Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
He shared the view that studies of caste systems must be undertaken. Он разделяет мнение о необходимости провести исследования систем кастовости.
Mr. SINGH (India) shared the view expressed by the Brazilian delegation. Г-н СИНГХ (Индия) разделяет мнение, выраженное бразильской делегацией.
Further, the view was expressed that the obligation to provide information, instructions and documents was an important shipper's obligation that should not in any way be qualified. Кроме того, было выражено мнение, что обязательство в отношении предоставления информации, инструкций и документов является важным обязательством грузоотправителя, которое никоим образом не следует уточнять.
One view was that if there were no provision for confidentiality, this could potentially limit the effectiveness and decision-making capacities of international forums. Одно мнение заключается в том, что если конфиденциальность не оговаривать, то это может ограничить эффективность и возможности международных форумов принимать решения.
We share the view of the Chairmen of the three Committees, who stressed in their joint statement that the primary responsibility for combating terrorism rests with Member States. Мы разделяем мнение председателей трех Комитетов, которые в своем совместном заявлении подчеркнули, что основной груз ответственности за борьбу с терроризмом несут государства-члены.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств .
Indeed, many stakeholders will hold the view that maintaining ecosystem services is the responsibility of national Governments. Так, многие заинтересованные стороны будут считать, что предоставление услуг экосистем является обязанностью национальных правительств.
Continuing to hold the view that an enhanced level of transparency in all types of armaments contributes greatly to confidence-building and security among States, продолжая считать, что повышенный уровень транспарентности в вооружениях всех типов значительно способствует укреплению доверия между государствами и их взаимной безопасности,
In the Court's view, it was not probable that the author's father leaving her behind in 1990 with her grandmother's family for five years was seen as a temporary measure and that he had from the beginning intended her to join him in the Netherlands. По мнению Суда, то, что отец автора оставил ее в 1990 году с бабушкой на пять лет, вряд ли можно считать временной мерой, и мало вероятно, что с самого начала он хотел, чтобы она приехала к нему в Нидерланды.
She emphasized that the system for reimbursing troop-contributing countries for their equipment and personnel must be equitable and predictable and that those who provided troops and those who paid the costs must view the system as transparent and cost-effective. Она подчеркнула, что система возмещения расходов стран, предоставляющих войска, на их имущество и персонал должна быть справедливой и предсказуемой и что те, кто предоставляет войска, и те, кто покрывает расходы, должны считать эту систему транспарентной и затратоэффективной.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
The existence of codes whose first four digits coincide has resulted in a widespread simplistic view of the classifications among professional statisticians. Наличие в классификациях кодов, совпадающих по первым четырем знакам, привело к тому, что среди специалистов распространен упрощенный взгляд на классификации.
In our view, the struggle to bring about a stable and secure environment is closely linked with economic growth and development. На наш взгляд, борьба за обеспечение стабильной и безопасной обстановки тесно связана с экономическим ростом и развитием.
Spotter - this is the individual who has an objective view of the partners, and whose entire focus is on making sure that the Flyer lands safely in case of any slips. Поддержка (споттер, spotter) - это человек, у которого есть объективный взгляд на партнеров со стороны, и он сосредоточен на том, чтобы флаер благополучно приземлялся в случае каких-либо промахов.
Rebuilding Libya into a civilian democratic State is an important matter, not only for Libya but, in our view, for the entire region as well. Восстановление Ливии как гражданского демократического государства важно не только для Ливии, но, на наш взгляд, и для всего региона.
We must work together in the United Nations towards a common view of development cooperation that does not get bogged down by rigid conceptions, such as the aid effectiveness agenda of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and its one-sided view of development. Мы должны совместно работать в Организации Объединенных Наций над формированием общего представления о сотрудничестве в целях развития, не отягощенного жесткими концепциями, такими как программа повышения эффективности помощи Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ее односторонний взгляд на развитие.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
(SIGHS) I've always liked the view out this window. Мне всегда нравился вид из этого окна.
