Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
The Party's view notwithstanding, the submission had also contained a plan of action with time-specific benchmarks for the phase-out of carbon tetrachloride. Несмотря на высказанное Стороной мнение, в представленных материалах также содержится план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для поэтапного отказа от тетрахлорметана.
The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности.
Further, the view was expressed that the obligation to provide information, instructions and documents was an important shipper's obligation that should not in any way be qualified. Кроме того, было выражено мнение, что обязательство в отношении предоставления информации, инструкций и документов является важным обязательством грузоотправителя, которое никоим образом не следует уточнять.
The view was expressed that fiscal and monetary policies of government should be used primarily for maintaining macroeconomic stability in order to provide a conducive environment for savings and investment. Было высказано мнение о том, что валютно-финансовая и денежно-кредитная политика правительства должна использоваться в основном для поддержания макроэкономической стабильности, которая создаст благоприятные условия для сбережений и капиталовложений.
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
My delegation wishes to propose that we address this matter along the following lines: that we view the general debate as the source from which we would distil the policy elements that underlie our work. Наша делегация хотела бы предложить заняться решением этой проблемы следующим образом: считать общие прения тем источником, из которого будут выкристаллизовываться элементы залегающей в основе нашей работы политики.
Indeed, it is the respect for the right to express the "other view" which tests the general safeguard of the right by the State. Более того, именно соблюдение права на выражение "других мнений" можно считать общим критерием, позволяющим судить о соблюдении государством вышеуказанного права.
It preferred to take the view that the failure to achieve consensus on the decision was not a sign that the Committee had departed from the basic stance of working together to forge common views, but rather an incentive to work harder at modernizing its working methods. Он предпочитает считать, что недостижение консенсуса по данному решению не является свидетельством того, что Комитет отошел от базовой позиции сотрудничества в целях выработки общих взглядов, а скорее есть стимул для более активной работы над совершенствованием его методов работы.
At the same time, some delegations that had strongly supported the original text of draft article 49 reiterated that support, but expressed the view that the proposed new text could be an acceptable alternative. В то же время некоторые делегации, которые решительно поддерживали первоначальный текст проекта статьи 49, подтвердили эту поддержку, однако заявили, что предлагаемый новый текст можно считать приемлемой альтернативой.
While reasoned requests for a pre-authorized exception to the rule could still be considered, the Registry was of the view that the lower amount was still substantial and reasonable as a norm, considering that the pre-trial stage was not the most active stage. Хотя обоснованные просьбы об исключении из этого правила до принятия окончательного решения еще могут приниматься во внимание, Секретарь считал, что в качестве нормы можно считать более низкую сумму, которая являлась достаточно значительной и разумной, учитывая, что досудебное производство не является самой активной стадией процесса.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
In our view, however, publicity is a defining element of a unilateral act. Вместе с тем, на наш взгляд, публичный характер акта является его решающим аспектом.
In our view, that would help us to better tune protection mandates in order to have more professional and responsible security forces capable of providing adequate protection to civilians. На наш взгляд, это позволило бы нам дополнительно усовершенствовать мандаты по защите с целью формирования более профессиональных и ответственных сил защиты, способных обеспечивать надлежащую защиту гражданских лиц.
It will enable the General Assembly to make its significant contribution to the struggle of the international community against AIDS by convening the special session, which, in our view, is the most appropriate forum for this purpose. Он позволит Генеральной Ассамблее внести существенный вклад в борьбу международного сообщества со СПИДом на основе созыва специальной сессии, которая, на наш взгляд, станет для этого наиболее подходящим форумом.
The Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council has, in our view, done all that is humanly possible to solicit a wide range of views and to try to bridge the differences that have emerged. Рабочая группа открытого состава по вопросу о равноправном представительстве и увеличении членства Совета Безопасности, на наш взгляд, сделала все возможное для того, чтобы выяснить мнения и попытаться урегулировать возникшие разногласия.
