While the view was expressed that a specific description of the encumbered assets should be required, the prevailing view was that a generic description should be sufficient. |
Хотя было высказано мнение о том, что следует требовать включения конкретного описания обремененных активов, превалирующая точка зрения заключалась в том, что описания общего характера будет достаточно. |
The Office of Legal Affairs expressed the view that each contract should be negotiated separately, with a view to concluding a contract that most fully protects the interests of the Organization. |
Управление по правовым вопросам выразило мнение, согласно которому необходимо проводить отдельные переговоры по каждому контракту в целях заключения такого контракта, который обеспечивал бы всестороннюю защиту интересов Организации. |
The President expressed the view that there was a need to elevate the profile of the field visits and to ensure that the sites selected were of interest to delegations in view of present circumstances. |
Председатель высказал мнение о необходимости более широкого распространения информации о поездках на места и, с учетом нынешних обстоятельств, выбора мест посещения, интересующих делегации. |
In view of the challenges still facing Sierra Leone, the Council was of the view that the key security benchmarks would not be fully met at the expiration of the mandate of UNAMSIL in December 2004. |
Учитывая проблемы, по-прежнему стоящие перед Сьерра-Леоне, Совет высказал мнение, что основные показатели в плане безопасности не будут в полной мере достигнуты на момент истечения мандата МООНСЛ в декабре 2004 года. |
The view was expressed that the definition and delimitation of outer space remained an important issue in view of new technological developments and the different legal regimes, namely, state sovereignty and freedom, that applied to airspace and outer space respectively. |
Было высказано мнение, что вопрос об определении и делимитации космического пространства остается важным, учитывая новые технологические разработки и различные правовые режимы, а именно принципы государственного суверенитета и свободы, которые применяются соответственно к воздушному пространству и космическому пространству. |
Similarly, in view of the issues that have arisen in the course of this conflict, we share the view that the Security Council should establish a National Observatory for Human Rights and a National Truth and Reconciliation Commission without delay. |
Также, учитывая те проблемы, которые возникли в ходе этого конфликта, мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен безотлагательно сформировать Национальный центр защиты прав человека и Национальную комиссию по установлению истины и примирению. |
A large number of participants expressed the view that the mandated work on the review of SDT provisions needs to be advanced with a view to strengthening these provisions and making them more precise, effective and operational. |
Большое число участников выразили мнение о том, что предусмотренную мандатом работу по обзору положений об ОДР необходимо форсировать в целях укрепления этих положений и обеспечения их большой точности, действенности и практичности. |
The general view is that annual sessions of the Commission are desirable in view of the unique status of the Commission as the only representative pan-regional forum for dialogue between officials at the ministerial level in the fast-changing global economic environment. |
Общее мнение сводится к тому, что ежегодные сессии Комиссии желательны в силу уникального статуса Комиссии как единственного представительного общерегионального форума для диалога между должностными лицами на уровне министров в быстро меняющейся глобальной экономической среде. |
6.5 In view of the foregoing, the Committee does not share the State party's view that the form and content of the author's communication do not correspond to the provisions of the Convention and that it should be declared inadmissible. |
6.5 С учетом вышеуказанного Комитет не разделяет мнение государства-участника о том, что форма и содержание сообщения автора не соответствуют положениям Конвенции и должны быть объявлены неприемлемыми. |
The view was expressed that strict implementation of the Safety Framework by all actors involved in the development of nuclear power source systems for use in outer space was required in view of the seriousness of the safety concerns and the implications with regard to accidents. |
Было высказано мнение о том, что с учетом серьезности угрозы безопасности и последствий аварий необходимо, чтобы все, кто участвует в разработке систем с ядерными источниками энергии для использования в космическом пространстве, строго соблюдали Рамки безопасности. |
Some delegations expressed the view that the initiative by the Czech Republic was timely in view of the importance of the issue of space debris to all States and the absence of relevant firm legal mechanisms to address that issue. |
Некоторые делегации высказали мнение, что инициатива Чешской Республики является своевременной, учитывая важность проблемы космического мусора для всех государств и отсутствие соответствующих правовых механизмов решения этой проблемы. |
