Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
The view that countermeasures should not be dealt with in the draft articles at all, was, in effect, a view in favour of few limitations on the taking of countermeasures. Мнение о том, что в проекте статей контрмеры вообще не должны затрагиваться, на деле является идеей в поддержку уменьшения числа ограничений на применение контрмер.
The view was expressed that the Department should address the issue of the recent financial turmoil in Asia, particularly with the view of enhancing the understanding of policy makers to cope with such phenomena in the future. Было высказано мнение о том, что Департаменту следует рассмотреть вопрос о недавнем финансовом кризисе в Азии, в частности в целях обеспечения того, чтобы лица, определяющие политику, более четко понимали, как следует действовать в таких ситуациях в будущем.
Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee had a mandate from the General Assembly to consider questions relating to the use of the geostationary orbit with a view to elaborating legal principles on the issue. Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридический подкомитет имеют мандат от Генеральной Ассамблеи рассматривать вопросы, касающиеся использования геостационарной орбиты, в целях выработки юридических принципов по данному вопросу.
The Committee expressed the view that, pending those recommendations, and in view of the particularly volatile situation with regard to currencies at that time, the adjustment system then in place should be maintained. Комитет также высказал мнение о том, что в ожидании этих рекомендаций и ввиду весьма неустойчивого положения с финансами, которое отмечалось в тот период, следует сохранить действующую в тот момент систему корректировок.
The view was expressed that the Legal Subcommittee and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, as the United Nations bodies responsible for regulating space activities, should look for solutions to emerging legal issues, especially in view of the rapid commercialization of outer space. Было высказано мнение, что Юридическому подкомитету и Комитету по использованию космического пространства в мирных целях как органам Организации Объединенных Наций, ответственным за регулирование космической деятельности, следует вести поиск решений в связи с возникающими правовыми вопросами, особенно учитывая быстрые темпы коммерциализации космонавтики.
Some delegations expressed the view that the replies to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects should be examined carefully by the Legal Subcommittee as they could constitute a good basis for discussions with a view to adopting standards on the matter. Некоторые делегации высказали мнение, что ответы на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, должны быть тщательно изучены Юридическим подкомитетом, поскольку эти ответы могли бы стать хорошей основой для обсуждения с целью принятия стандартов в этой области.
The view was reiterated that, in view of the risk of saturation inherent in the geostationary orbit, preference should be given to countries in tropical areas in the assignment of spectrum resources within the geostationary orbit. Было вновь высказано мнение, что ввиду существующей опасности насыщения геостационарной орбиты странам, находящимся в тропических зонах, следует предоставлять преференциальный режим при распределении ее спектральных ресурсов.
In view of the general rule contained in Article 3, the view was expressed that the opening words of Article 11 "unless otherwise agreed by the parties" were superfluous. С учетом общей нормы, содержащейся в статье 3, было высказано мнение о том, что вступительная часть текста статьи 11 "если стороны не договорились об ином" является излишней.
While some members had taken the view that it was an exception that would be better placed in article 18, he was persuaded that, with a view to conformity with the Barcelona Traction decision, the two articles should be kept separate. Хотя некоторые члены Комиссии и выразили мнение о том, что в ней предусматривается исключение, которое было бы лучше поместить в статье 18, он по-прежнему убежден, что если следовать решению по делу Барселона трэкшн, то лучше сохранить две отдельные статьи.
As to how the non-mandatory nature of the provision should be expressed, the view was expressed that the words" were superfluous in view of the general rule contained in draft article 4. В отношении метода отражения неимперативного характера этого положения было высказано мнение о том, что слова""являются излишними ввиду наличия общего правила, изложенного в проекте статьи 4.
The Netherlands endorses the view expressed in paragraph 302 of the ILC report, viz., that countermeasures must not impair the rights of third parties, and suggests that this view should be reflected in the draft articles. Нидерланды разделяют выраженное в пункте 302 доклада КМП мнение о том, что контрмеры не должны ущемлять права третьих сторон, и предлагают отразить это мнение в проектах статей.
The prevailing view was that draft recommendations 1-4 could not be supported in the suggested draft form, although the view was also expressed that they could provide the basis for further discussion. Возобладало мнение о том, что проекты рекомендаций 1-4 не могут быть поддержаны в предложенной формулировке, хотя была также и высказана точка зрения, согласно которой они могут стать основой для дальнейших обсуждений.
A view was expressed that management of the central training programme should rely more on coordination and cooperation with other organizations of the United Nations system with a view to employing the best practices and experience of the system. Было высказано мнение о том, что руководство центральной программой профессиональной подготовки должно в большей степени полагаться на координацию и сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы использовать передовой опыт и знания всей системы.