I hope that these positions will be flexible because, in my view, making small adjustments to accommodate positions that differ slightly from our ideal positions is an essential part of negotiating in good faith. Я надеюсь, что эти позиции будут гибкими, поскольку, на мой взгляд, внесение изменений для отражения позиций, несколько отличающихся от идеальной, является важной составляющей любых добросовестно ведущихся переговоров.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
Well, there's a great view of the State House. Ладно, у вас будет огромный вид на Государственную Резиденцию.
View of Tegucigalpa from the balcony of «Plaza Libertador» hotel. Вид на Тегусигальпу с балкона отеля «Пласа Либертадор».
Next there is a tree style view of the access controls for your wallets. Затем идёт представленный как дерево вид прав доступа к вашим бумажникам.
This is the view over Times Square, with the beaver pond there, looking out toward the east. Это вид сверху на Таймс Сквер с водоемом, где обитают бобры, с видом на восток.
At Pristan which offers magnificent view to the Old Town, especially by night, there is Mala plaža, the most famous beach on the whole Montenegrin coast. It is located between the peninsula Ratislav and the ancient remnants of the castle. На Пристани, откуда особенно ночью открывается очаровательный вид на Старый город, между полуостровом Ратислав и древними крепостными стенами находится Малый пляж, самый известный городской пляж во всем черногорском приморье.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
Reindeer herders' rights have to be considered in view of any Arctic governance opportunities and international cooperation that facilitates stronger corporate social responsibility by the companies involved. Права оленеводов нужно рассматривать через призму любых возможностей для управления Арктикой и международного сотрудничества, которое способствует усилению корпоративной социальной ответственности у вовлеченных компаний.
The delegations agreed that in undertaking the priority-setting exercise they would view the programme of work in an integrated manner. Делегации договорились о том, что при определении приоритетов они будут рассматривать программу работы в целом.
The view was expressed that capacity-building in countries with emerging space capabilities should be addressed more comprehensively, in particular in relation to space debris mitigation and space weather. Было высказано мнение, что вопрос о создании потенциала в странах с формирующимся космическим потенциалом следует рассматривать более комплексно, особенно в том, что касается предупреждения засорения космоса и космической погоды.
Others were of the view that such situations should not be considered as they did not constitute "armed conflict". Высказывалось также мнение о том, что такие случаи рассматривать не следует, поскольку они не представляют собой "вооруженный конфликт".
Mr. Rees (United States of America) thanked the Special Representative for her report and said that his delegation strongly supported the recommendation that States should be more tolerant of criticism, view human rights defenders as a resource and take advantage of their knowledge. Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) благодарит Специального представителя за ее доклад и говорит, что его делегация полностью поддерживает рекомендацию, в соответствии с которой Соединенные Штаты Америки должны проявлять больше терпимости к критике, рассматривать правозащитников в качестве ресурса и использовать их знания.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
The entropic view assumes that economic processes produce irreversible consequences because of their multiple interactions with nature. Энтропийная точка зрения предполагает, что экономические процессы вызывают необратимые последствия из-за множественных взаимодействий с природой.
This view reflects the practice in a limited number of countries of common law tradition but is far from being widely accepted. Эта точка зрения отражает практику в ограниченном числе стран, придерживающихся традиции общего права, однако отнюдь не является широко признанной.
There was support for the view that the list of articles which contained references to notices and consents should not be considered closed, since other provisions might have to be included, such as draft articles 88a and 61 bis. Точка зрения о том, что перечень статей, содержащих упоминания об уведомлениях и согласиях, не должен считаться закрытым, получила поддержку, поскольку, возможно, потребуется сослаться и на другие положения, такие как проекты статьей 88а и 61 бис.
A different view was that in some systems secured creditors would grant that priority because it served their best interests to do so to facilitate the reorganization, avoid litigation and enhance their prospects of payment. Противоположная точка зрения заключалась в том, что в некоторых правовых системах обеспеченные кредиторы будут предоставлять такой приоритет, поскольку это соответствует их коренным интересам в том, чтобы содействовать реорганизации, избегать судебной тяжбы и расширять перспективы получения ими платежа.