Some delegations expressed the view that the time allocated to the plenary was not fully utilized in view of the lack of substantive issues on its agenda and that the role of the Subcommittee should be strengthened in order to demonstrate the operational relevance and importance of the Subcommittee. |
Некоторые делегации высказали мнение, что неполное использование времени, отводимого на проведение пленарных заседаний, объясняется отсутствием достаточного количества вопросов существа в повестке дня и что роль Подкомитета необходимо повысить, с тем чтобы наглядно продемонстрировать актуальность и важность его работы. |
A group of countries welcomed the measures already adopted with a view to strengthening the Office. The view was expressed that a particular effort should be devoted to the implementation of resolutions already adopted on this matter. |
Ряд стран приветствовали принятые меры по укреплению Канцелярии, однако наряду с этим было выражено мнение о том, что для выполнения уже принятых резолюций по этому вопросу, необходимо предпринять особые усилия. |
The view was expressed that Variant C was a more general provision that was a better reflection of the view favoured by the Working Group at its last session as discussed in the paragraph above. |
Было выражено мнение, что вариант С представляет собой более общее положение, лучше отражающее мнение, которому отдала предпочтение Рабочая группа на своей последней сессии, как об этом говорится в вышеприведенном пункте. |
His delegation shared the Special Rapporteur's view that the duty to seek assistance arose when a State's national response capacity was insufficient; his Government's practice was in accord with that view. |
Делегация Сальвадора разделяет мнение Специального докладчика, что обязанность обращаться за помощью возникает тогда, когда национальных возможностей реагирования, имеющихся у государства, оказывается недостаточно; опыт правительства Сальвадора подтверждает это мнение. |
Also expressed was the view that all Member States should contribute even a small amount of voluntary contributions to support the activities. |
Было также выражено мнение, что всем государствам-членам следовало бы выделять добровольные взносы хотя бы в небольшом размере для поддержания этой деятельности. |
The view expressed in the same paragraph of the report, that these complaints "raise concerns about defamation", is legally inappropriate. |
Мнение, выраженное в этом же пункте доклада, о том, что в связи с этими жалобами «возникает озабоченность относительно дефамации» с юридической точки зрения, является неуместным. |
Notwithstanding these steps, the Committee expressed the view that the State party should offer Mr. Dietmar Pauger an appropriate remedy. |
Несмотря на указанные шаги, Комитет выразил мнение, что государство-участник должно предложить г-ну Дитмару Паугеру соответствующее средство правовой защиты. |
Several delegations expressed the view that the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, based on tenable legal grounds and imposed for a specific time frame. |
Несколько делегаций выразили мнение, что режимы санкций должны иметь четко определенные цели, опираться на здравые юридические основания и быть рассчитаны на конкретный срок. |
She wished to know whether that was truly the view of the Government, or possibly of a part of the Government, or a view held by some people outside the Government. |
Оратор хотела бы знать, таково ли действительно мнение правительства или, возможно, некоторых его членов, или это мнение некоторых лиц, не принадлежащих к правительству. |
The view was expressed that regular budget funding was the only way to ensure the continuation of these activities. |
Было высказано мнение о том, что эту деятельность можно продолжать исключительно за счет средств, выделяемых из регулярного бюджета. |
In its submission of 21 April 2010, the State party disputes the view that it has violated the author's rights under the Covenant. |
В своем представлении от 21 апреля 2010 года государство-участник оспаривает мнение о том, что оно нарушило права автора по Пакту. |
The view was expressed that the formal justice system was unable to carry out its role in the process of eliminating violence against women. |
Было высказано мнение о том, что формальная система правосудия не в состоянии выполнять свою роль в процессе ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Committee reiterates its view that in some circumstances an integrated approach may be necessary to facilitate effective mandate delivery (ibid., para. 34). |
Комитет подтверждает свое мнение о том, что при определенных обстоятельствах применение интегрированного подхода может быть необходимым для содействия обеспечению эффективного выполнения мандата (там же, пункт 34). |
The view was expressed that the issue of establishing a mechanism for evaluating the effects of sanctions on third States and for assisting affected States merited consideration. |
Было высказано мнение о том, что рассмотрения заслуживает вопрос об учреждении механизма для оценки воздействия санкций на третьи государства и оказания помощи пострадавшим государствам. |