Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
One expert had had a different view regarding the sufficiency of the information to determine if both substances were likely to have significant adverse impacts as a result of long-range atmospheric transport. Один из экспертов высказал отличное мнение относительно достаточности информации для определения того, могут ли оба вещества оказывать значительное отрицательное воздействие в результате атмосферного переноса на большие расстояния.
One view was that if there were no provision for confidentiality, this could potentially limit the effectiveness and decision-making capacities of international forums. Одно мнение заключается в том, что если конфиденциальность не оговаривать, то это может ограничить эффективность и возможности международных форумов принимать решения.
The view was expressed that distance education, including remote and on-line training and learning, should be reflected in the narrative. Было выражено мнение о том, что в описательной части программы необходимо отразить деятельность, связанную с заочным обучением, включая дистанционное и интерактивное обучение.
The view was expressed that distance education, including remote and on-line training and learning, should be reflected in the narrative. Было выражено мнение о том, что в описательной части программы необходимо отразить деятельность, связанную с заочным обучением, включая дистанционное и интерактивное обучение.
The Committee shares the view of the Secretary-General that it is important to have staff learn to incorporate results-based budgeting concepts and tools into their work. Комитет разделяет мнение Генерального секретаря о важности использования сотрудниками в своей работе концепции и инструментов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
In view of those uncertainties, the question of possible benefit to an aggressor State should be regarded as a relevant consideration but not necessarily a decisive one. Ввиду такой неопределенности вопрос о возможном извлечении преимуществ государством-агрессором следует считать важным, но необязательно решающим.
However, in Austria's view, nuclear energy is not the right answer; it bears too many risks and uncertainties to be regarded as a safe and sustainable source of energy. Однако, по мнению Австрии, атомная энергия не является правильным ответом; она сопряжена с большим риском и неопределенностью и поэтому ее нельзя считать безопасным и устойчивым источником энергии.
Another view suggests that in addition to the above-defined ones, any weapons targeting outer space objects regardless of their deployment positions should be considered as space weapons. Согласно другой точке зрения, в дополнение к вышеуказанному определению, космическим оружием следует считать любое оружие, независимо от места его развертывания, нацеленное на космические объекты.
Given that the new Director-General nominated was from Africa, it was appropriate, in view of the principle of fair geographical distribution, that the post of External Auditor should go to a candidate from another region. Учитывая тот факт, что назначенный новый Генеральный директор является выходцем из Африки, вполне логично считать, что, исходя из принципа справедливого гео-графического распределения, на должность Внешнего ревизора должен быть назначен кандидат от другого региона.
The prohibition of export subsidies, based on the consensus view of WTO member States, should not be considered unduly restrictive for developing countries, since such subsidies would have particularly distortionary impacts on both developing and developed countries. Запрет экспортных субсидий, основанный на консенсусной позиции государств-членов ВТО, не следует считать неоправданно ограничительной мерой для развивающихся стран, поскольку такие субсидии будут оказывать особенно деформирующее воздействие как на развитые, так и на развивающиеся страны.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
There are, in our view, three main issues to be addressed. На наш взгляд, следует рассмотреть три основных вопроса.
In our view the current mood in this forum provides an ideal matrix. На наш взгляд, нынешний настрой на этом форуме обеспечивает идеальную почву.
It is in such a context that individual companies and entities mentioned can, in our view, be fairly tried and punished. В этом контексте упомянутые отдельные компании и образования могут, на наш взгляд, привлекаться к справедливому суду и наказанию.
Reform of the Security Council is, in our view, long overdue, and the consultations on that issue that we have seen so far have not delivered any substantial results. Реформа Совета Безопасности, на наш взгляд, давно назрела, и консультации по этому вопросу, которые проводились до сих пор, не принесли существенных результатов.
He argued at that time, and rightly in my view, that short-term tax reductions and transfers would be partly saved, not spent, and that public debt would multiply and create a long-term shadow over the fiscal balance and the economy. Он утверждал в то время, и очень верно, на мой взгляд, что краткосрочные налоговые послабления и трансферты частично сберегаются, а не тратятся, при этом государственный долг растет, создавая долгосрочной теневой навес над балансом бюджета и экономикой.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
Better food, better view, better TV. Лучше еда, лучше вид из окна, лучше телевизор.
My apartment has a nice view, but nothing like this. Из моей квартиры славный вид, но ничего похожего.