The view was expressed that sanctions should be imposed only for a definite period of time, which should be clearly specified at the time of their imposition. Была высказана точка зрения о том, что санкции должны вводиться только на определенный период времени, который должен быть четко оговорен во время их введения.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
Similarly, the Advisory Committee is of the view that the number of posts requested for liaison functions in UNMIK is overestimated. Аналогичным образом, Консультативный комитет полагает, что число запрошенных должностей для выполнения функций связи в МООНВАК завышено.
In the view of Georgia, the activities of the Office were fruitful and worthwhile. Грузия полагает, что Управление ведет плодотворную и нужную работу.
In view of the fact that the Tribunal is unlikely to hold six trials in 1997, the Advisory Committee believes that this estimate is inflated. Принимая во внимание тот факт, что Трибунал вряд ли проведет шесть судебных процессов в 1997 году, Консультативный комитет полагает, что это смета завышена.
Mr. PRADO VALLEJO preferred a three-month deadline for the procedure to have the communication declared inadmissible and shared Mr. Ando's view that the second sentence could be clearer. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО считает, что для подачи ходатайства об объявлении сообщения неприемлемым трехмесячный срок является более подходящим и полагает, как и г-н Андо, что второе предложение могло бы быть более четким.
The Committee is of the view that there is a need for a stronger oversight of prison conditions and the treatment of prisoners (arts. 7 and 10). Комитет полагает, что необходим более строгий контроль за условиями содержания в тюрьмах и обращением с заключенными (статьи 7 и 10).
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
The Advisory Committee is of the view that a decision to impose a recosting cap may lack technical merit and could have programmatic implications. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что решение о введении предельной величины пересчета, возможно, является технически необоснованным и могло бы иметь последствия для программ.
The Office of Internal Oversight Services was of the view that UNCC had also not taken action to investigate cases of presumptive fraud in all claim categories and had not established an investigation unit to do this. Управление служб внутреннего надзора придерживалось мнения о том, что ККООН также не приняла мер по расследованию случаев предполагаемого мошенничества в отношении всех категорий претензий и не создала следственного подразделения для проведения такой работы.
The Secretary-General maintains his strong view that the Working Capital Fund should represent 25 per cent of the net annual level of the regular budget. Генеральный секретарь по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что объем Фонда оборотных средств должен составлять 25 процентов от чистого годового объема регулярного бюджета.
There was general support for the view that the duty of the consignee to accept delivery should be conditional since it was thought that there must be an action or intention expressed on the part of the consignee to trigger its obligation to accept delivery. Была выражена общая поддержка мнения о том, что обязательство грузополучателя принять поставку должно быть обусловленным, поскольку было сочтено, что должен быть предъявлен иск или должно быть выражено намерение со стороны грузополучателя для того, чтобы ввести в действие его обязательство принять поставку.
The Government of Oman was of the view that the convention should promote the rights of persons with disabilities through the establishment of national councils, institutions or associations, as well as regional and international bodies and committees for persons with disabilities. Правительство Омана придерживалось мнения о том, что конвенция должна укреплять права инвалидов посредством создания национальных советов, организаций или ассоциаций, а также региональных и международных органов и комитетов для инвалидов.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
The Administration's view is that "collating this information requires additional manual processes and efforts, which could, in the view of the Administration, be better directed to business readiness and training activities". Позиция администрации заключается в том, что «сбор этой информации требует дополнительных процессов, осуществляемых вручную, и усилий, которые, по мнению администрации, лучше было бы направить на обеспечение оперативной готовности и профессиональную подготовку».
Malaysia's position in regard to illegal migration is to call upon the General Assembly to consider imposing effective measures with a view to eliminating illegal flows and combating trafficking. Позиция Малайзии в отношении незаконной миграции состоит в том, чтобы обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом рассмотреть вопрос о введении эффективных мер в целях ликвидации незаконных потоков и борьбы с незаконной торговлей людьми.
