| The Working Group expressed the unanimous view that the best institution to serve as a registry under the rules on transparency would be UNCITRAL. | Рабочая группа высказала единодушное мнение о том, что ЮНСИТРАЛ является оптимальным учреждением для выполнения функций регистра согласно правилам о прозрачности. |
| A view was expressed that cases existed in which presentation could occur without delivery. | Было высказано мнение, согласно которому существуют случаи, когда предъявление может иметь место без вручения. |
| The view was expressed that the Centre should clearly define specific modalities for collaboration, including the assignment and secondment of national experts. | Было высказано мнение, что Центру следует четко определить конкретные механизмы взаимодействия, включая назначение и откомандирование национальных экспертов. |
| However, a view was expressed that the assessments required under resolution 61/105 and under IMO instruments were not consistent. | Вместе с тем было выражено мнение о том, что оценки, требуемые согласно резолюции 61/105 и документам ИМО, не носят последовательного характера. |
| The view was expressed that tuna fisheries did not physically impact the seabed. | Было выражено мнение о том, что тунцовые промыслы физически не воздействуют на морское дно. |
| Feedback from UNOPS managers corroborated the view of UNOPS partners. | Отзывы, поступившие от руководства ЮНОПС, подтвердили мнение партнеров ЮНОПС. |
| They were of the view that a special rule is required in a convention to provide such a result. | Они высказали мнение, что потребуются специальные правила в Конвенции для обеспечения такого результата. |
| They were of the view that the inclusion of an alternative diverted focus away from the principal manner of establishing the place of effective management. | Они выразили мнение, что включение альтернативного варианта отвлекает внимание от основного способа установления места эффективного управления. |
| A new sentence was drafted to reflect the minority view and adopted for inclusion immediately following quoted paragraph 11 of the commentary. | Было сформулировано новое предложение, отражающее мнение меньшинства, которое было принято для включения в текст сразу же за цитируемым пунктом 11 комментария. |
| Member States expressed the view that deliberations did not encourage interaction and that a more interactive discussion was desirable. | Государства-члены выразили мнение, что дискуссии не поощряют взаимодействие и что желательно сделать обсуждение более интерактивным. |
| He expressed the view that the European Union should be more open to minority issues. | Он выражает мнение, что Европейский Союз должен проявлять большую открытость к вопросам меньшинств. |
| That view was supported by information pointing to a general decline in interest in learning the Sami language in the State party. | Данное мнение подкрепляется информацией, указывающей на общий спад интереса к изучению языка саами в государстве-участнике. |
| The prevailing view is that the advancement of women is exclusively a State responsibility. | Господствует мнение, что за улучшение положения женщин отвечает только государство. |
| That view was endorsed by the delegations of Argentina, Bangladesh and Brazil. | Это мнение было одобрено делегациями Аргентины, Бангладеш и Бразилии. |
| That view is still held by academics, judges and lawyers. | Такое мнение существует до сих пор среди ученых, судей и адвокатов. |
| It took the view that the agreement should be implemented as early as possible. | Он выразил мнение, что это соглашение следует осуществить в кратчайшие сроки. |
| In that respect, they expressed the view that the recently adopted Bali Ministerial Declaration was a very important outcome. | В этой связи они высказали мнение, что недавно принятая Балийская декларация министров является очень важным итоговым документом. |
| In official circles, the prevailing view is that poverty is an absolute concept. | В официальных кругах преобладает мнение, что нищета - это понятие абсолютного порядка. |
| The Commission expressed the view that the participation of such personnel should extend throughout the duration of the contract. | Комиссия выразила мнение о том, что участие такого персонала должно иметь место на протяжении всего срока действия контракта. |
| My delegation does not subscribe to the view that a fissile material treaty is the only item ripe for negotiations. | Моя делегация не разделяет мнение о том, что единственным пунктом, созревшим для переговоров, является договор по расщепляющемуся материалу. |
| The United States does not share the view that the impasse in the Conference is the result of procedural rules. | Соединенные Штаты не разделяют мнение о том, что тупик на Конференции является результатом процессуальных норм. |
| We support Mr. Tokayev's view that efforts should be intensified to seek a way forward at the political level. | Мы поддерживаем мнение г-на Токаева о том, что следует активизировать усилия по поиску развязок на политическом уровне. |
| The view was also expressed that a holistic, rather than regional, approach should prevail in the programme. | Было выражено мнение, что в рамках программы следует придерживаться глобального, а не регионального подхода. |
| The view was expressed that that term should be properly reflected in the objectives of all subprogrammes. | Было выражено мнение о том, что этот термин следует надлежащим образом отразить в целях всех подпрограмм. |
| The view was expressed that the strategic framework should capture the ways in which resources will be utilized more effectively. | Было выражено мнение, согласно которому стратегические рамки должны отражать способы, позволяющие добиться более эффективного использования ресурсов. |