The Byzantine view of the pentarchy had a strongly anti-Roman orientation, being put forward against the Roman claim to the final word on all Church matters and to the right to judge even the patriarchs. Византийский вид пентархии имел сильно антиримскую ориентацию, выдвигаемую против римской претензии на последнее слово по всем вопросам в Церкви и права судить даже патриархов.
The compound will be situated so as to fit naturally with the gently sloping terrain, and the three-sided courtyard will frame the view north towards Mount Meru on the open side. Комплекс будет размещен таким образом, чтобы вписываться в небольшой наклон территории, и с открытой северной стороны трехстороннего внутреннего двора будет вид на гору Меру.
The artist merges the frontal view of the face and the profile into a single image and turns the model into an icon of sensuality by means of a rich pictorial language in which the distorted forms marked the consolidation of the so-called 'Picasso style'. Художник объединяет фронтальный вид лица и профиля в единое изображение и превращает модель в икону чувственности с помощью богатого живописного языка, в котором искаженные формы означают консолидацию, так называемого, «стиля Пикассо».
Narvik offers Arctic ski experiences with an extraordinary view of the ocean. Нарвикфьелле - уникальный горнолыжный курорт, со склонов которого открывается потрясающий вид на океан.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
He shared the view of the secretariat that poverty reduction could not be addressed by focusing on national determinants alone but that it also needed to be treated as an international issue. Оратор заявил, что он разделяет мнение секретариата о том, что проблему сокращения масштабов нищеты нельзя решать ориентируясь только на национальные факторы; ее нужно рассматривать и в международном аспекте.
The view was also reiterated that sanctions should be regarded as an instrument for the maintenance of international peace and security and not as a means of prevention or settlement of disputes. Было также вновь высказано мнение о том, что санкции следует рассматривать как инструмент поддержания международного мира и безопасности, а не как средство предотвращения или урегулирование споров.
Turning to the topic of reservations to treaties, he endorsed the Special Rapporteur's view that in order to facilitate the task of future users of the Guide to Practice, each subject should be treated separately and comprehensively therein. Переходя к теме об оговорках к международным договорам выступающий поддерживает мнение Специального докладчика о том, что для упрощения задачи будущих пользователей Руководства по практике, каждую тему этого Руководства следует рассматривать по отдельности и во всей полноте.
In view of those facts, it was not possible to consider the option of self-determination for a population transferred by the occupying Power and living in a Territory that historically belonged to Argentina. В связи с этим нельзя рассматривать возможность самоопределения для населения, перемещенного оккупирующей державой и живущего на территории, исторически принадлежавшей Аргентине.
In the view of EU, the linkage between the 1503 and the Commission's communications procedures was a good example of cooperation and coordination between human rights mechanisms. Например, сообщение о случаях пыток женщины или женщин должно рассматриваться Комитетом против пыток или в рамках процедуры 1503, в зависимости от характера жалобы, и органом, который компетентен рассматривать данный вопрос.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
The view was expressed in this context that concerns about non-compliance must be addressed. В этом контексте была высказана точка зрения о необходимости учета опасений по поводу несоблюдения.
Another view was that paragraph (1) should be phrased in terms of an exhaustive list of duties. Другая точка зрения состояла в том, что пункт 1 следует составить в форме исчерпывающего перечня обязанностей.
India made a presentation at the event, entitled "The Twin Challenges of Abundant Nuclear Energy Supply and Proliferation Risk Reduction - A View". В ходе этого мероприятия делегация Индии выступила с докладом по теме «Двойная проблема избыточного предложения ядерной энергии и снижения опасности распространения - Точка зрения».
This alternate, but minority view was derived, in part, from the classical Greco-Roman idea that animals were part of the state of nature and subject to natural law. Эта не слишком распространенная альтернативная точка зрения частично опиралась на классическую греко-римскую идею о том, что животные являются частью естественного устройства вещей и подчиняются закону природы.
This view is further supported by the fact that the complainant was not the object of interest by Georgian authorities after she was released from detention in 1993, and until she left the country in 1996. Эта точка зрения подтверждается также тем фактом, что грузинские органы власти не проявляли интереса к заявителю после того, как она была освобождена из заключения в 1993 году, и до тех пор, пока она не уехала из страны в 1996 году.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
Given the tight staffing situation and increasing workload of the Department, the Office is of the view that the staff of the Regional Branch could be more effectively employed in other substantive areas that require reinforcement. Учитывая сложную кадровую ситуацию и увеличение рабочей нагрузки Департамента, Управление полагает, что сотрудников Сектора регионального разоружения можно было бы более эффективно использовать в других основных областях деятельности, которые нуждаются в укреплении.