This view was reiterated in the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaraguan intervening) case. Аналогичным образом эта же позиция была подтверждена при рассмотрении дела «Спор в отношении сухопутных и морских границ и границ между островами (Сальвадор/Гондурас: вступление в дело Никарагуа)».
While some sympathy was expressed for that position, it was pointed out that similar issues had been raised in the Working Group during its fourteenth session, and that the overwhelming view of the Working Group at that time was that it supported the text as currently drafted. Хотя эта выраженная позиция была встречена с определенным пониманием, было указано, что аналогичные вопросы поднимались в Рабочей группе в ходе ее четырнадцатой сессии и что в тот момент в Рабочей группе с огромным перевесом возобладало мнение в пользу поддержки текста в его нынешней редакции.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
Design has been changed. You must save it before switching to other view. Структура проекта изменена. Вы должны сохранить её перед переходом в другое представление.
Another important Security Council mission visited West Africa as recently as June 2003 to get a first-hand view of events in our troubled region. Другая важная миссия Совета Безопасности посетила Западную Африку совсем недавно, в июне 2003 года, с тем чтобы лично составить представление о событиях в нашем беспокойном регионе.
The UNCC Secretariat's view on the $18 billion already paid is that audit certificates would have served a more useful purpose had they been required from the beginning of the payment process. Что касается уже произведенных выплат на сумму 18 млрд. долл. США, то секретариат ККООН выразил мнение о том, что «акты о ревизии были бы более полезными, если бы их представление требовалось с самого начала процесса произведения выплат.
In order to obtain a more comprehensive view of the global victim assistance needs, the International Campaign to Ban Landmines Working Group on Victim Assistance will continue to develop various indicators. Чтобы получить более полное представление о глобальных потребностях пострадавших в помощи, Рабочая группа по оказанию помощи пострадавшим, действующая в составе Международной кампании за запрещение наземных мин, продолжит разработку различных показателей.
While knowledge of workforce capability is, to some extent, retained anecdotally at the business and work group level, implementation of the OPALS will provide a more strategic, organization-wide view of current capabilities and future requirements. Хотя знания о возможностях кадров в каком-то бессистемном виде на уровне функциональных звеньев и конкретных рабочих участников имеются, применение СООК позволит иметь более стратегически ориентированное, охватывающее всю организацию представление о состоянии текущих возможностей и о будущих потребностях организации.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
Use the tilt and rotate navigation tools to get the best view of the model. Используйте средства навигации для наклона и поворота, чтобы обеспечить наилучший просмотр модели.
View the selections in the dialogue box made in the previous step. Просмотр выделений в диалоговом окне, сделанных на предыдущем шаге.
View all folders saved on storage media or a USB mass storage device. Просмотр всех папок, хранящихся в носителе информации или запоминающем устройстве USB.
Enable/ Disable context view in Amarok. Включить/ отключить контекстный просмотр в Амагок
Compose, edit, and view documents Создание, редактирование и просмотр документов
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
The incremental approach he recommended coincided with the view which India had firmly put forward when the Secretariat presented the package of security measures to the General Assembly during the main part of its fifty-ninth session. Рекомендованный им поэтапный подход совпадает с твердой позицией Индии, о которой она заявила, когда Секретариат представил Генеральной Ассамблее в ходе основной части пятьдесят девятой сессии пакет мер по обеспечению безопасности.
Japan takes the view that a multifaceted approach that includes assistance for maritime enforcement capacity-building and other medium- to long-term efforts in addition to operations by naval vessels must be pursued in order to effectively suppress piracy. Япония считает, что, помимо военно-морских операций, многосторонний подход к эффективному пресечению пиратской деятельности должен включать в себя наращивание потенциала в плане обеспечения соблюдения морского права, а также принятие других мер в среднесрочной и долгосрочной перспективах.
