In its report on the fifth session to the General Assembly, the Commission expressed the view that the draft, which was then intended to be final, should be recommended to Member States with a view to the conclusion of a convention. |
В докладе Генеральной Ассамблее о работе своей пятой сессии Комиссия высказала мнение о том, что проект, который в то время должен был стать окончательным, следует рекомендовать государствам-членам с целью заключения конвенции. |
CEB members, in commenting on the relevant parts of the report, took the view that the organizations of the system are not quite as competitive as they could be in view of the prevailing salary conditions. |
В своих замечаниях по соответствующим частям доклада члены КСР высказали то мнение, что из-за существующих условий оплаты труда организации системы не вполне достигли того уровня конкурентоспособности, которого они могли бы достичь. |
The Committee should consider introducing the Economic Vulnerability Index as the main criterion, and her delegation also welcomed the Committee's view that in view of the high incidence of HIV/AIDS, life expectancy at birth should be included in the Human Asset Index. |
Комитету следует подумать об использовании в качестве главного критерия индекса экономической уязвимости, и ее делегация также поддерживает мнение Комитета о том, что ввиду высокой заболеваемости ВИЧ/СПИДом в индекс человеческого потенциала следует включить также среднюю продолжительность предстоящей жизни при рождении. |
Many representatives expressed the view that it would be necessary for Parties to the Stockholm Convention to take a formal decision relating to some elements addressed in the technical guidelines to be adopted by Parties to the Basel Convention; another representative did not share that view. |
Многие представители выразили мнение, что Сторонам Стокгольмской конвенции следовало бы принять официальное решение, касающееся отдельных элементов, рассмотренных в технических руководящих принципах, которые будут утверждены Сторонами Базельской конвенции; другой представитель не поддержал эту точку зрения. |
On 6 June, we expressed our view that the draft resolution presented on that date failed to represent the view of the wider membership of the United Nations. |
6 июня мы высказали свою точку зрения в отношении того, что представленный в тот день проект резолюции не отражает мнение большинства государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The Coordinator is of the view that there is already general recognition, reflected in the Final Document of the First Conference, that there is need to review how national reporting formats are working in practice and this view has not been contested. |
Координатор придерживается мнения о том, что уже есть общее признание, отраженное в Заключительном документе первой Конференции, что есть необходимость рассмотрения вопроса о том, как форматы национальной отчетности функционируют на практике, и это мнение не оспаривается. |
The State party maintains its view that the communication is inadmissible and does not accept the Committee's view that it violated any of the author's rights. |
Государство-участник подтверждает свое мнение, что сообщение является неприемлемым, и не соглашается с мнением Комитета о том, что оно нарушило какие-то права автора. |
The view was expressed that, in any event, the location of delivery was irrelevant for the purposes of determining the period of responsibility of the carrier, and it was suggested that adjustments should be made to the text of draft paragraph 2 to reflect that view. |
Было выражено мнение, что в любом случае место сдачи не имеет отношения к целям определения периода ответственности перевозчика, в связи с чем было предложено внести в текст проекта пункта 2 соответствующие корректировки в целях отражения этого мнения. |
The view was expressed that the strategy of the subprogramme lacks attention to the education factor of countries and regions in ecosystem management while another view expressed that a quantitative approach has been taken with respect to the indicators of achievement. |
Было выражено мнение о том, что в стратегии в рамках данной подпрограммы не уделяется внимание аспекту образования в области управления экосистемами в странах и регионах, а также о том, что в отношении определения показателей достижения результатов был избран количественный подход. |
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work during sessions and in view of the ongoing discussion on the future role and activities of the Committee, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. |
Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное ведение работы на сессиях и текущее обсуждение вопроса о будущей роли и деятельности Комитета, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий. |
While the contribution of UNEP to sustainable development was recognized, there was overwhelming support for the view that urgent change is needed in the current system of international environmental governance. |
Получил признание вклад ЮНЕП в обеспечение устойчивого развития, при этом всеобщую поддержку получило мнение о безотлагательности изменения нынешней системы международного экологического руководства. |
The general view was that UNCITRAL should focus on areas in which the preparation of law (treaties or model laws) would be justified. |
Общее мнение состояло в том, что ЮНСИТРАЛ следует сконцентрировать свое внимание на тех областях, в которых подготовка правовых норм (международных договоров или типовых законов) будет оправданной. |
The view was expressed that this item should remain on the agenda of the Special Committee and should be reviewed periodically. |
Было высказано мнение о том, что этот пункт следует сохранить в повестке дня Специального комитета и периодически проводить его обзор. |
The Working Group reiterates its view that a comprehensive, legally binding international regulatory instrument is the best way to ensure adequate protection of human rights. |
Рабочая группа вновь подтверждает свое мнение о том, что для обеспечения надлежащей защиты прав человека необходим всеобъемлющий, юридически обязывающий международный нормативный документ. |
Therefore, the Commission was of the view that it should also be focusing on establishing standards for mobility including guidelines to facilitate career progression of staff. |
По этой причине Комиссия выразила мнение о том, что ей следует также сосредоточить внимание на установлении стандартов в отношении мобильности, включая руководящие принципы, направленные на содействие развитию карьеры персонала. |
The view was expressed that the principles of international law, non-intervention and the sovereignty of Member States should have been better reflected in the framework. |
Делегации высказали мнение о том, что в стратегических рамках следовало более четко отразить принципы международного права, касающиеся невмешательства и суверенитета государств-членов. |
The view was expressed that under subprogramme 1, Economic and Social Council support and coordination, some of the indicators of achievement were too vague to measure accomplishments. |
Участники обсуждения выразили мнение о том, что в рамках подпрограммы 1 «Поддержка и координация деятельности Экономического и Социального Совета» некоторые показатели достижения результатов являются слишком расплывчатыми, что затрудняет проведение оценки ожидаемых достижений. |
The view was expressed that the programme was one of the most challenging and of the highest priority. |
Было высказано мнение, что это одна из наиболее сложных и приоритетных программ. |
The view was also expressed that the United Nations needed greater focus in its work so as to avoid the dissipation of its efforts. |
Было высказано также мнение, что во избежание распыления усилий работа Организации Объединенных Наций должна приобрести более целенаправленный характер. |
The view was expressed that the programme of work should be focused on the implementation of the Millennium Development Goals. |
Было высказано мнение, что программа работы должна быть нацелена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The view was expressed that the programme of work should be implemented in strict compliance with the existing mandates and in accordance with the principles of transparency, independence, impartiality, indivisibility and non-selectivity. |
Было высказано мнение, что программа работы должна осуществляться в строгом соответствии с существующими мандатами с соблюдением принципов транспарентности, независимости, беспристрастности, неделимости и неизбирательности. |
The view was also expressed that the activities related to internally displaced persons should be undertaken in support of the countries concerned at their request. |
Прозвучало мнение, согласно которому работа с внутренне перемещенными лицами должна проводиться в рамках оказания поддержки соответствующим странам при поступлении от них запроса. |
The view was expressed that there should be equal focus on general and social media. |
Было высказано мнение о том, что средствам информации в целом и социальным средствам информации следует уделять одинаковое внимание. |
The view was expressed that more work should be undertaken with non-governmental organizations from developing countries and countries with economies in transition. |
Было высказано мнение о необходимости расширения работы с неправительственными организациями из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The view was expressed that the programme took into account the linguistic diversity of languages and should strengthen its efforts to reach additional audiences. |
Было высказано мнение о том, что в программе учитывается лингвистическое разнообразие языков и что она укрепляет свою деятельность для охвата более широкой аудитории. |