Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
Mr. Kozaki said that his delegation reiterated its view that the submission of the draft decision was not in line with the Committee's practice. Г-н Кодзаки говорит, что его делегация подтверждает свое мнение о том, что этот проект решения был представлен не в соответствии с практикой Комитета.
The view was expressed that the world economy has undergone major structural changes since the creation of the Bretton Woods institutions, which necessitated a more radical rethinking of their role. Было высказано мнение, что после учреждения бреттон-вудских институтов мировая экономика претерпела серьезные структурные изменения, что вызывает необходимость более радикального пересмотра их роли.
Further, the view was expressed that the obligation to provide information, instructions and documents was an important shipper's obligation that should not in any way be qualified. Кроме того, было выражено мнение, что обязательство в отношении предоставления информации, инструкций и документов является важным обязательством грузоотправителя, которое никоим образом не следует уточнять.
The view was also expressed that such a provision was inappropriate for international organizations and should not be included for the following reasons. Было также выражено мнение о том, что такое положение не является уместным для международных организаций и не должно включаться по следующим причинам.
The Committee shares the view of the Secretary-General that it is important to have staff learn to incorporate results-based budgeting concepts and tools into their work. Комитет разделяет мнение Генерального секретаря о важности использования сотрудниками в своей работе концепции и инструментов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
The Russians will view my abduction as an attempt to hide evidence that your government has been infiltrated by the Goa'uld. Без сомнения, Русские будут считать мое похищение попыткой скрыт доказательства, что в ваше правительство проникли Гоаулды.
In conclusion, the Committee reiterated its view that "the subvention to UNIDIR should not be perceived as automatic and that it is the General Assembly which determines the amount of the subvention from the regular budget of the United Nations". В заключение Комитет вновь подтвердил свою точку зрения о том, что "дотации ЮНИДИР не следует считать автоматическими и что именно Генеральная Ассамблея определяет размер дотаций из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций".
Although most legal systems provide for the possibility of hearing children as witnesses in court, it is generally understood that particular care must be exercised in view of the vulnerability of children. Несмотря на то, что большинством правовых систем предусматривается возможность заслушивания детей в суде в качестве свидетелей, принято считать, что при этом необходимо проявлять особую осторожность ввиду высокой степени уязвимости детей.
He therefore maintained his view that the Committee should clearly inform the State party concerned that if it did not communicate information in another report, the Committee would not hesitate to take the necessary action. Поэтому г-н ван Бовен продолжает считать, что Комитету следует ясно заявить соответствующему государству-участнику о том, что если оно не представит информацию в новом докладе, то Комитет без колебаний примет необходимые меры.
Governments holding children for their alleged or actual association with radical armed groups no longer view them primarily as victims of armed conflict but often consider the children as security threats. Правительства, помещающие детей под стражу в связи с предполагаемыми или фактическими связями с радикальными вооруженными группами, более не рассматривают детей в первую очередь в качестве жертв вооруженного конфликта и скорее склонны считать их элементами, представляющими угрозу безопасности.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
In our view, the establishment of a peacebuilding commission is already among the expected outcomes of the summit. На наш взгляд, создание Комиссии по миростроительству уже сейчас относится к числу ожидаемых итогов саммита.
In our view, we should also consider a global system of strategic commodity reserves in order to nip in the bud any speculative tendencies. На наш взгляд, необходимо также рассмотреть вопрос о глобальной системе стратегических товарных резервов, с тем чтобы в корне уничтожить любые спекулятивные тенденции.
The main objective must be to begin substantial negotiations, since a treaty on fissile material, in our view, is an essential stepping stone towards the goal of global zero. Главной целью должно быть начало предметных переговоров, поскольку договор о расщепляющемся материале, на наш взгляд, является важным рубежом на пути к цели "глобального нуля".
"I, Q: An lnsider's View of the Continuum." "Я - Кью: взгляд на Континуум изнутри".
