Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee had a mandate from the General Assembly to consider questions relating to the use of the geostationary orbit with a view to elaborating legal principles on the issue. Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридический подкомитет имеют мандат от Генеральной Ассамблеи рассматривать вопросы, касающиеся использования геостационарной орбиты, в целях выработки юридических принципов по данному вопросу.
However, the view was also expressed that the square brackets in proposed paragraph 3 should be deleted and the text inside retained in order to include minimum requirements to protect third parties. В то же время было также высказано мнение о том, что квадратные скобки в предложенном пункте З следует снять, а заключенный в них текст сохранить с тем, чтобы включить минимальные требования для защиты третьих сторон.
The European Union shared that view and believed that special attention should also be given to the need to spread knowledge of the existing rules. Европейский союз разделяет это мнение и считает, что особое внимание следует также уделить необходимости распространения знаний о существующих нормах.
The view was also expressed that such a provision was inappropriate for international organizations and should not be included for the following reasons. Было также выражено мнение о том, что такое положение не является уместным для международных организаций и не должно включаться по следующим причинам.
The view was expressed that distance education, including remote and on-line training and learning, should be reflected in the narrative. Было выражено мнение о том, что в описательной части программы необходимо отразить деятельность, связанную с заочным обучением, включая дистанционное и интерактивное обучение.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств .
Turning to the questions on which the Special Rapporteur had requested guidance from the Commission, he reiterated his view that silence could not be equated with a unilateral act, since it could not be considered an unequivocal manifestation of will. Переходя к вопросам, в отношении которых Специальный докладчик просил Комиссию представить руководящие принципы, выступающий подтверждает свое мнение о том, что молчание не должно приравниваться к одностороннему акту, поскольку его нельзя считать безусловным изъявлением воли.
Although most legal systems provide for the possibility of hearing children as witnesses in court, it is generally understood that particular care must be exercised in view of the vulnerability of children. Несмотря на то, что большинством правовых систем предусматривается возможность заслушивания детей в суде в качестве свидетелей, принято считать, что при этом необходимо проявлять особую осторожность ввиду высокой степени уязвимости детей.
He therefore maintained his view that the Committee should clearly inform the State party concerned that if it did not communicate information in another report, the Committee would not hesitate to take the necessary action. Поэтому г-н ван Бовен продолжает считать, что Комитету следует ясно заявить соответствующему государству-участнику о том, что если оно не представит информацию в новом докладе, то Комитет без колебаний примет необходимые меры.
3.4 The author claims that the JSC's view of his medical condition is unacceptable because his case was not considered by a medical board consisting of three specialists, as required by domestic law. 3.4 Автор заявляет, что вывод КСД относительно состояния его здоровья нельзя считать состоятельным, так как его дело не рассматривалось медицинской комиссией в составе трех специалистов, как этого требует закон.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation. На наш взгляд, чтобы гарантировать успешное осуществление, понадобится убедительный режим проверки.
In my view, there is a feeling in the room that we should just focus on the organizational report. На мой взгляд, в этом зале сложилось мнение, что нам следует сосредоточиться на докладе по организационным вопросам.
The situation had, in my view, reached the brink of the abyss. Ситуация, на мой взгляд, приблизилась к краю пропасти.
AFIDE supported the call for action and endorsed the view that there was a need to act together, without delay and using new approaches. Ассоциация поддерживает призыв к действию и в этой связи разделяет тот взгляд, что необходимо действовать сообща, незамедлительно и с использованием новых подходов.
The Human Security Network has concrete recommendations to present to the Council which, in our view, would significantly increase the ability of this forum to address the issue of children and armed conflict and will have an impact on the lives of war-affected children. Сеть безопасности человека хотела бы предложить вниманию Совета ряд конкретных рекомендаций, которые, на наш взгляд, будут содействовать значительному расширению возможностей данного форума по решению вопроса о защите детей в вооруженных конфликтах и смогут оказать влияние на жизнь детей, затронутых войной.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
But here, Brian captured a unique view by positioning himself underneath the boat when they threw the waste overboard. Но тут Брайан запечатлел уникальный вид, закрепив себя под лодкой, когда они выбрасывали непригодное за борт.
