Some delegations held the view that the guidelines should be widely applicable throughout the region and not only to the twelve countries concerned. |
Ряд делегаций выразили мнение, что эти руководящие принципы должны широко применяться по всему региону, а не только в 12 соответствующих странах. |
The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes. |
Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. |
FAO also shared the view that progress in this area could only be made by strong national commitments with the support of the international community. |
ФАО также разделяет мнение, что прогресс в этой области может быть достигнут лишь с помощью твердых национальных обязательств при поддержке международного сообщества. |
He is unable to express a view as to whether there has been a breach of the Basic Principles on the Role of Lawyers. |
Он не имеет возможности выразить мнение в отношении того, имело ли место нарушение положений Основных принципов, касающихся роли юристов. |
Mr. Alfonso Martínez expressed the view that the seminar should take into account historic treaties but also be forward-looking. |
Г-н Альфонсо Мартинес выразил мнение, что участники семинара должны учитывать исторические договоры, но и в то же время смотреть в будущее. |
Second, Pakistan also shares the general view of the United Nations membership that the Security Council cannot assume the stewardship of global non-proliferation and disarmament issues. |
Во-вторых, Пакистан также разделяет общее мнение членов Организации Объединенных Наций в отношении того, что Совет Безопасности не может брать на себя руководство в решении глобальных проблем нераспространения и разоружения. |
As to the Biological Weapons Convention, my delegation shares the view that a verification protocol should follow the principle of equality and strike a balance between rights and obligations. |
Что же касается Конвенции по биологическому оружию, то моя делегация разделяет мнение, что протокол о контроле и проверке следует составлять по принципу равенства, чтобы в нем был установлен баланс между правами и обязательствами. |
Noting that the issue of process-agent uses was a complex one, he expressed the view that it might perhaps be best handled by individual governments. |
Отметив, что вопрос использования технологических агентов носит сложный характер, он выразил мнение, что, возможно, было бы лучше, если его решением занимались бы отдельные правительства. |
The Advisory Committee notes the view of the Secretary-General that the issue of pensions in payment should be brought to the attention of the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает мнение Генерального секретаря, согласно которому вопрос о выплачиваемых пенсиях следует передать на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The representative of Australia expressed the view that it was not appropriate to single out alien invasive species and genetically modified organisms in the decision text. |
Представитель Австралии выразил мнение о том, что в тексте решения нецелесообразно выделять чуждые инвазивные виды и генетически модифицированные организмы. |
The Monitoring Mechanism and the Wassenaar secretariat share the view that the ongoing process of information-sharing has established a useful basis for further progress towards their common goals. |
Механизм наблюдения и секретариат Вассенаарского соглашения разделяют мнение о том, что продолжающийся процесс обмена информацией закладывает полезную основу для дальнейшего продвижения вперед в достижении поставленных ими между собой общих целей. |
This request was met with some scepticism on the part of the Prime Minister who expressed the view that political violence does not occur in Cambodia. |
Премьер-министр отнесся к этой просьбе с некоторой долей скептицизма и выразил мнение о том, что политического насилия в Камбодже не существует. |
The view was expressed that the provisions of the Liability Convention were applicable to space objects and served as customary international law in that regard. |
Было высказано мнение, что к космическим объектам применяются положения Конвенции об ответственности, которые в этом отношении служат обычным международным правом. |
The view was expressed that States should seek an appropriate approach in formulating the definition and delimitation of outer space, taking into account the special needs of developing countries. |
Было высказано мнение, что государствам следует искать приемлемый подход к определению и делимитации космического пространства с учетом особых нужд развивающихся стран. |
Many expressed the view that the proposed package at Cancún was disappointing in terms of its development content, leaving many to believe that Doha may have been only a rhetorical rather than a substantive promise. |
Многие участники высказали мнение о том, что предложенный на конференции в Канкуне пакет мер разочаровывает в плане его составляющей, относящейся к вопросам развития, и в этой связи многие считают, что итоги совещания в Дохе, вероятно, относятся к разряду скорее риторики, чем существа. |
The view was expressed that education in space science and technology should be considered a primary goal of global space programmes to avoid future shortages of scientists and engineers. |
Было высказано мнение о том, что для предотвращения возникновения в будущем нехватки ученых и инженеров образование в области космической науки и техники следует считать одной из главных целей глобальных космических программ. |
The view was expressed that water resources management should become a priority issue for the United Nations Programme on Space Applications. |
Было высказано мнение, что использование водных ресурсов должно стать одной из приоритетных тем Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The view was expressed that paragraph 2 might be better located as part of draft article 18. |
Было высказано мнение о том, что пункт 2, возможно, лучше включить в статью 18. |
However, the view was also expressed that the Guide to Enactment might usefully offer some guidance on such issues. |
В то же время было также высказано мнение о том, что определенные рекомендации по этим вопросам можно было бы включить в Руководство по принятию. |
The view was expressed that aerospace objects in airspace should not be regarded as aircraft, since special conditions would always apply to their design, manoeuvre and landing procedures. |
Было выражено мнение о том, что находящиеся в воздушном пространстве аэрокосмические объекты не должны рассматриваться в качестве воздушных судов, поскольку их конструкционные характеристики, а также процедуры маневра и посадки всегда будут отвечать особым условиям. |
Using the Tuareg as an example, he expressed the view that their present difficulties had arisen from past failure to respect their culture. |
Ссылаясь в качестве примера на положение туарегов, он выразил мнение, что их нынешние трудности вызваны неуважением к их культуре в прошлом. |
We share the view that there is an urgent need for a comprehensive approach towards missiles in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security. |
Мы разделяем мнение о насущной необходимости применения всеобъемлющего подхода к ракетам на сбалансированной и недискриминационной основе в качестве вклада в обеспечение международного мира и безопасности. |
During informal consultations, the view had prevailed that the issue should remain on the agenda. |
Он говорит, что на консультациях преобладало мнение, что вопрос должен оставаться в Повестке дня. |
We have no wish to impose our view on other countries or to interfere in decisions that have been legitimately taken by other national Governments. |
У нас нет намерения навязывать наше мнение другим странам или вмешиваться в принятие решений, которые были законным образом приняты правительствами других стран. |
For those reasons, that delegation expressed the view that States parties should be able to make reservations on the non-application of the space assets protocol in various circumstances. |
В этой связи эта делегация высказала мнение, что государства-участники должны иметь возможность делать оговорки относительно неприменения протокола по космическому имуществу при различных обстоятельствах. |