Despite steady and reliable performance, Novell NetWare is obviously outdated when compared with other operating systems and further use of this system is not, in our view, the best solution because it gives rise to technical problems and is rather costly. Не смотря на надежную и устойчивую работу, на фоне других операционных систем Novell NetWare выглядит устаревшей и, на наш взгляд, ее дальнейшее использование неоптимально, так как порождает технические проблемы и сопряжено со значительными затратами.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
It's the view from my old building. Это вид из моего бывшего дома.
In my view, to pretend that such a vote is divisive or undemocratic reveals a strange understanding of democracy, because taking decisions through a vote is the daily business of all democratic parliaments. По моему мнению, попытка делать вид, что такое распределение голосов ведет к расколу или является недемократичным, свидетельствует о странном понимании демократии, поскольку принятие решений через голосование является каждодневной практикой во всех демократических парламентах.
It's certainly a nice view, isn't it? Отсюда прекрасный вид, не так ли?
Courtyard scheme: perspective view Проект конструкции с внутренним двором: вид в перспективе
The view in the bar at the 32 level, not the prices for a beer. Главное достоинство - панорамный вид на Париж и отличный бар на ЗЗ этаже.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
The complexity of the phenomena often leads to inaction and the view that any attempt to reflect on these matters is futile. Степень сложности этих проблем очень часто порождает бездействие и нежелание рассматривать эти проблемы вообще.
The operation of the mechanism should be flexible enough to permit the presentation and consideration of proposals, either new or existing, for future multilateral negotiations on nuclear disarmament with a view to achieving a consensus on the way forward. Характер функционирования механизма должен быть достаточно гибким, чтобы можно было представлять и рассматривать предложения - новые или уже существующие - для будущих многосторонних переговоров по ядерному разоружению в интересах достижения консенсуса относительно дальнейшего пути продвижения вперед.
We also share the view concerning the specific security situation, and that the solution of those immediate problems must be seen within a broad framework in a long-term process that would make it possible to fully establish a viable, independent State. Мы также разделяем мнение по поводу конкретной ситуации в области безопасности и по поводу того, что решение этих неотложных проблем следует рассматривать в более широком контексте долгосрочного процесса, который даст возможность в полной мере создать жизнеспособное, независимое государство.
The traditional OVOS/expertise system is not designed with a view to accommodating situations of a transboundary nature. В традиционной системе ОВОС/экспертизы не предусмотрено, каким образом рассматривать ситуации трансграничного характера.
Despite the fact that offences committed in the home represented no more than 3 per cent of all recorded criminal offences over the past five years, the seriousness of their consequences means that the issue cannot be seen solely from the view of comparative statistics. Несмотря на то, что удельный вес преступлений, совершенных в сфере семейно-бытовых отношений, на протяжении последний пяти лет не превышает З% от общего количества зарегистрированных уголовно наказуемых деяний, тяжесть их последствий не позволяет рассматривать данный вопрос исключительно в сравнительно-статистической плоскости.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
However, no evidence has yet been gathered to support this view. Однако документального подтверждения такая точка зрения не имеет.
In the discussion, the view was expressed that the definitions should be listed in alphabetical order in all language versions. В ходе обсуждения была высказана точка зрения о том, что данные определения должны быть перечислены в алфавитном порядке в вариантах на всех языках.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration) said that the emerging view that a multicultural society was driving communities apart was of concern. Г-жа Клейн Соломон (Международная организация по миграции) говорит, что появляющаяся в настоящее время точка зрения, согласно которой мультикультурное общество разрушает национальное, вызывает обеспокоенность.
Our positive view is largely driven by the fact that developing countries are now in a better position than they were a decade ago, having reaped the benefits of the economic reforms and improved macroeconomic policies that they are pursuing. Наша позитивная точка зрения определяется в основном тем фактом, что развивающиеся страны находятся сейчас в лучшем положении, чем десятилетие назад, успев вкусить плоды экономических реформ и улучшения проводимой ими макроэкономической политики.