That view alone will guarantee you a good price. один этот вид может привлечь сюда покупателей.
See also architectural view. workflow См. также архитектурный вид (представление).
Remember the view from the Eiffel Tower? Помнишь вид с Эйфелевой башни?
Drive to Khor Virap, the place of pilgrimage of Armenians, from where you can have the best view of Biblical Mount Ararat.Here you can descend the underground chamber where Gregory the Enlightner was imprisoned for 13 years in 3-4c. Посещение монастыря Хор Вирап, место паломничества армян, откуда открывается прекрасный вид на библейскую гору Арарат. Здесь Вы можете спустится в подземное сооружние где Григорий Просветитель был заточен в течении 13 лет в III-IV веке нашей эры, когда он пытался распространять христианство в Армении.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
The Special Rapporteur also is of the view that the incident of 1 December 1997 described in paragraph 42 should be considered an act of reprisal. Кроме того, Специальный докладчик считает, что описанный в пункте 42 инцидент, имевший место 1 декабря 1997 года, также следует рассматривать как репрессивный акт.
One useful outcome from the preparation of this analysis has been the development of the online registry of mandates, which will enable Member States to locate, view and compare the mandates they have adopted. Одним из полезных результатов подготовки такого анализа явилась разработка онлайнового перечня мандатов, который позволит государствам-членам находить, рассматривать и сопоставлять принятые ими мандаты.
The way in which the network of multilateral agencies has been developed and refined can be regarded as one of the important achievements of international cooperation, in view particularly of the manner in which policies and operations are determined by their member governments. Создание и совершенствование сети многосторонних учреждений можно рассматривать как одно из крупных достижений международного сотрудничества, в особенности ввиду тех методов выработки политики и определения конкретных направлений деятельности, которые используются правительствами их стран-членов.
In the judge's view these were very serious aggravating circumstances, to be taken into consideration when determining a fair and reasonable award of compensatory damages. По мнению судьи, это можно рассматривать в качестве весьма серьезных отягчающих обстоятельств, которые следует учитывать при определении разумной и справедливой суммы возмещения за причиненный ущерб.
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... .
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
The opposite view is that by agreeing to the provisional application of a treaty States are not bound to apply the treaty. Противоположная точка зрения состоит в том, что, когда государства договариваются о временном применении какого-либо договора, они не обязаны его применять.
A clear view emerged from the consultation process that the Government must provide a lead and set the basic legislative and fiscal framework for the national programme. В результате процесса консультаций была выработана четкая точка зрения, состоящая в том, что правительство должно возглавлять работу в этой области и создать базовую законодательную и налоговую структуру для национальной программы.
Support was expressed for the view that an in-depth discussion on the scope of application would be premature, particularly since the Secretariat had been requested to prepare a background paper on this topic for discussion at a future session of the Working Group. Получила поддержку точка зрения о том, что детальное обсуждение сферы применения было бы преждевременным, особенно в связи с тем, что Секретариату было предложено подготовить справочный документ по этому вопросу для обсуждения на одной из будущих сессий Рабочей группы.
A contrary view was expressed that the word "fault" need not be avoided, since it had been a part of the liability regime from the inception of the Hague Rules, and its meaning was unambiguous and not likely to cause confusion. Противоположная точка зрения состояла в том, что избегать использования слова "вина" не следует, поскольку уже с начала разработки Гаагских правил это понятие является частью режима ответственности и его значение является предельно ясным и вряд ли приведет к непониманию.
A view was expressed that the provision on replacement of arbitrators should clearly distinguish the revocation of an arbitrator who failed to act from the resignation of an arbitrator for invalid reasons. Была высказана точка зрения о том, что в положении о замене арбитров следует четко проводить разницу между отзывом арбитра, который не выполняет своих функций, и отставкой арбитра по необоснованным причинам.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
Japan had put forward the view that a common standard must be established which could be supported by all countries in order to deal with the problem of climate change. Япония полагает, что для решения проблемы, связанной с изменением климата, необходимо ввести общую норму, которую могли бы поддержать все страны.