It is also possible to share links with other users, measure geographic distances, see the height of a mountain, see faults, volcanoes and change from a horizontal to vertical view. Кроме того, возможно делиться с другими пользователями сети, измерять географические дистанции, видеть высоту гор, видеть трещины или вулканы, менять вид с горизонтального на вертикальный.
so we had a lovely trip to see Russia today, which is not a very pleasant and happy view. Таким образом, у нас была прекрасная поездка, и мы увидели сегодняшнюю Россию, у которой не очень приятный и не очень счастливый вид.
This is the view looking down the Hudson River, with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right, looking out toward the Atlantic Ocean. Это вид на реку Гудзон, слева Манхеттэн, а справа Нью Джерси, с видом на Атлантический океан.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
He argued that States should not view autonomy as leading to secession but as a means of recognizing diversity. Он ратовал за то, что государствам следует рассматривать автономию не в ракурсе отделения, а как способ признания разнообразия.
The view was expressed that there should first be a focus on drafting specific standards for access to marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction and benefit-sharing before addressing the legal regime relating to those resources. Было выражено мнение о том, что прежде чем рассматривать правовой режим морских генетических ресурсов, необходимо сосредоточить усилия на разработке конкретных стандартов доступа к этим ресурсам за пределами национальной юрисдикции и распределения выгод.
Other delegations reiterated the view that the Commission should deal only with the scientific and technical aspects of the relevant submissions, as it had no competence to interpret the provisions of article 121. Другие делегации вновь выразили мнение о том, что Комиссии надлежит рассматривать лишь научно-технические аспекты соответствующих представлений, ибо она не компетентна толковать положения статьи 121.
The view was expressed by some delegations that the consideration of the accompanying draft resolution was premature and should not take place prior to an agreement on the text of the draft convention. Некоторые делегации высказали мнение о том, что рассматривать проект сопроводительной резолюции преждевременно и что это следует сделать после согласования текста проекта конвенции.
Mr. Corell pointed out that the efficacy of the latter type of arrangements needed to be studied in the case of oceans in view of the interrelated nature of its problems and the need to consider them as a whole. Г-н Корелл отметил, что необходимо изучить действенность такого рода механизмов применительно к Мировому океану, учитывая взаимосвязанность его проблем и необходимость рассматривать их в целом.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
This is not Australia's view. Однако это не австралийская точка зрения.
The mother's view is entirely emotional. Точка зрения матери - очевидно эмоциональна.
The American view was that once a seaman enlisted on a ship, the only relevant nationality was that of the flag State. Американская точка зрения заключалась в том, что, как только моряк зачисляется на судно, единственной имеющей значение национальностью становится национальность государства флага.
A different view was that the voting right of shareholders should be preserved as a means of control on the directors and managers of the company. Иная точка зрения заключалась в том, что право акционеров участвовать в голосовании следует сохранить в качестве средства контроля над директорами и управляющими компании.
The view was expressed that great importance was attached to the instruments that supported Member States in monitoring and assessing progress towards good governance, such as the African Governance Report referred to under subprogramme 3. Была высказана точка зрения, что много внимания уделяется инструментарию, с помощью которого государства-члены осуществляют мониторинг и оценку достигнутого прогресса в деле обеспечения благого правления; в частности, речь идет об упоминаемом в подпрограмме З «Докладе об управлении в Африке».
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
While the Advisory Committee recognizes the importance of providing for adequate security, it is of the view that resources must be justified. Хотя Консультативный комитет признает важность обеспечения адекватной безопасности, он полагает, что ассигнование ресурсов на эти цели должно быть обоснованным.
While recognizing that there have been some positive steps towards that end, my delegation is of the view that more could, and indeed should, be done by the Security Council. Признавая, что определенные позитивные шаги в этом направлении предприняты, моя делегация полагает, что Совет может и должен сделать больше.
He was of the view that the budget prepared on the basis of the outline should only exceed the level of the outline as a result of very serious and politically balanced analysis. Он полагает, что в результате весьма серьезного и сбалансированного в политическом отношении анализа бюджет, подготовленный на основе набросков, не должен превышать объем ресурсов, заложенный в набросках.
The Special Committee is of the view that adequate financial resources and support are crucial to the effectiveness of United Nations peace-keeping operations, and reaffirms that the financing of peace-keeping operations is the collective responsibility of all Member States. Специальный комитет полагает, что адекватные финансовые ресурсы и поддержка имеют ключевое значение для эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и вновь заявляет о том, что финансирование операций по поддержанию мира является коллективной обязанностью всех государств-членов.