Another view was that the provision as drafted might be redundant, since most of the issues mentioned in paragraphs (1)(a) to (1)(f) were specifically addressed in the recommendations that followed. Другая точка зрения заключалась в том, что данное положение в его нынешней формулировке может быть излишним, поскольку большинство вопросов, упомянутых в подпунктах (а)-(f) пункта 1, конкретно урегулированы в последующих рекомендациях.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
As such, Malaysia is of the view that the function of depositary should be confined to the ambit of article 77 of the 1969 Vienna Convention. В силу этого Малайзия полагает, что функция депозитария должна ограничиваться сферой статьи 77 Венской конвенции 1969 года.
While the methods used in the conduct of their work may be similar, the Advisory Committee is of the view that the role of the external auditor remains fundamentally different from that of the internal auditor. Хотя методы, применяемые при осуществлении их деятельности, могут быть схожими, Консультативный комитет полагает, что роль внешней ревизии по-прежнему принципиально отличается от роли внутренней ревизии.
In his own view, the caste system was based on descent and it was therefore covered by article 1 of the Convention, which prohibited any distinction, exclusion, restriction or preference based on descent. Со своей стороны г-н Вольфрум полагает, что кастовая система основана на родовом происхождении и, следовательно, относится к статье 1 Конвенции, запрещающей любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках родового происхождения.
7.15 The State party is of the view that should article 16 of the Convention be found to apply where it is alleged that removal per se constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, it should do so only in very exceptional circumstances. 7.15 Государство-участник полагает, что в том случае, если статья 16 Конвенции будет признана применимой к утверждениям о том, что высылка сама по себе является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видом обращения и наказания, то сфера ее применения должна охватывать лишь исключительные ситуации.
Given the discrimination to which certain communities in Kenya had been subjected owing to their origin, it would be useful to define the various forms of discrimination based on descent, including discrimination in housing, with a view to drafting new standards in that field. Наконец, касаясь дискриминации, которой отдельные общины Кении подвергаются из-за своего родового происхождения, Специальный докладчик полагает, что было бы весьма полезно определить различные формы дискриминации по признаку родового происхождения, включая дискриминацию в сфере жилища, в целях разработки новых норм в данной области.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
It was stated that Governments no longer contested the view that the private sector was the engine of growth in most economies. Было отмечено, что правительства больше не оспаривают мнения о том, что частный сектор выступает движущей силой экономики большинства стран.
We do not support either the view that it may be appropriate to include assets of a solvent group member in the insolvency proceedings of another member (paragraph 54 of the Commentary). Мы не поддерживаем также мнения о том, что может быть целесообразно включать активы платежеспособного члена группы в производство по делу о несостоятельности другого члена группы (пункт 54 комментария).
Still other delegations were of the view that a State's duty not to reject an offer of help arbitrarily and to allow access to victims could be deduced from human rights law, irrespective of any responsibility to protect. Еще одни делегации придерживались мнения о том, что, безотносительно к наличию какой-либо обязанности защищать, из права прав человека можно вывести наличие у государства обязанности не отказываться в произвольном порядке от предлагаемой помощи и предоставлять доступ к пострадавшему населению.
The Advisory Committee is of the view that, where necessary, the new system of administration of justice should be adjusted to ensure that it is implemented in a manner which is in the best interest of the Organization and remains consistent with its governing principles. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что, когда это необходимо, в новую систему отправления правосудия следует вносить изменения для обеспечения ее применения таким образом, чтобы это отвечало высшим интересам Организации, а также для обеспечения ее согласованности с руководящими принципами Организации.
In our efforts to achieve gender equality, my Government holds the view that it is essential for men and women to become equal partners in the process of sustainable development, gender mainstreaming and securing peace. В наших усилиях по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами мое правительство придерживается мнения о том, что мужчинам и женщинам необходимо стать равноправными участниками процесса устойчивого развития, включения гендерной проблематики во все сферы общественной жизни и обеспечения мира.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
The view of the Pacific SIDS on regional representation in the Council is well known. Позиция малых островных развивающихся государств Тихого океана по вопросу о региональном представительстве в Совете хорошо известна.