Although providing a tax exempt status is not a requirement under the right to freedom of association, the Special Rapporteur is of the view that Governments should not have in place different taxation regimes for human rights organizations and other not-for-profit associations. Хотя освобождение от уплаты налогов не является одним из требований, связанных с правом на свободу ассоциации, Специальный докладчик полагает, что правительствам не следует применять различные режимы налогообложения в отношении правозащитных организаций и других некоммерческих организаций.
The Government's position remains that the curriculum is wide-ranging, "integrated" and presents what some might call a "holistic" view of the world. Однако правительство полагает, что учебная программа является широкомасштабной, комплексной и дает возможность получить некое глобальное мировоззрение.
While the communicant conceded that some courts follow a different line, in its view it is "typical" that injunctive relief is not given. Хотя автор сообщения согласился с тем, что ряд судов следуют другой линии, он полагает, что ситуация, когда суды отказывают в принятии постановления о судебном запрещающем предписании, является "типичной".
With that in view, my delegation believes that the international community should now actively work to formulate a sound follow-up of the Year to sustain its momentum. С учетом этого моя делегация полагает, что международному сообществу надлежит сейчас активно взяться за разработку последующих мероприятий, которые будут осуществляться после завершения Международного года, с тем чтобы сохранить набранные темпы.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
Cuba does not share the view that this conference would block other discussions on nuclear disarmament that have been unfolding in other forums. Куба не разделяет мнения о том, что эта Конференция заблокирует обсуждения других вопросов ядерного разоружения, протекающие в других форумах.
My delegation takes the view that the membership in the Council of any member State that fails to measure up to these values is not worth preserving. Наша делегация придерживается мнения о том, что любое являющееся членом Совета государство, которое не отвечает требованиям согласно этим идеалам, не заслуживает сохранения его членства в нем.
In implementing that agenda, the false hierarchy of issues according to which management was ancillary to the Organization's main tasks must be rejected, along with the view that the work of the Fifth Committee was some kind of arcane pursuit for specialists only. При осуществлении этой программы необходимо отказаться от ложной иерархии вопросов, в соответствии с которой управление подчинено основным задачам Организации, а также мнения о том, что работа Пятого комитета является своего рода тайным занятием, предназначенным исключительно для специалистов.
The support for official financial rescue packages was weakened because of a widespread view that private creditors, both foreign and domestic, were being "bailed out" with public funds. Поддержка комплексных программ чрезвычайной помощи, разработанных официальными финансовыми органами, ослабла из-за широко распространившегося мнения о том, что государственные средства используются для спасения от банкротства частных кредиторов, как иностранных, так и местных.
Guinea-Bissau is of the view that all related proposals of the African Group, and other proposals such as that of Italy, should be given due consideration. Гвинея-Бисау придерживается мнения о том, что все соответствующие предложения африканской группы, а также другие предложения, как, например, предложение Италии, должны быть должным образом учтены.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
At the same time, our view of the purpose of international organizations comes from the rich experience we have amassed in our region. В то же время наша позиция в отношении цели международных организаций проистекает из богатого опыта, накопленного в нашем регионе.
They maintain that view even though they understand that a democratically elected, and therefore fully legitimate, Government will not be in place by that date. Такова позиция, даже несмотря на то, что понимают, что избранного демократическим путем и, следовательно, совершенно законного правительства к тому времени существовать еще не будет.
Taking the view that Member States should not interfere in the internal affairs of other Member States reflected a failure to understand the lessons of East Timor and other recent humanitarian disasters. Позиция, согласно которой государства-члены не должны вмешиваться во внутренние дела других государств-членов, говорит о том, что уроки Восточного Тимора и других недавних гуманитарных катастроф не были осмыслены.