Lastly, in view of the renewed commitment to strengthening United Nations institutions dealing with the advancement of women, her delegation felt that the time had come to consider how to improve and strengthen INSTRAW and UNIFEM, rather than merge them. В заключение ввиду подтверждения обязательства укрепить учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, ее делегация полагает, что пришло время рассмотреть вопрос о том, как вместо слияния МУНИУЖ и ЮНИФЕМ улучшить и укрепить их.
He was of the view that reference should be made to articles 70 and 72 of the 1969 Vienna Convention, which could be done in the commentary to draft article 8. Он полагает, что в комментарий к проекту статьи 8 можно было бы включить ссылку на статьи 70 и 72 Венской конвенции 1969 года.
Consequently, the Board is of the view that the note in question does not reflect, as it should, the totality of the change although the new rule has been fully implemented by UNHCR. Соответственно, Комиссия полагает, что указанное примечание не отражает, как должно было бы, в полном объеме произведенного изменения, хотя это новое правило применяется УВКБ в полном объеме.
Thus, given that France held the view that less serious acts should be liable to criminal penalties, its interpretation of article 1 of the Convention was quite similar to that recommended by the Committee. Таким образом, Франция, которая полагает, что деяния незначительной степени тяжести должны подлежать уголовным наказаниям, толкуёт статью 1 Конвенции весьма близко к рекомендациям Комитета.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
He was also of the view that the tax adjustment represented a closer reflection of surveyed employer salary movements. Он придерживался также мнения о том, что корректировка с учетом изменения налогов позволяет точнее учитывать динамику изменения размеров окладов у обследуемых работодателей.
ILO remains committed to the view that all actors of civil society have a role to play to improve women's situation so that they can fully participate in, and contribute to, social and economic development on an equal footing, and in partnership, with men. МОТ по-прежнему твердо придерживается мнения о том, что все действующие силы гражданского общества должны играть свою роль в улучшении положения женщин, с тем чтобы обеспечить их всемерное участие и вклад в социально-экономическое развитие в условиях равноправия и партнерства с мужчинами.
The Panel's view is further supported by the opinion of the Panel's consultants that the number of assets lost by KPC at its office was actually much greater than the amount claimed. Кроме того, позиция Группы по данному вопросу получает дальнейшее подтверждение вследствие высказанного консультантами Группы мнения о том, что количество имущества, потерянного КПК в своей конторе, в действительности значительно превышает истребуемые суммы.
On that question, the Special Rapporteur held the view that the dual registration system should be able to provide enough information on the characteristics and extent of space activities that were relevant to the purposes of registration. По этому вопросу Специальный докладчик придерживался мнения о том, что система двойной регистрации должна обеспечить достаточную информацию об особенностях и масштабах космической деятельности, подпадающей под регистрацию.
We have consistently held the view that Security Council resolution 1244 provides the basis for the settlement of the question of Kosovo and that the "standards before status" policy is the guiding principle for the settlement of this question. Мы последовательно придерживаемся мнения о том, что резолюция 1244 Совета Безопасности обеспечивает основу для урегулирования вопроса о Косово и что политика «сначала стандарты, затем статус» является руководящим принципом для решения этого вопроса.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
Such a view would only aid the forces of ethnic, religious and racial exclusivity. Такая позиция означает не что иное, как пособничество силам, выступающим за этническую, религиозную и расовую исключительность.
The World Bank report summarizes the Bank's view of the impact of the war on the world economy by noting that it has added a further negative factor to an economic situation that was weak to begin with. В докладе Всемирного банка кратко излагается его позиция относительно воздействия войны на мировую экономику и отмечается, что война внесла дополнительный отрицательный фактор в экономическую ситуацию, которая и до этого была нестабильной.
