of the agenda might not significantly contribute to resolving the current stalemate in the Conference. |
Кроме того, было высказано мнение, что проведение обзора повестки дня едва ли могло бы внести существенный вклад в нахождение выхода из нынешнего тупика на КР. |
The view had also been expressed that the draft convention should be seen as a composite proposal to be examined on its own merit. |
Было также выражено мнение о том, что проект конвенции следует рассматривать как сводное предложение, которое нужно оценивать само по себе. |