That view is encapsulated in General Assembly resolution 61/221 and underpins the holding of this important high-level dialogue, commendably promoted by the Philippines and Pakistan. Эта позиция изложена в резолюции 61/221 Генеральной Ассамблеи и является основой проведения этого важного диалога высокого уровня, с похвальной инициативой о котором выступили Филиппины и Пакистан.
In our view, such a position is highly irresponsible. По нашему мнению, такая позиция крайне безответственна.
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44).
WOMANKIND's view of the aid environment Позиция организации «Женщины мира» в вопросе об оказании помощи
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
While preparing for the ratification of the Ottawa Convention, we have a clear view of its domestic implementation. Готовясь к ратификации Оттавской конвенции, мы имеем четкое представление о том, что она должна выполняться на государственном уровне.
The proposal did not gain consensus; a significant view became evident that the existing structure of three strong focused policies covering the respective areas of policy, was frequently seen as more helpful to quality control than one more general merged proposal. Предложение не получало согласия; существенное представление стало очевидным, что существующая структура трёх сильных, сосредоточенных политик, охватывающих соответствующие области, часто виделась как более полезная для проверки качества, чем одна объединённая.
18.91 The following annex is provided, as in the past, in order to give a full representation of the Commission's organizational structure in view of the existence of subregional offices. 18.91 Как и в прошлом, ниже приводится приложение, дающее полное представление об организационной структуре Комиссии с учетом существующих субрегиональных отделений.
The Committee is of the view that, in following this presentation, the three major categories of the UNHCR core mandate, namely protection, assistance and durable solution should be addressed. По мнению Комитета, представление доклада в такой форме позволило бы рассмотреть три основных элемента главного мандата УВКБ, а именно: обеспечение защиты, оказание помощи и эффективное решение проблем.
Furthermore, we recognize that this year the introduction is more detailed and that it gives a better idea of the involvement of the Council, from a regional as well as the thematic points of view. Кроме того, мы признаем, что в нынешнем году представление доклада носит более подробный характер, что позволяет составить более четкое представление о деятельности Совета как в региональном, так и в тематическом планах.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
To the left of the accounting display, are two buttons: Reset... and View Logs. Слева от табло учета расположены две кнопки: Сброс и Просмотр логов.
Open multiple calendars, and seamless view and edit them. Просмотр и редактирования нескольких календарей одновременно.
Implemented file view in Hex, Text, Unicode, UTF-8 including ability to set more than 50 character sets. Реализован двухпанельный просмотр файлов в режимах Нёх, Text, Unicode, UTF-8 с возможностью выбора более 50 вариантов кодировок текста.
Switch to Design View. Переключиться в просмотр проектирования.
Persons table design is ready. Click Switch to data view button on the toolbar to finish designing and switch to Data View for the table. This allows you entering data into the table. Структура таблицы persons готова. Нажмите кнопку Просмотр данных на панели инструментов, чтобы закончить создание таблицы и переключиться в режим просмотра данных. Теперь вы можете вводить данные в таблицу.
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
The manuals take a comprehensive view of health that incorporates a multidimensional perspective and the historical context. Данные инструкции были разработаны на основе комплексной концепции здоровья, предусматривающей многосторонний, целостный и основанный на учете исторически сложившихся реалий подход.
These focus groups examined alternatives to the current system, analysing in a proactive, future-oriented way specific topics with a view to proposing options for the Commission's consideration. Эти целевые группы изучали системы, альтернативные нынешней системе, анализируя конкретные темы, используя инициативный и ориентированный на будущее подход, с тем чтобы предложить варианты на рассмотрение Комиссии.
Some delegations suggested a more integrated approach in dealing with the health and environmental effects of particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants, in particular in view of the further development of the Convention and its protocols. Ряд делегаций предложили использовать более комплексный подход к рассмотрению вопросов, связанных с воздействием твердых частиц, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей на здоровье человека и окружающую среду, в частности с учетом дальнейшего развития Конвенции и ее протоколов.