This view received criticism. Такая позиция была встречена критикой.
The view of the public authority on the Sami culture has changed since then, and one can not rule out that the evaluation of evidence made by the Supreme Court in 1897 was influenced by the attitude of the public authorities at that time. За прошедшее с тех пор время позиция государства в отношении культуры саами изменилась, и нельзя исключать, что на оценку доказательств, произведенную Верховным судом в 1897 году, повлияла тогдашняя позиция государства.
In 1977, at the strong urging of Special Rapporteur Roberto Ago, the International Law Commission adopted article 22 of the draft articles on State responsibility on first reading, which adopts the substantive view: В 1977 году по настоянию Специального докладчика Альберто Аго Комиссия международного права приняла статью 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, в которой была отражена позиция, согласно которой норма об исчерпании местных средств правовой защиты является материально-правовой нормой:
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
The component view is unavailable. Make sure the component view has been created. Недоступно компонентное представление. Проверьте, было ли создано это представление.
That was a restricted view of equal treatment. Такой подход отражает суженное представление о равном обращении.
The countervailing view, however, was that such a provision was not needed, since it would be in the foreign representative's own interest to supply the court with all the necessary evidence in order to expedite the recognition procedures. Противоположная точка зрения, однако, состояла в том, что в таком положении нет необходимости, поскольку интересам самого иностранного представителя отвечает представление суду всех необходимых доказательств, с тем чтобы ускорить процедуры признания.
With a view to rendering this account complete, we now propose to provide detailed indications of a series of legislative measures concerning health in Italy. Чтобы создать полное представление о положении дел в этой области, мы предлагаем рассмотреть более подробно суть ряда законодательных мер, касающихся сферы здравоохранения в Италии.
"At this point, we believe that it is necessary to rectify the commonly held view, as reflected in your communications, that the Moluccan conflict is driven by religious disparities. В данный момент правительство Индонезии считает необходимым скорректировать отразившееся в сообщениях общее представление о том, что в основе молуккского конфликта лежит религиозное неравенство.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
Search for packages and view package information Поиск пакетов и просмотр информации о пакетах
Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one time За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, добавление, изменение, удаление, создание)
For Switzerland Street View is already partially online. Для Швейцарии Просмотр улиц частично уже в Интернете.
View and temporarily install all kinds of fonts. Просмотр и временная установка всех видов шрифтов.
Right-click the Public Folders object and choose View System Folders from the context menu. This is shown in Figure 1. Правой кнопкой щелкните по объекту Public Folders (Общие папки) и выберите из контекстного меню пункт View System Folders (Просмотр системных папок) (Рисунок 1).
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
It was essential to ensure that the former view prevailed. Важно добиться того, чтобы возобладал первый подход.
Other representatives held the view that, bearing in mind the number of third States being increasingly affected by the application of sanctions, a case-by-case approach was not viable. Другие представители выразили мнение, что, учитывая количество третьих государств, интересы которых во все большей степени затрагиваются в результате применения санкций, подход, предусматривающий учет особенностей каждого случая, представляется нежизнеспособным.
The audit approach was to review in detail the whole exercise with the view to identifying any significant weaknesses for remedial action and for the benefit of future liquidations. Подход ревизионной комиссии заключался в том, чтобы подробно рассмотреть весь процесс ликвидации в целях выявления любых существенных недостатков для их устранения и для пользы будущих ликвидаций.
It is important to take a holistic view of the structures and processes so that the reforms and changes sought to be introduced under the various items pull together in the same direction and endure in the long run. Важно разработать целостный подход к структурам и процессам, с тем чтобы реформы и преобразования, которые мы стремимся осуществить в контексте различных пунктов повестки дня, имели одну направленность и в конечном итоге привели к достижению прочных результатов.
The dominant economic, materialistic, scientific and essentially utilitarian view of forests that has emerged over the last 300 years overlays much older values that have shaped a very strong cultural relationship between forests and humans. Преобладающий хозяйственный, материалистический, научный, по сути, утилитарный подход к проблемам лесного хозяйства, который сформировался за последние 300 лет, вытеснил прежние намного более древние ценности, выражающие глубокую привязанность человека к лесам.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are currently under review, with a view to ensuring that the Rules reflect recent advances in correctional sciences and best practices (Assembly resolution 65/230). В настоящее время проводится обзор Минимальных стандартных правил обращения с заключенными с целью отразить последние достижения в пенитенциарной науке и наилучшие виды практики (резолюция 65/230 Ассамблеи).