Brazil is of the view that it is the responsibility of all States Members of the United Nations to assist in the task of implementing the existing resolutions on this matter and to ensure respect for international humanitarian law. Мы также считаем, что Израиль должен компенсировать весь связанный со строительством ущерб. Бразилия полагает, что все государства-члены Организации Объединенных Наций несут ответственность за оказание помощи в выполнении принятых по этому вопросу резолюций и должны обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
There was a general view among speakers that business has an important role to play in conflict prevention and conflict resolution. В целом ораторы придерживались мнения о том, что бизнесу принадлежит важная роль в деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов.
In view of the foregoing, the Committee maintains its view that the responsibilities outlined in the budget proposal do not warrant a post at the D-1 level. С учетом вышеизложенного Комитет по-прежнему придерживается мнения о том, что функции, перечисленные в предлагаемом бюджете, не дают оснований для создания этой должности на уровне Д-1.
The Advisory Committee is of the view that the situation calls for careful and active monitoring, for the purpose of identifying measures to be taken to correct the actuarial imbalance, if need be. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что создавшееся положение требует проведения внимательного и активного наблюдения с целью определения мер, которые в случае необходимости следует принять для ликвидации дефицита актуарного баланса.
In this regard South Africa holds the view that further reductions of nuclear weapons would underpin our endeavours to achieve nuclear disarmament and also strengthen international peace, stability and security. В этом отношении Южная Африка придерживается мнения о том, что дальнейшие сокращения ядерного оружия подкрепили бы наши усилия по достижению ядерного разоружения, а также укрепили бы международный мир, стабильность и безопасность.
Some delegations were of the view that, owing to the serious nature of the crimes to be dealt with by the Court, there should be no statute of limitations for such crimes. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что в связи с серьезностью характера преступлений, которыми предстоит заниматься Суду, для таких преступлений не должно быть срока исковой давности.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
This, in a nutshell, is my delegation's view on the protection of civilians in armed conflicts. Вот вкратце позиция нашей делегации по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
He expressed the view that the exercise had been a useful one and that there appeared to be common ground on a number of elements to be contained in the principal outstanding articles. Он высказал мнение о том, что эти консультации были чрезвычайно полезными и, как представляется, была выработана общая позиция относительно ряда вопросов, которые должны быть отражены в основных статьях, вызывающих споры.
The Panel's view is further supported by the opinion of the Panel's consultants that the number of assets lost by KPC at its office was actually much greater than the amount claimed. Кроме того, позиция Группы по данному вопросу получает дальнейшее подтверждение вследствие высказанного консультантами Группы мнения о том, что количество имущества, потерянного КПК в своей конторе, в действительности значительно превышает истребуемые суммы.
In that regard, Burkina Faso has maintained a consistent position: to encourage the parties to persevere on the path of negotiations, because, in our view, only the parties concerned can resolve their differences - of course, with the support of the international community. Позиция Буркина-Фасо в этом вопросе остается неизменной: мы призываем стороны продолжать идти по пути переговоров, поскольку, по нашему мнению, только сами стороны могут урегулировать свои разногласия - разумеется, при поддержке международного сообщества.
At the international level, we are of the view that human rights should not become an arena for North-South confrontation and that no country should be singled out for hostile attention on grounds other than genuine concern for the human rights of its citizens. Что касается международного уровня, то мы считаем, что права человека не должны служить ареной конфронтации между Севером и Югом и что неприязненная позиция по отношению к какой-либо стране может заниматься лишь на основании подлинной тревоги за права человека ее граждан.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
We think we're getting this wide view of the globe. Мы думаем что получаем широкое представление о мире.
Thus we have an overall view of developments in Afghanistan following the completion of the implementation of the Bonn Agreement, which marks the end of the political transition in that country. Таким образом, у нас есть полное представление о развитии событий в Афганистане в период после завершения выполнения Боннского соглашения, что ознаменовало конец политического переходного периода в этой стране.
The verification of signed digital evidence must, at least, give the verifier a clear view of: В результате проверки подписанного цифрового документа проверяющая сторона должна, как минимум, получить четкое представление о:
Those who were on the left side of the plane would, therefore, have had a clear view of the towers approaching, with one burning, until the final moment of the flight. Те, кто сидел на левой стороне самолёта, таким образом, имели чёткое представление о приближении к башням, одна из которых уже горела, до последнего момента полёта.
The draft report was reviewed in wide-ranging national consultations that the Ministry of Human Rights organized, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), with a view to supporting human rights in Yemen during the transition. представление и рассмотрение предварительного проекта доклада в рамках масштабных национальных консультаций, организованных Министерством по правам человека, при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке Швеции и Нидерландов, направленной на содействие защите прав человека в Йемене на переходном этапе.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
View current network settings and the Internet connection status. Просмотр текущих настроек сети и состояния Интернет-соединения.
