| An opposing view was that a broad definition might not provide sufficient guidance to legislators. | Противоположная точка зрения состояла в том, что широкое определение, возможно, не послужит цели предоставления законодателям достаточных рекомендаций. |
| This view appears to be particularly prevalent among respondents representing Governments. | Представляется, что эта точка зрения получила особое распространение среди респондентов, представляющих правительства. |
| Unfortunately, this view is both too sanguine and naïve. | К сожалению, эта точка зрения не только слишком оптимистична, но и наивна. |
| But this view misses the point. | Однако эта точка зрения упускает из виду главное. |
| One view is that Russian politics is like a pendulum. | Одна точка зрения заключается в том, что российская политика похожа на маятник. |
| However, this view has few supporters. | Впрочем, эта точка зрения не имеет большого количества приверженцев. |
| That view was now receiving widespread support. | В последнее время эта точка зрения получила широкую поддержку. |
| Our view remains that these efforts must be supported. | Наша точка зрения в отношении того, что этим усилиям необходимо обеспечить поддержку, остается неизменной. |
| Submissions by Parties to the secretariat reflect this view. | Эта точка зрения находит отражение в материалах, представляемых Сторонами в секретариат. |
| Another view was that writing should be required only for non-possessory security rights. | Другая точка зрения заключалась в том, что письменная форма должна требоваться только в отношении непосессорных обеспечительных прав. |
| The view was expressed that these draft articles should apply only to certification authorities issuing identity certificates. | Была высказана точка зрения о том, что эти проекты статей должны применяться только в отношении сертификационных органов, выдающих сертификаты личности. |
| The prevailing view noted in paragraph 39 was that this provision should be maintained. | Превалирующая точка зрения, упомянутая в пункте 39, заключалась в том, что это положение следует сохранить. |
| Another view was that the entire paragraph should be deleted. | Другая точка зрения состояла в том, что исключить следует весь этот пункт. |
| Another view was that such background information might involve excessive theoretical discussion and might be controversial. | Другая точка зрения состояла в том, что включение такой справочной информации может быть связано с проведением излишне теоретических обсуждений и оказаться спорным. |
| The alternative view was that flexibility should be retained. | Противоположная точка зрения заключалась в том, что гибкость необходимо сохранить. |
| This view does not contradict the fact that wealthier countries have more open markets. | Эта точка зрения не противоречит тому факту, что в более богатых странах рынки являются более открытыми. |
| We begin this section by explaining why we do not share this view. | Мы начинаем настоящий раздел с объяснения, почему эта точка зрения нами не разделяется. |
| This view is also fallacious, as States need resources to ensure the enforcement and enjoyment of civil and political rights as well. | Эта точка зрения тоже ошибочна, ибо для обеспечения соблюдения и осуществления гражданских и политических прав государствам тоже нужны ресурсы. |
| Another view was that an illustrative list of factors that might be relevant to the reliability standard could be provided. | Другая точка зрения состояла в том, что может быть подготовлен иллюстративный перечень факторов, относящихся к стандарту надежности. |
| This view was conveyed to the Inspector by both, Member States and staff of the secretariat in the interviews. | Эта точка зрения была доведена до сведения Инспектора в ходе бесед как государствами-членами, так и сотрудниками секретариата. |
| If this view was supported, women could be more naturally feminine and far happier in their jobs. | Если эта точка зрения получит поддержку, женщины могут стать более естественными в своей женственности и гораздо счастливее в своей работе. |
| All the contributors to the discussion agreed that that view was biased and incorrect. | Все участники дискуссии согласились с тем, что данная точка зрения не объективна и не верна. |
| That view was noted as being overly simplistic. | Указывалось, что такая точка зрения является чересчур упрощенческой. |
| He wondered how the Court could render judgments on the basis of documents that might present a subjective view of events. | Он спрашивает, вправе ли Суд выносить постановления на основе документов, в которых предлагается субъективная точка зрения на те или иные события. |
| Leadership view on business and human rights: what next and how? | Точка зрения руководства в отношении предпринимательской деятельности и прав человека: что дальше и каким образом? |