The review examined the evolution of those responsibilities, the budget process itself and the expectations of Member States with a view to streamlining and improving the process. Этот обзор, в ходе которого были рассмотрены эволюция этих обязанностей, сам бюджетный процесс и ожидания государств-членов, был направлен на упорядочение и совершенствование бюджетного процесса.
In 1999-2000 the Council for Trade in Services is due to review developments in the air transport sector and the operation of the Annex with a view to considering the possible further application of the Agreement to this sector. В 1999-2000 годах Совет по торговле услугами должен будет провести обзор положения в авиатранспортном секторе и действия приложения с целью изучения возможности дальнейшего применения Соглашения к этому сектору.
The Board considered a paper prepared by the Secretariat on these issues and requested the Secretariat to review all projects with a view to identifying a number of them at its twenty-seventh session which it might consider for multi-year funding. Совет рассмотрел подготовленный секретариатом документ по этому вопросу и обратился к нему с просьбой провести обзор всех проектов на предмет выявления для рассмотрения на своей двадцать седьмой сессии ряда из таких проектов, которые он может рассмотреть для целей многолетнего финансирования.
The United Kingdom thanked Romania for the detailed response to all of the recommendations, which in its view shows that the universal periodic review can provide challenging suggestions to countries, which need consideration by a number of different domestic ministries. Соединенное Королевство поблагодарило Румынию за подробные ответы на все рекомендации, которые, по его мнению, указывают на то, что универсальный периодический обзор может ставить перед странами непростые задачи, которые должны решаться различными национальными министерствами.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
Indeed, it is vital for ERM that it provides an organization-wide, top-down view. В самом деле, для ОУР крайне важно, чтобы оно обеспечивало общеорганизационное видение сверху вниз.
Technical assistance should be provided to States parties with a view to helping them to develop a strategic vision on how to address country-specific corruption problems over time. Техническая помощь должна предоставляться с той целью, чтобы помочь государствам-участникам выработать стратегическое видение оптимальных путей решения специфических для их стран проблем коррупции в долгосрочной перспективе.
Such a narrow view of human relations was born out of racist ideologies, chauvinism, cultural prejudices, intolerance and ignorance, all of which were exploited for electoral purposes and most often disseminated by the media or through the new information technologies. Такое узкое видение отношений между людьми находит свое объяснение в расистской идеологии, шовинизме, культурных предрассудках, нетерпимости и невежестве, которые используются некоторыми кругами в целях проведения выборов, причем распространение таких идей зачастую осуществляется с использованием средств массовой информации или новых информационных технологий.
This proposal embodies the Government's vision and strategic priorities for reconstruction and development with a view to strengthening the foundations of economic growth, revitalizing the private sector, improving the quality of life, strengthening good governance and improving security. В этом документе были представлены видение правительства и его стратегические приоритеты в отношении реконструкции и развития, предусматривающие укрепление основы для экономического роста, оживление частного сектора, повышение качества жизни, укрепление системы благого управления и повышение уровня безопасности.
I need a patron who understands the historic importance of what's happening, and can adjust his world view accordingly. ћне нужен покровитель, который понимает историческую значимость происход€щего и может перестроить своЄ видение мира в соответствии с этим.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
A user can view any number of pages during one visit. В течение одного посещения пользователь может просматривать любое число страниц.
With TrafficQuota you can restrict user's access to the Internet depending on a volume of downloaded or uploaded data, define a maximum bandwidth (speed) consumed by user, view traffic usage statistics using various reports. С помощью TrafficQuota вы можете ограничивать пользователям доступ в интернет в зависимости от объема исходящего или входящего трафика, определять для пользователей максимальную скорость доступа в интернет, просматривать историю использования интернет-трафика используя различные виды отчетов.