It was also, however, the view of the experts who, although they had sponsored another text that was not approved, were headed in the same direction. Следует отметить, наконец, что первоначальная позиция французского эксперта г-на Жуане, соавтора и главного инициатора вышеупомянутого альтернативного текста L., предусматривала применение аналогичного метода.
At the international level, we are of the view that human rights should not become an arena for North-South confrontation and that no country should be singled out for hostile attention on grounds other than genuine concern for the human rights of its citizens. Что касается международного уровня, то мы считаем, что права человека не должны служить ареной конфронтации между Севером и Югом и что неприязненная позиция по отношению к какой-либо стране может заниматься лишь на основании подлинной тревоги за права человека ее граждан.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
Alas, this view is based more on wishful-thinking than on reality. Увы, такое представление основано скорее на желаемом, чем на действительности.
Ms. Jeurlink noted that the visit was well organized, and the discussions with many stakeholders had enabled the delegation to obtain a comprehensive view of the performance of the respective United Nations agencies. Г-жа Йерлинк отметила, что эта поездка была хорошо организована и дискуссии со многими заинтересованными участниками позволили делегации получить полное представление о деятельности соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
It was a memorable experience because it occurred to me then that other people had a different view of what I should or shouldn't be capable of doing. Это было запоминающееся событие, потому что я поняла, что другие люди имеют отличное от моего представление о том, что я могу сделать и чего не могу.
These are hugely powerful forces that define what we wantand how we view ourselves. Все это - мощные средства. Все это влияет на наши желания инаше представление о самих себе.
They can only conjure up a picture of dubious people from countries characterized by hunger, sickness, drought and poverty, a view they attribute to both external factors and to the intrinsically inferior qualities of these peoples. При этом у них складывается представление о сомнительных людях, происходящих из стран, для которых характерны проблемы голода, заболеваемости, засухи и нищеты, что они объясняют как внешними факторами, так и внутренней ущербностью этих людей.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
View tab - Use these settings to manually place the photo in an exact location. Вкладка Просмотр. Используйте эти настройки, чтобы вручную поместить фотографию в необходимое место.
View the counts of discrete values in your as numeric to see a distribution of numeric values. Просмотрите число дискретных значений в данных. Используйте просмотр в виде чисел, чтобы увидеть распределение числовых значений.
View different property location on an interactive map that you can zoom, choose map, aerial or hybrid view of the locations. Просмотр местонахождения недвижимости на интерактивной карте: можно изменить масштаб изображения, выбрать карту.
If you edit a texture or a part of a texture, you can preview it inside the properties view. При редактировании текстуры или её части, вы можете включить её предварительный просмотр в панели свойств.
View a 3D building from different perspectives - To do this, click the middle mouse button (Shift + mouse button if your mouse does not have a middle button). Просмотр 3D-зданий с разных сторон. Для этого нажмите среднюю кнопку мыши (нажмите Shift и и любую кнопку мыши, если нет средней кнопки).
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
In the view of the Panel, although the restoration approach proposed by Kuwait might on its own restore ecological function to the affected areas in the long term, the modifications indicated will increase the possibility of early and successful recovery of ecological functions. Хотя с точки зрения Группы подход к восстановлению, предложенный Кувейтом, сам по себе мог бы обеспечить восстановление экологической функции затронутых территорий в долгосрочном плане, рекомендованные изменения расширят возможности скорейшего и успешного восстановления экологических функций.
As to the draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities (General Assembly resolution 61/36), Austria was of the view that their current form did not allow for a similar approach. Что касается принципов, касающихся распределения убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности (резолюция 61/36 Генеральной Ассамблеи), то, по мнению Австрии, их нынешняя форма не позволяет применять аналогичный подход.
We are therefore of the same view as you, Mr. President, that there should be a comprehensive approach and full participation by all. Поэтому мы придерживаемся того же мнения, что и Вы, г-н Председатель, в отношении того, что подход должен быть всеобъемлющим и всеохватывающим.