The view was stated that the new reporting approach could become a source of good practices, and support the development of systems for monitoring and accountability. Было выражено мнение о том, что новый подход в вопросах отчетности мог бы содействовать внедрению передовых методов работы и совершенствованию систем контроля и отчетности.
Others expressed the view, which subsequently prevailed, that the flexibility that a project-based approach was designed to have had existed since the decision taken in 2003 to increase the number of working groups from three to six. Другие делегации высказали возобладавшее впоследствии мнение о том, что гибкость, которую призван обеспечить подход, основанный на учете конкретных проектов, уже существует с 2003 года, когда было принято решение увеличить число рабочих групп с трех до шести.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
In that context, there was a need to take a wider view of their implications for balanced development, as well as for economic growth. В этой связи необходимо провести более широкий обзор их последствий для сбалансированного развития и экономического роста.
Agree to regularly review further implementation of the Habitat Agenda with a view to assessing progress and considering new initiatives. согласны регулярно проводить обзор дальнейшего осуществления Повестки дня Хабитат с целью оценки прогресса и рассмотрения новых инициатив.
With a view to improving the delivery of services and to seeking synergies by consolidating related administrative functions, the Mission Support Division has undertaken an internal review of its structure and staffing requirements. В целях повышения качества оказываемых услуг и обеспечения слаженности работы посредством консолидации смежных административных функций Отдел поддержки Миссии провел внутренний обзор своей структуры и штатного расписания.
4.1 As indicated, the government of Nauru has directed the commencement of a comprehensive review of all of its statute law with a view to ensuring that the framework of its legal system is compatible with its international legal obligations. 4.1 Как отмечалось, правительство Науру распорядилось начать всеобъемлющий обзор всего своего статутного права в целях приведения своей правовой системы в соответствие со своими международно-правовыми обязательствами.
He gave a view of the major issues for the Conference: how to make our urban environments safer, more attractive, more sustainable and more prosperous, from a British perspective. Он сделал обзор основных вопросов, стоящих на повестке дня Конференции: как, с точки зрения Великобритании, сделать окружающую среду наших городов более безопасной, более привлекательной, более устойчивой и более процветающей.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
Chile shares the view expressed by the Chairman in his document dated 31 March 2006, which sets out a vision of what we can reasonably hope to achieve at this session. Чили разделяет мнение, выраженное Председателем в его документе от 31 марта 2006 года, которое предусматривает видение того, чего мы можем достичь на текущей сессии.
Moreover, an expanding view of greater China implies that a resolution of the dispute over the Senkaku/Diaoyu Islands in China's favor would be likely to embolden rather than satisfy its ambitions. Кроме того, распространяющееся видение Большого Китая означает, что разрешение спора за острова Сенкаку/Дяоюйдао в пользу Китая, вероятно, ободрит, а не удовлетворит амбиции Китая.
I support the view already expressed by many speakers that the vision of a better world can be achieved through a shared commitment and responsibility between Member States and the United Nations, between developed and developing countries. Я хотел бы поддержать точку зрения, уже высказанную многими ораторами, что видение лучшего мира может быть достигнуто на основе совместной приверженности и ответственности между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций, между развитыми и развивающимися странами.
The project reflects a professional artistic view of the task. Проект отражает профессиональное художническое видение проблемы.
And Agee and Updike and Winterson and Delsanto, they give us that view because they give us themselves through words, through pictures. Эйджи и Апдайк, Уинтерсон и Дельсанто нарисовали нам своё видение посредством слов или картин.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
Some of their psychological readiness or self-interest to do this work and certainly do not represent in any way the view and headed the Syrian blogosphere. Некоторые из их психологической готовности или личный интерес, чтобы сделать эту работу и, конечно, не являются каким-либо образом просматривать и во главе сирийской блогосферы.