Some delegations expressed the view that the guidelines would complement the existing outer space treaties with a view to promoting confidence in the safety of the space environment and bringing the benefits of the peaceful uses of outer space to all nations. Некоторые делегации высказали мнение, что руководящие принципы будут дополнять существующие договоры по космосу в целях укрепления уверенности в безопасности космической среды и обеспечения получения всеми странами выгод от использования космического пространства в мирных целях.
The view was expressed that in view of the Taliban's almost complete lack of institutional capacity, the decrees issued were aimed at humiliating people and showing them who was in power and that their actions were governed entirely by military goals. Было выражено мнение о том, что по причине почти полного отсутствия у движения "Талибан" какой-либо организационной основы принятые декреты предназначались для того, чтобы унизить людей и показать им, кто находится у власти, и что их действия диктуются исключительно военными целями.
In addition, the view has been expressed that a small number of countries are dominating international statistical forums; whether or not that view is justified, it must be accepted that it exists. Кроме того, было выражено мнение, что на международных статистических форумах доминирует небольшое число стран; независимо от того, насколько это мнение обоснованно, нельзя не признать, что такое положение действительно существует.
The view was also expressed that in view of the consistent call of the CPC on programme managers to review their programmes, the 2008-2009 biennial programme plan for programme 14 was a good example of the usefulness of such an exercise. Было также высказано мнение о том, что программа 14 предлагаемого двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов является хорошим примером, подтверждающим целесообразность неоднократных призывов КПК к руководителям программ провести обзор своих программ.
The view was expressed that delegations should participate in the informal consultations in a spirit that was different from that of the formal meetings with a view to preparing the report of the Committee. Было выражено мнение, что делегациям следует участвовать в неофициальных консультациях в духе, отличном от духа официальных заседаний в целях подготовки доклада Комитета.
The view was expressed that the Joint Inspection Unit should be more involved in the preparation of in-depth evaluations with a view to complying with the request of the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 56/245. Было выражено мнение о том, что Объединенной инспекционной группе следует шире участвовать в подготовке углубленных оценок в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пункте 16 ее резолюции 56/245.
The view was expressed that, while determining the baseline for conservation measures for marine genetic resources would be difficult in view of the naturally occurring changes in the biosphere, the establishment of marine protected areas, including in areas beyond national jurisdiction, could facilitate this process. Было выражено мнение о том, что, хотя установление фонового уровня для мер по сохранению морских генетических ресурсов будет довольно сложным с учетом естественно происходящих изменений в биосфере, этот процесс можно облегчить созданием охраняемых районов моря, в том числе районов за пределами национальной юрисдикции.
The Committee agreed that the purchase was necessary, but expressed its view that no additional commitment authority would be required in view of the pattern of expenditures of UNMOT. Комитет согласился с тем, что их закупка необходима, но выразил мнение о том, что с учетом структуры расходов МНООНТ дополнительных полномочий на принятие обязательств не потребуется.
The countervailing view was that, in practice, the likelihood that a person or entity might be in a position to provide certification services sporadically was not a significant one, in view of the cost entailed by equipping itself for that purpose. Противоположное мнение состояло в том, что на практике вероятность предоставления сертификационных услуг каким-либо лицом или организацией на эпизодической основе является весьма низкой, если учитывать расходы, связанные с приобретением необходимого оборудования для этих целей.
In that connection, the view was expressed that the Working Group should consider ways in which that relationship might be highlighted, with a view to avoiding the appearance that the two instruments were entirely unrelated to one another. В связи с этим было высказано мнение о том, что Рабочей группе следует рассмотреть методы подтверждения такой взаимосвязи, с тем чтобы не возникало впечатления, что эти два документа абсолютно не взаимосвязаны.
The view was expressed that, in view of the fact that special rapporteurs served on a voluntary basis, the United Nations should contract out for private insurance which covered all risks, and the costs should be absorbed by the Organization. Было высказано мнение о том, что в связи с тем, что специальные докладчики работают на добровольной основе, Организации Объединенных Наций следовало бы заключать частные договоры страхования, охватывающие все риски, а расходы на эти цели покрывались бы Организацией.
The view was expressed that there should be scope for further exchanges between objecting and reserving States with a view to eliminating the incompatibility while retaining the options of withdrawing the reservation, modifying it or withdrawing altogether from the treaty. Было высказано мнение, что должна быть предусмотрена возможность дальнейшего обмена мнениями между государствами, заявляющими возражения и оговорки, в целях устранения несовместимости при сохранении возможностей отзыва оговорки, внесения в нее изменений или полного выхода из договора.