It is the considered view of the Administrator that option 2 embodies a more innovative approach and a longer-term vision than does option 1, calling for more radical adjustments in the philosophy, approach and even organizational culture of UNCDF. Администратор убежден в том, что вариант 2 отражает более новаторский подход и учитывает более долгосрочную перспективу, чем вариант 1, поскольку предусматривает более радикальную перестройку мышления, подхода и самой организационной культуры ФКРООН.
In view of the cross-sectoral approach now being taken to work on the LDCs, he felt that the omission in the annotations for Commission 1 should be rectified. Поскольку в настоящее время принят межсекторальный подход к работе по проблематике НРС, он предложил включить подобную ссылку в аннотации к повестке дня Комиссии 1.
This is implicit in the context of initiatives such as the New Partnership for Africa's Development, but in our view it is also something that needs to be spelled out more explicitly in the future. Хотя это косвенно подразумевается в контексте инициатив, подобных Новому партнерству в интересах развития Африки, мы считаем, что такой подход необходимо в будущем облечь в более недвусмысленные формулировки.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General proceed with such a review with a view to making recommendations on the legislative framework for establishing such a regime. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю провести такой обзор в целях формулирования рекомендаций относительно правовой основы введения такого режима.
Amendments to the CC are being drafted with a view to, inter alia, harmonizing the sanctions for active and passive bribery, and consequently the statutes of limitation periods for such offences, as proposed by the review team. В настоящее время готовятся поправки к УК с целью, в частности, унификации санкций за активный и пассивный подкуп и соответственно сроков давности, применимых к таким правонарушениям, как было предложено проводившей обзор группой.
Its purpose was simply to provide an overall view of the subject, while highlighting the legal problems which it raised and the methodological difficulties related to its consideration. Его цель заключается только в том, чтобы представить общий обзор данной темы, выделив правовые проблемы, которые она поднимает, и методологические трудности, связанные с ее рассмотрением.
The Millennium Summit will provide Member States with a forum to revisit and strengthen the United Nations with a view to meeting the needs and challenges of the twenty-first century. Саммит тысячелетия будет форумом, который позволит государствам-членам провести обзор деятельности Организации Объединенных Наций и повысить ее эффективность в целях удовлетворения потребностей и решения задач XXI века.
The proposed changes are also of immediate interest to UNDP in that it is currently in the process of reviewing the elements of the justice system that are internal to UNDP/UNFPA/UNOPS with a view to improving the efficiency, fairness and transparency of the system. Предлагаемые изменения также представляют непосредственный интерес для ПРООН, поскольку она в настоящее время проводит обзор элементов системы отправления правосудия, являющихся внутренними элементами ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС, с целью повышения эффективности, справедливости и транспарентности системы.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
His radical view of the cosmos was influenced by his parents' struggles during apartheid. На его видение Вселенной повлияли трудности его родителей во времена апартеида.
This dynamic view of development raises the level of the new right even higher; the well-being of the human person becomes an increasingly lofty objective and calls for continuous effort from individuals, the community and the State. Такое динамичное видение развития еще выше поднимает уровень этого нового права, поскольку благосостояние человека становится все более и более возвышенной целью, реализация которой требует постоянных усилий со стороны отдельных людей, общества и государства.
In view of the close correlation between family and women matters, the Chairperson of the WoC is appointed as an ex-officio member of the Family Council in order to offer views from women's perspective and to facilitate communication and co-operation between the WoC and the Council. В связи с тесной зависимостью между проблемами семьи и проблемами женщин председатель КДЖ был назначен по долгу службы членом Совета по делам семьи, чтобы озвучивать видение проблем с женской точки зрения и содействовать взаимодействию и сотрудничеству между КДЖ и Советом.
I am embarking on a voyage on as yet uncharted seas, but I have a clear view of the new world which we all wish to discover. Сейчас я пускаюсь в плавание по еще не изведанным морям, но у меня есть четкое видение нового мира, который все мы хотим открыть.
