| Another view was expressed that the proposed article itself should be redrafted to eliminate any ambiguities as regards its intended scope. | Было высказано и другое мнение, согласно которому формулировку самой предложенной статьи следует изменить во избежание возникновения какой-либо двусмысленности в отношении ее предполагаемой сферы действия. |
| The Government also expressed the view that the penalty levels in such cases are to low. | Правительство также выразило мнение о том, что суровость наказания в таких случаях является недостаточной. |
| Accordingly, there prevails in the society a firm and widespread view that neglect of human rights means neglect of human beings. | Таким образом, в обществе преобладает уверенность и широко распространенное мнение о том, что неуважение к правам человека равноценно неуважению к человеческой личности. |
| However, the dominant view was that trafficking in persons is a serious problem. | Однако преобладающим являлось мнение о том, что торговля людьми представляет собой серьезную проблему. |
| Some observers expressed the view that additional protection against incitement to religious hatred was warranted since new forms of discrimination now exist. | Некоторые наблюдатели выразили мнение о необходимости дополнительной защиты от подстрекательства к религиозной ненависти, поскольку в настоящее время существуют новые формы дискриминации. |
| A view was expressed arguing that the issue of biofuels should be disassociated from the food crisis. | Было высказано мнение о целесообразности рассмотрения вопроса о биотопливе без какой-либо увязки с продовольственным кризисом. |
| Ms. CHANET said she fully endorsed the view that the role of the country rapporteur should remain confidential. | Г-жа Шане говорит, что она полностью одобряет мнение о том, что роль докладчика по стране должна оставаться конфиденциальной. |
| We also share the view that ignoring this relationship is the primary cause of the stalemate in the CD. | Разделяем мы и мнение о том, что игнорирование этого соотношения является главной причиной застоя на КР. |
| Furthermore, the view was expressed that there was already legal certainty in that area. | Кроме того, было высказано мнение, что в этой области уже существует правовая ясность. |
| The view was expressed that silence in response to an interpretative declaration denoted indifference rather than approval or opposition. | Прозвучало мнение о том, что молчание как реакция на заявление о толковании означает не одобрение или несогласие, а безразличие. |
| The view was also expressed that the question of rehabilitation had no basis in international law. | Было высказано также мнение, что вопрос о восстановлении не имеет оснований в международном праве. |
| According to another view, the provision could be deleted as being superfluous. | Другое мнение заключалось в том, что это положение должно быть исключено как избыточное. |
| The general view was that higher-level approval for the cases specified in the subparagraph would be required given their exceptional nature. | Общее мнение заключалось в том, что утверждение вышестоящим органом в случаях, указанных в этом подпункте, будет требоваться с учетом их исключительного характера. |
| The prevailing view was that all pre-qualified suppliers or contractors should be allowed to present submissions. | Превалирующее мнение заключалось в том, что всем отвечающим критериям предквалификационного отбора поставщикам или подрядчикам необходимо разрешить направлять представления. |
| The alternative view was that in some jurisdictions the method was used widely and had proved useful. | Иное мнение заключалось в том, что в некоторых странах этот метод используется весьма широко и оказался полезным. |
| The prevailing view was to delete the words. | Превалирующее мнение предусматривало исключение этих слов. |
| The prevailing view was to support that proposal. | Возобладало мнение в поддержку этого предложения. |
| He expressed the view that the Bretton Woods institutions could not be reformed from within. | Он выразил мнение, что бреттон-вудские учреждения нельзя реформировать изнутри. |
| My Government's view on the least developed country graduation criteria is on record. | Мое правительство уже официально выражало свое мнение в отношении критериев исключения из категории наименее развитых стран. |
| The preponderant view within UNCITRAL was not in favour of the making the proposed exclusions. | В ЮНСИТРАЛ возобладало мнение не в пользу предложений о таких исключениях. |
| The view prevailed that the reference to economy and efficiency should be removed from the provisions of paragraph (2). | Возобладало мнение о том, что ссылку на экономичность и эффективность следует исключить из положений пункта 2. |
| The view prevailed that the provisions of paragraph (3) should be retained unchanged. | Превалирующее мнение заключалось в том, что положения пункта 3 следует сохранить без изменений. |
| The view was expressed that free-market principles provided the foundations for recovery, as promoted by G-20. | Было высказано мнение о том, что фундаментом для экономического подъема служат принципы свободного рынка, поддержанные Группой двадцати. |
| Lastly, I strongly endorse the view expressed by our Secretary-General this morning that we must counter the culture of impunity. | В заключение, я решительно поддерживаю высказанное сегодня утром нашим Генеральным секретарем мнение о том, что мы должны покончить с безнаказанностью. |
| The majority of delegations took the view that proposals of this nature should be submitted to the Joint Meeting rather than the Working Party. | Большинство делегаций высказали мнение о том, что такого рода предложения должны представляться Совместному совещанию, а не Рабочей группе. |