Introduced in Google Earth 5.0 in 2009, the Google Ocean feature allows users to zoom below the surface of the ocean and view the 3D bathymetry. В версии 5.0 Google Планета Земля в 2009 году была представлена функция Google Ocean которая позволяет пользователям масштабировать дно океана и просматривать трехмерную батиметрию.
Only members can view enrgistrés links and photos! Enrgistrés Только участники могут просматривать ссылки и фотографии!
The preview pane allows users to see thumbnails of various files and view the contents of documents. Панель предварительного просмотра позволяет пользователям просматривать миниатюры различных файлов и просмотр содержимого документа.
As the examples in this tutorial demonstrates, these three extensions can aid you significantly in your daily development, either by allowing you to programmatically view and extract file archives, or by allowing you to reduce your application's disk footprint through dynamic compression/decompression of binary data. Как показывают примеры в данном руководстве, эти три расширения могут принести значимую помощь в вашей повседневной разработке, также позволяя вам программно просматривать и распаковывать файлы архивов, или уменьшить потребляемое пространство приложения, с помощью динамической архивации/разархивации бинарных данных.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
The Committee was of the view that informal working group should examine that question and consider the existing rules governing NGOs with Roster status with a view to rationalizing them. Комитет высказал мнение о том, что неофициальной рабочей группе следует рассмотреть этот вопрос и действующие правила, касающиеся НПО, включенные в Реестр, в целях их рационализации.
The Plenary, taking note of the report by the Bureau and the Panel, may wish to consider the information contained in it with a view to reaching agreement on effective and efficient ways to implement the work programme of the Platform for 2014 - 2018. Пленум, принимая к сведению доклад Бюро и Группы, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в нем, с целью достижения согласия относительно эффективных и действенных способов осуществления программы работы Платформы на 2014-2018 годы.
The remaining addenda were due to be considered at the next session of the Working Group, scheduled to take place in the first week of September 2003, with a view to the circulation to Governments of a consolidated draft of the Guide towards the end of 2003. Остальные добавления предстоит рассмотреть на следующей сессии Рабочей группы, запланированной на первую неделю сентября 2003 года, с тем чтобы распространить сводный проект Руководства среди правительств к концу 2003 года.
The representative of Egypt said that, during the informal discussions, the question of the languages in which publications were issued had been raised, and the secretariat had undertaken to look at the proposed publications programme again with a view to improving its linguistic spread. Представитель Египта сказал, что в ходе неофициальных обсуждений поднимался вопрос о том, на каких языках выпускаются публикации, и что секретариат обязался еще раз рассмотреть предлагаемую программу публикаций на предмет расширения числа языковых версий.
It was the second action to be dismissed, the first having been rejected on 26 February 1999, owing in part to the view of the Cour de cassation that the case should have been previously heard by a lower court. Таким образом, эта жалоба была отклонена вторично - первый раз это произошло 26 февраля 1999 года, и причина, как было отмечено кассационным судом, заключалась отчасти в том, что это дело должна была сначала рассмотреть низшая инстанция.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
However, I would like to emphasize that the view of the CD by outsiders has reached the point of no tolerance. Однако я хотел бы подчеркнуть, что воззрение на КР со стороны аутсайдеров достигло точки нетерпимости.
We do not have to form a consensus view on that. И мы не должны вырабатывать консенсусное воззрение на этот счет.
She hoped that other countries would share Costa Rica's view that the draft model convention could reinvigorate the debate on world disarmament. И она надеется, что другие страны разделят воззрение Коста-Рики на тот счет, что проект типовой конвенции мог бы усилить дебаты по глобальному разоружению.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
The view that the scope of an FMCT should be limited to the future production and that the existing stocks should not be covered by such a treaty was reiterated. Было повторено воззрение о том, что охват ДЗПРМ должен ограничиваться будущим производством и что существующие запасы не должны охватываться таким договором.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
A magnificent view of the Independence Square opens from the upper floors of the eastern part of the building. С верхних этажей восточной стороны открывается замечательная панорама на площадь Независимости.