But, while celebrity activists warn about the impending doom posed by climate change, a more realistic view is offered by these cities' ability to cope. Но, в то время как активисты из числа знаменитостей предупреждают об опасностях, связанных с климатическими изменениями, способность городов справляться с этой проблемой предлагает более реалистичный подход.
If focused through any perspectives, this view would find solid justification.b Если этот подход рассматривать с различных точек зрения, то он может оказаться вполне обоснованнымЬ.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
In view of the significant potential financial implications, OIOS had expressed the opinion that the Office of Human Resources Management needed to conduct an immediate review of the seven missions for which MSA rates were considered excessive or questionable to confirm whether any adjustments were required. С учетом существенных потенциальных финансовых последствий УСВН выразило мнение, что Управление людских ресурсов должно провести немедленный обзор семи миссий, в которых ставки суточных участников миссий считаются чрезмерными или вызывают сомнение в целях подтверждения необходимости любых изменений.
The Legal Counsel also informed the Chairman that since different offices use different methods to ensure that the United Nations would not enter into such contractual arrangements, the Secretary-General had decided to engage in a review of the internal procedures with a view to developing a uniform approach. Юрисконсульт также сообщил Председателю, что, поскольку разные подразделения используют разные методы для недопущения того, чтобы Организация Объединенных Наций заключала такие контракты Генеральный секретарь принял решение провести обзор внутренних процедур для выработки единообразного подхода.
DK: Three hundred and sixty-degree view, so my sonar works about as well behind me as it does in front of me. ДК: Обзор в 360 градусов - мой эхолокатор работает так же хорошо позади меня, как и передо мной.
The Department is now reviewing the joint operations centre/joint mission analysis centre policy with a view to submission to the Special Committee on Peacekeeping Operations in 2006. В настоящее время Департамент готовит обзор политики в отношении объединенных аналитических ячеек миссий/объединенных оперативных центров для представления в 2006 году доклада Специальному комитету по операциям по поддержанию мира.
An exhilarating flight, all around the Mont Blanc to discover legendary glaciers (Mer de Glace, Bossons) and have an unforgettable view of Europe's most beautiful summits (Mont Blanc, Grandes Jorasses, Aiguille Verte, Drus, ...). Потрясающий полет вокруг массива Монблан, обзор легендарных ледников (Мер-де-Глас, Боссон), незабываемый вид на самые прекрасные вершины Европы (Монблан, Гранд-Жорасс, Зеленый Пик, Дрюс и др.).
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
We have already expressed on other occasions our view that consensus should be a catalyst for decision-making in a conference and not a mere right of veto. Мы имели возможность изложить наше видение консенсуса не просто как права вето, а как движущей силы процесса принятия решений на Конференции.
His delegation endorsed the view expressed on behalf of the European Union in the previous meeting that a needs-based perspective was preferable to a rights-based one. Делегация поддерживает мнение, изложенное на предыдущем заседании от имени Европейского союза, согласно которому видение с позиции потребностей предпочтительнее концепции, основанной на правах.
With a view to realizing the above vision, the International Community and Afghanistan make firm mutual commitments to continue to working together in a spirit of partnership. С тем чтобы реализовать вышеизложенное видение, международное сообщество и Афганистан берут на себя твердые взаимные обязательства продолжать действовать в контакте друг с другом в духе партнерства.
That new view of terrorism, and the measures proposed to deal with it, constituted a decisive step towards the adoption by the international community of a new, broader and more exemplary form of cooperation in the fight against the terrorist scourge. Такое новое видение терроризма и предложенные меры по борьбе с ним являются решительным шагом к тому, чтобы все международное сообщество приняло новую более широкую и совершенную форму сотрудничества в борьбе с этим бедствием.
Ms. Woods talked about the role of civil society in achieving the Millennium Development Goals and Mr. Huffines offered a general socio-political view of the question. Г-жа Вудс обсудила роль гражданского общества в достижении Целей развития тысячелетия, и г-н Хаффинз предложил общее социально-политическое видение этого вопроса.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
Choose who can view or manage this document and for how long. Выберите тех, кто может просматривать данный документ или управлять им и в течение какого времени.