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
Users are allowed to attach external files to posts, use LaTeX formatting, view a post's edit history, add follow-up questions, and receive email notifications when new content is added. Пользователи имеют возможность прикреплять к сообщениям различные файлы, использовать латексное форматирование, просматривать историю изменения сообщений, подписываться на вопросы и получать уведомления по электронной почте, когда добавляются ответы.
They round out their Word skills by learning to send documents as e-mail attachment, view documents in Web preview, and save Word files as Web pages. В завершение курса слушатели учатся отправлять документы как вложения по электронной почте, просматривать их в виде веб-страниц и сохранять файлы Word в формате веб-страниц.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
An effort would also be made to establish a timetable for the entire process with a tentative list of topics to be considered with a view to achieving results in accordance with resolution 48/162. Будут предприняты также усилия по составлению графика проведения всего процесса консультаций с предварительным перечнем вопросов, которые предстоит рассмотреть в целях достижения результатов в соответствии с резолюцией 48/162.
In support of that view, it was also suggested that consideration should be given to drawing up rules for the Special Committee that would regulate its work and that would be agreeable to all States. В поддержку этой точки зрения было также выдвинуто предложение о том, чтобы рассмотреть вопрос о разработке правил, которые регулировали бы работу Специального комитета и были бы приемлемы для всех государств.
Recommends that the Secretary-General and competent United Nations organs, such as the Security Council, consider urgent measures in cooperation with the Organization of African Unity, with a view to avoiding a new human tragedy in Burundi; рекомендует Генеральному секретарю и компетентным органам Организации Объединенных Наций, таким, как Совет Безопасности, рассмотреть вопрос о принятии срочных мер в сотрудничестве с Организацией африканского единства с целью недопущения новой человеческой трагедии в Бурунди;
Lastly, Mexico felt that the General Assembly should instruct the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court to consider the draft Code, with a view to incorporating it into the statute of the future international criminal court. Наконец, Мексика полагает, что Генеральной Ассамблее следует поручить Подготовительному комитету по вопросу об учреждении международного уголовного суда рассмотреть проект кодекса на предмет его включения в устав будущего международного уголовного суда.
Envisaging its scope as a vehicle for enhancing coordination in this area should be explored in view of the upcoming World Summit for Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development as well. Следует рассмотреть возможность использования рамок этой работы в качестве средства для усиления сотрудничества в этой области в преддверии Всемирной встречи по устойчивому развитию, а также к Конференции по финансированию развития в следующем году
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
And that predominant world view has been reiterated in the wider world community, notably at the United Nations General Assembly. И это превалирующее воззрение было повторено и более широким мировым сообществом, в частности на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
We do not have to form a consensus view on that. И мы не должны вырабатывать консенсусное воззрение на этот счет.
The necessary universal view of the work of the Conference enables us to conclude today that it is possible to expand it and allow the participation of all those States that are interested in contributing their efforts, to the crucial negotiations under way in this forum. Необходимое универсальное воззрение на работу Конференции позволяет нам сделать сегодня вывод о том, что есть возможность расширить ее и допустить участие всех тех государств, которые заинтересованы в том, чтобы своими усилиями вносить лепту в ведущиеся на этом форуме кардинальные переговоры.
Bulgaria also shares the view that this successful example may inspire the Conference to look for new approaches to reach consensus. Болгария также разделяет воззрение о том, что этот успешный пример может вдохновить Конференцию на то, чтобы посмотреть новые подходы к достижению консенсуса.
I fully subscribe to the disappointment over the lack of progress in the work of the Conference over the years and completely share the strongly pronounced view that the Conference should be able to function as a negotiating body. Я полностью разделяю разочарование по поводу отсутствия годами прогресса в работе Конференции и полностью разделяю твердо высказанное воззрение о том, что Конференция должна быть в состоянии функционировать в качестве переговорного органа.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
The windows of the living room with a beautiful view of the city. Из окон гостиной открывается великолепная панорама города.
With this document and his earlier report to the Millennium Summit, we have a comprehensive view of the ongoing activities of the United Nations and the possible actions that Members could initiate towards implementing the goals of the Charter. Благодаря этому документу и ранее опубликованному им докладу Саммиту тысячелетия перед нами раскрыта полная панорама нынешней деятельности Организации Объединенных Наций и тех возможных мер, которые государства-члены могли бы принять для достижения закрепленных в Уставе целей.