Beautiful gardens, a breathtaking view of the sea and the famous Cretan hospitality guarantee memorable moments of relaxation and carefreeness. Прекрасные сады, захватывающая панорама моря и характерное критское гостеприимство гарантируют незабываемый отдых и полную раскрепо-щенность.
The view that opens up from the Pyatii rock is especially picturesque: from that point the entire three kilometres of the canyon's long length can be observed from here. Особенно живописна панорама, открывающаяся с Пятого утеса - отсюда каньон виден на всю его более чем трехкилометровую длину.
These restaurants with wonderful panoromic sea view give open-buffet service for breakfast, lunch and dinner at determined hours. Из наших ресторанов с видом на море открывается великолепная панорама, которой Вы можете насладиться, посещая открытый буфет, который предлагается к завтраку, обеду и ужину в определенные часы.
At 2045 metres above sea level, the Rochers de Naye offers a grand view of Lake Geneva and the Alps. На высоте 2.045 м открывается грандиозная панорама с видом на Женевское озеро и Альпы.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
It will investigate and evaluate the current situation, with a view to assessing its efficiency, effectiveness and impact. В нем будет проведено рассмотрение и дана оценка нынешнего положения в интересах определения ее эффективности, рациональности и воздействия.
The assessment should also include an examination of the structure and funding mechanisms of other international, national and regional systems, with a view to collecting best practices and lessons learned for application in the United Nations administration of justice system. Такая оценка должна также включать анализ структуры других международных, национальных и региональных систем и механизмов их финансирования с целью собрать информацию о соответствующих передовых практических методах и опыте для их последующего применения в рамках системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций.
She wondered whether that meant that the policies and plans contained specific measures or simply that they were evaluated in view of their impact on women and men. Оратор задает вопрос, означает ли это, что направления политики и планы содержат конкретные меры, или всего лишь то, что их оценка проводится в плане их воздействия на женщин и мужчин.
In view of the clarifications and additional information provided by the Department regarding the third consultant, OIOS accepts that the consultancy evaluation had been signed on the basis of the deliverables actually received. В свете разъяснений и дополнительной информации, представленных Департаментом в отношении третьего консультанта, УСВН признает, что аттестационная оценка консультанта была подписана на основании фактически полученных результатов.
That review would reassess the requirements of UNTAET in view of possible future reductions in the size of the military component of UNTAET, if the security situation in UNTAET were to improve. В этом обзоре будет представлена новая оценка потребностей ВАООНВТ в свете возможных будущих сокращений военного компонента ВАООНВТ в случае улучшения положения ВАООНВТ в области безопасности.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
Without wishing to take a final view on the matter, the United Kingdom would make the following points: Не желая выносить окончательное суждение по данному вопросу, Соединенное Королевство хотело бы подчеркнуть следующие моменты:
This study shall include a view to the importance of certain areas of life that were too little considered in earlier surveys; one of these is the increasingly important area of domestic care for older people. Это исследование должно включать суждение о важности определенных сторон жизни, которым в предыдущих обзорах уделялось недостаточно внимания; одной из таких областей является домашний уход за пожилыми людьми, которому придается все большее значение.
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental) Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
While a view was expressed that the Special Committee was a legal body, it was noted that despite their legal backgrounds the delegates who composed the Committee were nonetheless acting as diplomats. Хотя и высказывалось суждение о том, что Специальный комитет является правовым органом, было отмечено, что, несмотря на свое юридическое образование, делегаты, входящие в состав Комитета, тем не менее выступают в качестве дипломатов.
Further, a scientific view (in the sense of a conclusion based upon a value system) is a value judgment that is socially constructed based upon rigorous evaluation and wide consensus. Кроме того, научный взгляд (в смысле заключения, основанного на системе ценностей) - это «оценочное суждение», которое социально построено основано на строгой оценке и широком консенсусе.
Больше примеров...