The second can be characterized as a vertical view because it claims that the mental faculties are differentiated on the basis of domain specificity, are genetically determined, are associated with distinct neurological structures, and are computationally autonomous. Вторая теория описывается как вертикальное видение, потому как она утверждает, что эти умственные способности распределены на различные области действия, генетически предрешены биологическим происхождением - возможно, что похожие модули могут быть обнаружены у разных биологических видов, фиксированы с конкретными неврологическими структурами и являются независимыми.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
Using Kerio Administration Console you can view or edit the system routing table of the WinRoute host. Используя Администраторский Терминал Kerio, вы можете просматривать и редактировать таблицу маршрутизации узла WinRoute.
In this forum, you can view the latest sports photos and can download. В этом форуме, вы можете просматривать последние спортивные фотографии и можете скачать.
All I had to do was activate the remote desktop connection on their computers and I could view all of their files. Мне нужно было всего лишь активировать удалённое подключение к их компьютерам, и я смог просматривать все их файлы.
This option enables you to see and edit a query as a normal table view. Этот параметр позволяет просматривать и редактировать запрос как обычную таблицу.
Java allows you to play online games, chat with people around the world, calculate your mortgage interest, and view images in 3D, just to name a few. Программное обеспечение Java позволяет играть в сетевые игры, общаться с людьми по всему миру, подсчитывать проценты по ипотечным кредитам и просматривать трехмерные изображения.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
It requested the Committee to consider this question in view of the mid-term review to be held in 2002. Оно обратилось к Комитету с просьбой рассмотреть этот вопрос с учетом проведения в 2002 году среднесрочного обзора.
With a view to requesting the secretariat to finalize the document for consideration at the fourth session of the Conference, the Working Group may wish to consider the six core activity areas identified within the overall orientation and guidance as well as the associated proposed actions. Для того чтобы обратиться к секретариату с просьбой окончательно доработать документ для рассмотрения на четвертой сессии Конференции, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть шесть основных областей деятельности, определенных в контексте общей направленности и руководящих указаний, а также связанные с ними предлагаемые действия.
He urged the authorities to consider the introduction of an inspection system at the airport, directed particularly at civilian flights, with a view to putting an end to such practices. Он настоятельно призывает органы власти рассмотреть вопрос о создании в этом аэропорту системы инспекций, ориентированных прежде всего на гражданские рейсы, с тем чтобы положить конец такой практике.
The Advisory Committee is of the view that consideration should be given to increasing the fees for guided tours at Headquarters once the capital master plan project is completed, as well as enhancing services provided to the visitors. Консультативный комитет полагает, что следует рассмотреть вопрос о повышении цен на билеты на экскурсии в сопровождении гида в Центральных учреждениях после завершения генерального плана капитального ремонта, а также о повышении качества оказываемых посетителям услуг.
The Board is concerned that the vacancies have had an adverse impact on the internal audit work programme of UNHCR, and therefore is of the view that the effectiveness of the internal audit service should be addressed as a priority. Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что наличие вакантных должностей неблагоприятным образом отражается на программе работы УВКБ по проведению внутренней ревизии, и в этой связи считает необходимым в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об эффективности службы внутренней ревизии.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
Procedural matters such as the programme of work should be put in the hands of the presidencies, to reflect a general view, but not necessarily a formal consensus. Процедурные же вопросы, такие как программа работы, надлежит отдать в руки председательств, с тем чтобы отражать общее воззрение, но вовсе не обязательно - формальный консенсус.
Conscious of the shared view that the deadlock at the CD must be resolved through substantive discussions, focused structured debates were carried out based on the CD agenda under the P-6 initiative this year. Сознавая солидарное воззрение на тот счет, что надо преодолеть затор на КР за счет предметных дискуссий, в этом году по инициативе шестерки председателей проведены сфокусированные структурированные дебаты по повестке дня КР.