The view that opens up from the Pyatii rock is especially picturesque: from that point the entire three kilometres of the canyon's long length can be observed from here. Особенно живописна панорама, открывающаяся с Пятого утеса - отсюда каньон виден на всю его более чем трехкилометровую длину.
Invited guests of Panorama Bar, located on floor 9, it can not only enjoy the beautiful view of old city, which was on its windows, and aromatic coffee. Приглашает гостей бар "Панорама", который находится на 9 этаже, в нем можно насладиться не только волшебным видом старого города, который открывается из его окон, но и ароматным кофе.
To the north there is a commanding view of the city and Judean Hills, to the east an outlook to the Mountain of Moab over the Valley of the Jordan and the Dead Sea, with additional views of the Judean hills to the south. На север с этой точки открывается полный обзор города и Иудейских гор, на восток - панорама Маовитских гор у долины реки Иордан и побережья Мертвого моря, на юг - также вид на Иудейские горы.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
The Advisory Committee is of the view that this assessment could serve as a baseline for future comparisons of the entities' financial health. Консультативный комитет считает, что такая оценка может служить основой для будущих сопоставлений финансового положения этих структур.
On the whole, the Departments are of the view that the report provides a fair and accurate assessment of cooperation between DPKO/DFS and regional organizations in peacekeeping. В целом, департаменты считают, что в докладе дается справедливая и точная оценка сотрудничества между ДОПМ/ДПП и региональными организациями в области поддержания мира.
The assessment will be carried out with a strategic macro-level view, having as its scope the entire Secretariat, and will provide an important tool to inform the strategic decision-making process of the Committee. Оценка будет проводиться на стратегическом макроуровне, охватывая весь Секретариат, и станет важным инструментом, который послужит Комитету подспорьем при принятии стратегических решений.
(e) Certain strategic areas of action, such as the development of early-warning systems or monitoring and assessment of desertification, deserve special attention in view of their importance as regards both food security and the relevance of decisions taken at national level; е) некоторые стратегические направления действий, такие, как развитие систем раннего предупреждения или мониторинг и оценка процесса опустынивания, заслуживают особого внимания с учетом их значения как для обеспечения продовольственной безопасности, так и для принятия надлежащих решений на национальном уровне;
In view of this first-time synchronization, and in consideration of internal and external initiatives that will inform the structure and content of the next programming arrangements, this report is limited to an assessment of the current programming arrangements. С учетом такой синхронизации, которая предусматривается впервые, а также внутренних и внешних инициатив, на основе которых будут определяться структура и содержание рамок составления программ на следующий цикл, в настоящем докладе содержится только оценка нынешних процедур составления программ.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
That's hardly a proper view, miss, considering you haven't even tried it once. Едва ли это верное суждение, мисс, учитывая, что вы даже не пробовали.
The reasons for this view are the following: Такое суждение было обосновано следующими доводами:
This study shall include a view to the importance of certain areas of life that were too little considered in earlier surveys; one of these is the increasingly important area of domestic care for older people. Это исследование должно включать суждение о важности определенных сторон жизни, которым в предыдущих обзорах уделялось недостаточно внимания; одной из таких областей является домашний уход за пожилыми людьми, которому придается все большее значение.
While a view was expressed that the Special Committee was a legal body, it was noted that despite their legal backgrounds the delegates who composed the Committee were nonetheless acting as diplomats. Хотя и высказывалось суждение о том, что Специальный комитет является правовым органом, было отмечено, что, несмотря на свое юридическое образование, делегаты, входящие в состав Комитета, тем не менее выступают в качестве дипломатов.
Further, a scientific view (in the sense of a conclusion based upon a value system) is a value judgment that is socially constructed based upon rigorous evaluation and wide consensus. Кроме того, научный взгляд (в смысле заключения, основанного на системе ценностей) - это «оценочное суждение», которое социально построено основано на строгой оценке и широком консенсусе.
Больше примеров...