He also shared the Special Rapporteur's view that mercenary activity arose in situations which violated the self-determination of peoples and the sovereignty of States. |
Кроме того, он разделяет высказанное Специальным докладчиком в его докладе мнение о том, что "наемническая деятельность связана с ситуациями, в которых ставятся под угрозу самоопределение народов и суверенитет государств". |
There was also the view that if legal analysis were to have been required by other groups working on reforms, they would have requested it. |
Было также выражено мнение о том, что, если бы правовой анализ был необходим другим рабочим группам, занимающимся вопросами реформ, они обратились бы с просьбой об этом. |
The view was also expressed that it was preferable to delete any reference to such persons, since the term "organized armed forces" was generic. |
Было высказано также мнение о том, что желательно было бы опустить любую ссылку на таких лиц, поскольку термин "организованные вооруженные силы" носит общий характер. |
The view was expressed that the consequences of including security forces under the purview of the draft convention needed to be analysed. |
Было высказано мнение о необходимости изучения последствий включения сил безопасности в сферу охвата проекта конвенции. |
Estonia expressed the view that the international community should develop a sound methodology for evaluating the losses suffered by the affected States and establish a reliable and transparent procedure for assisting those States. |
Эстония выразила мнение о том, что международному сообществу следует разработать действенную методологию оценки убытков, понесенных пострадавшими государствами, и установить четкую и транспарентную процедуру для оказания помощи этим государствам. |
The Committee expressed the view that the IDNDR Framework should be involved, possibly in an increased fashion, in this important and potentially very serious natural hazard. |
Комитет высказал мнение о том, что для решения проблем, связанных с этим важным и потенциально весьма серьезным стихийным бедствием, следует использовать, возможно на более широкой основе, рамки МДУОСБ. |
In this regard, the view was expressed that that subparagraph was addressed to Member States to intensify their current efforts. |
В связи с этим было высказано мнение о том, что в этом подпункте содержится призыв к государствам-членам активизировать их текущие усилия. |
It reflects the view that in order to ensure a stable society individual human rights must be protected by the principles of equality and non-discrimination. |
В нем отражено мнение о том, что для обеспечения стабильности в обществе необходимо защищать права личности, руководствуясь принципами равенства и недискриминации. |
The view was expressed that the motivations for banning female education on part of the Taliban were neither legal, financial or based on security but were probably politically motivated. |
Было выражено мнение, что выдвигаемые "Талибаном" мотивы запрещения образования женщин являются незаконными, не связаны с финансовым положением и не основаны на соображениях безопасности, а, вероятно, продиктованы политическими устремлениями. |
The view was expressed that the forum should be established at the highest level in the United Nations system, and most appropriately under ECOSOC. |
Было выражено мнение о том, что форум должен быть учрежден на самом высоком уровне в системе Организации Объединенных Наций, и наиболее целесообразно - при ЭКОСОС. |
I fully share the view that the collective efforts of the international community should be deployed to encourage dialogue among all sections of the Burundian political spectrum. |
Я в полной мере разделяю мнение о необходимости развертывания коллективных усилий международного сообщества по поощрению диалога между всеми сегментами бурундийского политического спектра. |
He also expressed the view that the restoration of peace and stability in Liberia would be a difficult process, given the deep mistrust between the factions. |
Он также выразил мнение, что восстановление мира и стабильности в Либерии будет трудным процессом, учитывая глубокое недоверие группировок друг к другу. |
That view is not only wrong but counterproductive since water supply does cost money and the money it absorbs has profitable uses elsewhere. |
Это мнение не только ошибочно, оно также не имеет под собой реальной основы, поскольку водоснабжение связано с затратами тех средств, которые могли бы с прибылью использоваться в других секторах. |
Cuba was of the view that the greatest possible number of ratifications should be required for the protocol to enter into force. |
Куба выразила мнение, что для вступления в силу факультативного протокола необходимо, чтобы его ратифицировало как можно большее число государств. |
Some delegations expressed the view that more attention should be paid to the issue of improving compliance with the provisions of the five international legal instruments governing outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что больше внимания следует уделять вопросу улучшения соблюдения положений пяти международно-правовых документов по космосу. |
Numerous delegations expressed the view that the report would require considerable further work and development before it could provide the strategic direction and focus needed. |
Многие делегации выразили мнение, что доклад потребует значительной доработки, прежде чем он станет документом, определяющим стратегические направления и приоритеты. |
On the latter point, the Executive Director expressed the view that the business community should be the ultimate beneficiary of ITC's technical cooperation. |
Коснувшись последнего момента, Директор-исполнитель высказал мнение о том, что конечным бенефициаром мероприятий МТЦ по линии технического сотрудничества должны быть деловые круги. |
On the question of an international conference, he was of the view that the time was not ripe for it. |
По вопросу о международной конференции его мнение заключалось в том, что время для этого пока не пришло. |
(b) Regarding paragraph 4, the view was widely supported that some of the ideas contained in this paragraph were generally acceptable but required further refinement. |
(Ь) в связи с пунктом 4 широкую поддержку получило мнение о том, что некоторые идеи, содержащиеся в этом пункте, являются приемлемыми для всех, но требуют доработки. |
I share the view that the continuation of the UNPREDEP mission is an important contribution to the maintenance of peace and stability in the region. |
Я разделяю мнение о том, что продолжение миссии СПРООН явится важным вкладом в поддержание мира и стабильности в этом регионе. |
They express their strong view that the warring parties should renounce the use of force and settle their differences by peaceful means, through negotiations. |
Они выражают свое твердое мнение о том, что враждующие стороны должны отказаться от применения силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами, путем переговоров. |
Most expressed the view that it would be useful for the group to continue to meet informally from time to time and at various levels. |
Большинство из них выразили мнение о том, что было бы полезно, если бы эта группа продолжала время от времени проводить неофициальные встречи на различных уровнях. |
With respect to the issue of fisheries by-catch and discards, the view was expressed that FAO should deal with it because the problems involved were extremely technical and complex. |
Что касается вопроса о промысловом прилове и выбросе рыбы, то было высказано мнение о том, что данным вопросом следует заниматься ФАО, поскольку сопряженные с ним проблемы имеют крайне технический и сложный характер. |
One expert expressed the view that, from a certain degree of integration onwards, it becomes difficult to practice the concept of open regionalism. |
Один из экспертов высказал мнение о том, что после достижения определенного уровня интеграции становится сложно осуществлять на практике концепцию открытого регионализма. |
Finally, she expressed the view that UNCTAD was not the appropriate forum to discuss whether trade policies in MEAs were necessary and efficient. |
В заключение оратор высказала мнение о том, что ЮНКТАД не является надлежащим форумом для обсуждения необходимости и эффективности торговых мер в МЭС. |