All you have to do is view reports as necessary, now you can easily see how parameters of necessary sites change. Вам же достаточно только просматривать отчеты по мере необходимости, теперь быстро и удобно видеть всю картину изменений показателей интересующих вас сайтов.
Nintendo TVii also had a dedicated sports section where the user could view player positions and highlights of the match, updated in real-time. Nintendo TVii также имеет специальную секцию, в которой пользователь может просматривать позиции игроков и основные моменты матча, обновляемые в режиме реального времени.
The registry shall provide a user-friendly, publicly accessible user interface that allows interested persons to query and view non-confidential information contained in the registry, including, inter alia, the following information for each account, by account number: Реестр обеспечивает удобный для пользователя и доступный для общественности интерфейс, который позволяет заинтересованным лицам запрашивать и просматривать неконфиденциальную информацию, имеющуюся в реестре, в том числе, в частности, следующую информацию о каждом счете на основании номера счета:
The slider is placed below, and from the center, you can browse the images left and right clicking on the small photos, view them all, then tell me how you seem, and what you think best. Ползунок находится ниже, и от центра, вы можете просматривать изображения левой и правой кнопки мыши на маленькой фотографии, просмотреть их все, то скажите мне, как вы, кажется, и что вы считаете лучшим.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
We were prepared to consider seriously all proposals and comments with a view to working for a consensus text. Мы были готовы серьезно рассмотреть все предложения и замечания, которые помогли бы нам подготовить консенсусный текст.
Some delegations expressed the view that, in order to ensure an efficient and appropriate use of resources and time, the Subcommittee should consider reorganizing its work in future years. Некоторые делегации высказали мнение, что для обеспечения эффективного и надлежащего использования ресурсов и времени Подкомитету следует рассмотреть вопрос о реорганизации его работы в предстоящие годы.
The 2000 Review Conference should consider the following actions with a view to reaffirming the importance of and encouraging peaceful uses of nuclear energy: Для подтверждения важности использования ядерной энергии в мирных целях и его поощрения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора следует рассмотреть следующие меры:
The Committee may wish to have an exchange of view on this issue and consider ways and means to support the implementation of the Programme either financially or in kind. Комитет, возможно, пожелает обменяться мнениями по данному вопросу и рассмотреть пути и средства оказания либо финансовой поддержки, либо поддержки натурой с целью осуществления данной Программы.
In view of the review mechanisms that are already operating, the Conference of the States Parties may wish to consider the issue of coordination between the work of the Conference and the work of regional and sectoral counterparts. С учетом уже действующих механизмов проведения обзора Конференция Государств-участников, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о координации между работой Конференции и работой ее региональных и отраслевых партнеров.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
However, I would like to emphasize that the view of the CD by outsiders has reached the point of no tolerance. Однако я хотел бы подчеркнуть, что воззрение на КР со стороны аутсайдеров достигло точки нетерпимости.
The second view stressed the need for the development of new rules and emphasized that the existing law establishes only a basic framework to govern the use of cluster munitions. Второе воззрение подчеркивало необходимость разработки новых правил и отмечало, что существующее право устанавливает лишь исходную основу для регламентации применения кассетных боеприпасов.
At the same time, however, we must also realize that even though each side has its own view, we all share the same goal. В то же время, однако, нам надо также сознавать, что, хотя каждая сторона имеет свое собственное воззрение, все мы разделяем одну и ту же цель.
One suggestion was to use more general language in the treaty - more of a framework treaty - whereas the opposite view, calling for more specificity, was also put forward. Одно из предположений состояло в том, чтобы использовать более общие формулировки - больше в духе рамочного договора, тогда как было выдвинуто и противоположное воззрение с призывом к большей конкретности.