He shows that the Talmudic view that space is filled with spirits agrees with the belief of the philosophers that there is no vacuum. Он утверждает, что талмудическое воззрение, по которому пространство наполнено духами, согласуется с мнением философов, отвергающих пустое пространство.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
We share the view that such a treaty would offer a unique opportunity to create a non-discriminatory regime with equal obligations for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Мы разделяем воззрение о том, что такой договор дал бы уникальную возможность для создания недискриминационного режима, сопряженного с равными обязательствами как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
The windows of the living room with a beautiful view of the city. Из окон гостиной открывается великолепная панорама города.
The view is denied in the galleries where we receive just natural light, and then exposed again in the north gallery with a panoramic view. Панорама отсутствует в галереях, которые освещаются только за счёт естественного освещения, а затем в северной галерее нам снова открывается панорама.
Invited guests of Panorama Bar, located on floor 9, it can not only enjoy the beautiful view of old city, which was on its windows, and aromatic coffee. Приглашает гостей бар "Панорама", который находится на 9 этаже, в нем можно насладиться не только волшебным видом старого города, который открывается из его окон, но и ароматным кофе.
During the tourist season (in the spring and summer), the sightseeing gallery of the tower is open to tourists, and at around 50m high the tower provides a great view of Gdańsk. В период туристического сезона, приходящегося на весенне-летние месяцы, можно подняться на смотровую галерею башни, откуда с высоты ок. 50 м открывается великолепная панорама Гданьска.
To the north there is a commanding view of the city and Judean Hills, to the east an outlook to the Mountain of Moab over the Valley of the Jordan and the Dead Sea, with additional views of the Judean hills to the south. На север с этой точки открывается полный обзор города и Иудейских гор, на восток - панорама Маовитских гор у долины реки Иордан и побережья Мертвого моря, на юг - также вид на Иудейские горы.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
At the same time, the independent impact assessment concluded that there was a need for a change of business model in view of changing international trends in official development assistance. В то же время независимая оценка содержала вывод о необходимости изменения модели организации деятельности ввиду изменения международных тенденций в сфере официальной помощи в целях развития.
Drawing, inter alia, on the recommendations of the annual review of 2011, the present review assesses progress in the implementation of the priorities set out in resolution 1540 (2004) with a view to exploring additional measures in this regard. С учетом, среди прочего, рекомендаций, содержавшихся в ежегодном обзоре за 2011 год, в настоящем обзоре дается оценка прогресса в осуществлении установленных резолюцией 1540 (2004) приоритетов с целью определения дальнейших мер, которые можно принять.
Such an assessment is currently underway with a view to review the military and civilian police components of AMIS; the UN, the EU and the US, as well as other partners, are participating in the mission. Такая оценка проводится в настоящее время с целью обзора военного компонента и компонента гражданской полиции МАСС; в этой миссии участвуют Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и другие партнеры.
The Centre had begun its activities in May 2011 and would be subject to an evaluation in 2014, with a view to its possible continuation under the framework of the Paris Principles. Центр начал свою деятельность в мае 2011 года, и в 2014 году будет проведена оценка его работы на предмет его возможного сохранения в рамках Парижских принципов.
In 2012, the Danish Focal Point initiated a government-wide evaluation of existing domestic and international policies for mass atrocity prevention with a view to adopting a national Danish Action Plan for the Strengthening of R2P. В 2012 году по инициативе датского координатора в масштабах всего государственного аппарата страны была начата оценка нынешней внутренней и международной политики страны в вопросах предупреждения массовых зверств в расчете на разработку национального плана действий по упрочению обязанности защищать.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
The reasons for this view are the following: Такое суждение было обосновано следующими доводами:
We also share this view. Мы тоже разделяем это суждение.
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental) Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
This view was echoed by participants; many countries expressed the view that unilateral application of trade measures did not have a useful role to play in building sustainable development. Это мнение нашло понимание среди участников; многие страны высказали суждение о том, что одностороннее применение торговых мер не будет способствовать созданию условий для устойчивого развития.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.
Больше примеров...