Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
My Government shares the view that the proliferation of anti-personnel landmines and their indiscriminate and irresponsible use have inflicted a vast amount of needless harm and suffering, especially on civilians. Мое правительство разделяет мнение о том, что распространение противопехотных мин и их неизбирательное и безответственное применение причиняют огромный и ненужный ущерб и страдания, в особенности гражданским лицам.
The Committee reiterated its view that the formulas used to calculate quotas should be reviewed by the Board promptly after the completion of the Eleventh General Review. Комитет подтвердил свое мнение о том, что в кратчайшие сроки после завершения одиннадцатого общего обзора Совету следует пересмотреть формулы, используемые для расчета квот.
It also shared the view that the United Nations should seek greater sponsorship from non-governmental sources for non-core resources, including the private sector. Она также разделяет мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует добиваться более активной поддержки со стороны неправительственных источников для финансирования неосновных ресурсов, включая частный сектор.
With regard to the trigger mechanism, his delegation supported the view that the court did not require specific consent in order to have jurisdiction. Что касается механизма задействования, то делегация Танзании разделяет мнение о том, что суд не нуждается в специально выраженном согласии на осуществление юрисдикции.
There was also the view, however, that it was premature to decide at the current stage on the final outcome of the work. В то же время было выражено также мнение о том, что на данном этапе преждевременно решать вопрос об окончательном итоге работы.
On the other hand, the view was expressed that a voluntary third-party dispute settlement system was indispensable to weaker States under contemporary international law. С другой стороны, было высказано мнение о том, что должна существовать добровольная система урегулирования споров третьей стороной, к которой могли бы прибегать слабые государства в соответствии с нормами современного международного права.
The view was also expressed that countermeasures could give rise to abuse by powerful States, and therefore clarity and precision were required. Было высказано также мнение о том, что контрмеры могут привести к злоупотреблению со стороны сильных государств, и в этой связи необходимы ясность и точность.
The view was also expressed that the provision raised some difficulties, particularly in not clearly addressing recourse to countermeasures in defence of "fundamental interests of the international community". Было выражено также мнение о том, что в связи с этим положением возникают некоторые трудности, обусловленные прежде всего нечеткостью формулировок, касающихся обращения к контрмерам в целях защиты "жизненно важных интересов международного сообщества".
However, a view was expressed that it would go too far if even in exceptional circumstances no legalization would be required. Вместе с тем было высказано мнение о том, что он зашел бы слишком далеко, если легализации не будет требоваться даже в исключительных обстоятельствах.
The view was expressed that the word "only" should be retained and any grounds for refusal or recognition should be listed or referenced in article 14. Было высказано мнение о том, что слово "только" следует сохранить, а любые основания для отказа в признании должны быть перечислены или указаны в статье 14.
The view was expressed that, in order to obtain cooperation under article 21, the foreign representative should apply for recognition of the foreign proceeding. Было высказано мнение о том, что для обеспечения сотрудничества согласно статье 21 иностранный представитель должен обратиться с ходатайством о признании иностранного производства.
The view was expressed however that the question of the nationality of legal persons also gave rise to a number of important problems that must be addressed. Вместе с тем было выражено мнение о том, что вопрос о гражданстве юридических лиц также порождает ряд нуждающихся в решении важных проблем.
The view was expressed that measures should be taken to ensure that members of a family would have the same nationality. Было выражено мнение о необходимости принятия мер, направленных на то, чтобы члены одной семьи имели одно и то же гражданство.
The view was expressed that the thoroughness and detail of the draft articles on State responsibility, although commendable, caused unnecessary complications at times. Было выражено мнение о том, что обстоятельность и подробность проектов статей об ответственности государств, хотя и заслуживают высокой оценки, порой создают ненужные осложнения.
The view was expressed that in the current state of international organization the right of an injured State to have recourse to countermeasures was unavoidable. Было выражено мнение о том, что в условиях нынешнего состояния международной организации право потерпевшего государства на обращение к контрмерам является неизбежным.
However, the prevailing view was that the term "original contract" was acceptable as long as it was defined. В то же время преобладающее мнение состояло в том, что термин "первоначальный договор" является приемлемым, если дано соответствующее определение.
He expressed the view that nothing prevented indigenous peoples from having collective rights, and that these rights should be recognized in the draft declaration. Он высказал мнение, что ничего не мешает коренным народам иметь коллективные права и эти права должны быть признаны в проекте декларации.
As to article 32, Sweden supported the view expressed by the representative of Australia that certain elements needed to be clarified, such as dual citizenship. Что касается статьи 32, то Швеция разделяет мнение представителя Австралии, который считает, что некоторые понятия нуждаются в уточнении, например термин "двойное гражданство".
As to articles 6 and 7, he reiterated the view that collective rights did not exist in international human rights law. Коснувшись статей 6 и 7, он вновь высказал мнение, что международное право в области прав человека не предусматривает концепции коллективных прав.
In particular, he expressed the view that the Commission had to study how to schedule the participation of the experts in a more efficient manner. В частности, он выразил мнение, что Комиссия должна изучить вопрос о более эффективном планировании участия экспертов в ее работе.
There is an alternative view that the High-level Committee meeting should be scheduled for September when the Executive Board has its autumn meeting. Имеется другое мнение, заключающееся в том, чтобы запланировать сессию Комитета высокого уровня на сентябрь, когда проходит осенняя сессия Исполнительного совета.
The view was expressed that the Working Group should not create the erroneous impression that it discouraged the use of such other technologies by focusing only on digital signatures. Было высказано мнение, что Рабочая группа не должна создавать ошибочного впечатления о том, что она не рекомендует использовать такие другие технологии, сосредоточив свое внимание только на подписях в цифровой форме.
Under one view, questions of priority should be governed by the law "governing the receivable to which the assignment relates". Было выражено мнение о том, что вопросы, касающиеся премущественных прав, должны регулироваться правом, "регулирующим дебиторскую задолженность, с которой связана уступка".
The prevailing view, however, was that the notion of "financing" in the title should be retained. Возобладало, однако, мнение о том, что термин "финансирование" в названии следует сохранить.
The prevailing view was that variant B was preferable, since it provided States with a right to decide which international convention should prevail. Возобладало мнение о том, что предпочтение следует отдать варианту В, поскольку он предоставляет государствам право решать, какая международная конвенция имеет преимущественную силу.