Mr. DUNCAN (United Kingdom) endorsed the view that the 2008 sessions of the Group of Governmental Experts had been a missed opportunity, and that those who would pay the price were civilians. Г-н ДУНКАН (Соединенное Королевство) поддерживает воззрение делегации Соединенных Штатов о том, что сессии Группы правительственных экспертов 2008 года стали упущенной возможностью, а расплачиваться за это придется гражданам.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
A splendid panoramic view of the city is visible from the room. Из номера открывается непревзойденная панорама города.
The large hall gives a oasis of peace to those who seek an escape from the urban fuss, and the terrace opens a picturesque view of the heart of the capital. Просторный зал - это оазис покоя для тех, кто хочет уйти от городской суеты, а с террасы открывается живописная панорама сердца столицы.
Weather permitting, a view of up to 70 km opens before you. Считается, что при хорошей погоде открывается панорама на 70 км.
So, you come in and you're basically squeezed by the theater, by the belly of the theater, into this very compressed space where the view is turned off. Вы входите и попросту оказываетесь втиснуты в театр, в нутро театра, в это сжатое пространство, где утеряна вся панорама.
To the north there is a commanding view of the city and Judean Hills, to the east an outlook to the Mountain of Moab over the Valley of the Jordan and the Dead Sea, with additional views of the Judean hills to the south. На север с этой точки открывается полный обзор города и Иудейских гор, на восток - панорама Маовитских гор у долины реки Иордан и побережья Мертвого моря, на юг - также вид на Иудейские горы.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
It will investigate and evaluate the current situation, with a view to assessing its efficiency, effectiveness and impact. В нем будет проведено рассмотрение и дана оценка нынешнего положения в интересах определения ее эффективности, рациональности и воздействия.
The results summarised above show that assessing human capital in the National Accounts can change the whole view on standard economic growth. Изложенные выше результаты показывают, что оценка человеческого капитала в национальных счетах может кардинальным образом изменить взгляд на стандартную модель экономического роста.
The conference assessed the progress and constraints encountered during the first five years of implementation, and formulated recommendations with a view to ensuring the further implementation of the seven commitments of the Brussels Programme of Action. На Конференции была дана оценка прогрессу и проблемам, которые были выявлены в течение первых пяти лет осуществления программы и сформулированы рекомендации в целях обеспечения дальнейшего выполнения семи обязательств Брюссельской программы действий.
In Spain's view, the evaluation of the problems arising from the accumulation of conventional ammunition in surplus is closely linked to the earlier processes of manufacture, storage and authorization to acquire ammunition. По мнению Испании, оценка проблем, порождаемых чрезмерными запасами обычных боеприпасов, тесно связана с процессами изготовления, хранения и выдачи разрешений на приобретение.
Delegations also expressed the view that assessments can raise more concern for refugees in international fora and among the population in donor countries, as well as possibly improve the environment of asylum in host countries and contribute to preventive endeavours. Делегации также выразили мнение, что такая оценка может помочь повышению внимания к проблемам беженцев на международных форумах и среди населения стран-доноров, а также улучшению общей ситуации с точки зрения положения беженцев в принимающих странах и усилиям в плане предотвращения.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
It is doubtful whether such a proposition represents existing customary international law; it is not a view shared by most commentators, and States have not expressly objected to reservations on this ground. Сомнительно, чтобы такое суждение отражало современное обычное международное право; это мнение не разделяется большинством комментаторов, и государства не высказываются со всей определенностью против оговорок на этом основании.
In the authors' view, it was quite improper for the Minister to repeatedly prejudge the position in relation to them, whose applications under the scheme he would, in due course, have to consider. С точки зрения авторов, министру не стоило несколько раз заранее выносить суждение в отношении тех, чьи ходатайства по программе он должен был бы рассмотреть в установленном порядке.
Further, a scientific view (in the sense of a conclusion based upon a value system) is a value judgment that is socially constructed based upon rigorous evaluation and wide consensus. Кроме того, научный взгляд (в смысле заключения, основанного на системе ценностей) - это «оценочное суждение», которое социально построено основано на строгой оценке и широком консенсусе.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.
Больше примеров...