View macro-molecules and prepare publication-quality images of them Просмотр макро-молекул и подготовка к публикации их изображений
Event Viewer is a component of Microsoft's Windows NT line of operating systems that lets administrators and users view the event logs on a local or remote machine. Просмотр событий (англ. Event Viewer) - компонент, включенный в состав операционных систем семейства Windows NT, разрабатываемых Microsoft, который позволяет администраторам просматривать лог событий на локальном компьютере или на удаленной машине.
View the counts of discrete values in your as numeric to see a distribution of numeric values. Просмотрите число дискретных значений в данных. Используйте просмотр в виде чисел, чтобы увидеть распределение числовых значений.
Switch to Design View. Переключиться в просмотр проектирования.
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
This overall view takes into account the aspirations of individuals and peoples who look forward to freedom and economic, social and cultural well-being. Этот всеобъемлющий подход учитывает чаяния отдельных людей и народов, которые стремятся к свободе и экономическому, социальному и культурному процветанию.
While clear judicial support for the procedural view is not forthcoming either, there are some signs that this approach is preferred. Хотя на явную судебную поддержку точки зрения о ее процессуальном характере также не приходится рассчитывать, имеются некоторые признаки того, что этот подход является предпочтительным.
The Committee concurs with that position and is of the view that, given the reliance of UN-Habitat on the receipt of extrabudgetary funding to finance the majority of its personnel, a prudent approach should be taken so that staffing is in alignment with the availability of resources. Комитет выражает согласие с этой позицией и придерживается мнения, согласно которому с учетом того, что в отношении финансирования большинства своего персонала ООН-Хабитат полагается на поступление внебюджетных средств, необходимо применять взвешенный подход, с тем чтобы штатное расписание соответствовало положению дел с наличием ресурсов.
Such a view does not, as is sometimes claimed, imply any distraction of our attention from the immediate threat of global terrorism; it is the only proper approach to the elimination of global terrorism, which has become a real danger for everyone. Такая точка зрения не предполагает, как считают некоторые, отвлечения внимания от непосредственной угрозы глобального терроризма: это единственно верный подход к искоренению глобального терроризма, который превратился в реальную опасность для всех и каждого.
The CHAIRMAN noted that Mr. Silva Henriques Gaspar's position was close to that of Mr. Srensen. He himself, on the other hand, was inclined to support Mr. Camara's view. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что подход г-на Силвы Энрикеса Гаспара близок к подходу г-на Соренсена, однако он лично, скорее, присоединился бы к мнению г-на Камары.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
Australia is currently reviewing its anti-money laundering/combating the financing of terrorism (AML/CFT) system with a view to implementing the Forty Recommendations and 9 Special Recommendations. В настоящее время Австралия производит обзор своей системы борьбы с отмыванием денег финансированием терроризма (БОД/БФТ) в целях обеспечения выполнения 40 рекомендаций и 9 специальных рекомендаций.
90.1. Accepted; the Polish Government is currently reviewing the legislation with a view to signing the Convention for the Protection of all Persons from Enforced Disappearance; 90.1 Принята; в настоящее время правительство Польши проводит обзор законодательства с целью подписания Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений;
(a) To review the abortion law and practice with a view to simplifying it and to ensure women's autonomy to choose; а) провести обзор законодательства, касающегося прерывания беременности, и практики в этой области с целью упростить их и предоставить женщинам право свободного выбора;
Subsequently, the Secretary-General requested the Department of Safety and Security to conduct a management review with a view to streamlining its security policies and procedures, which was completed in May 2009. Впоследствии Генеральный секретарь обратился с просьбой к Департаменту по вопросам охраны и безопасности осуществить обзор управления с целью упорядочения его политики и процедур в области безопасности, который был завершен в мае 2009 года.
If the direct view is not adequate, optical or other devices shall be installed to enable the driver to detect from his seat the presence of a passenger in the immediate exterior vicinity of every service door which is not an automatically-operated service door. 5.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, необходимо устанавливать оптические или другие устройства, позволяющие водителю, сидящему на своем сиденье, видеть пассажиров, находящихся в непосредственной близости снаружи от каждой служебной двери, не являющейся автоматической.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
It's how you feel that determines Your view of the world. А тем, что и как вы чувствуете - определяет ваше видение мира.
A contemporary understanding acknowledges a far more complex view in which multiple owners, households, and other stakeholders share in both the decisions and the agricultural returns in ways not well captured by many farm surveys. Современное понимание предусматривает гораздо более сложное видение, при котором большое число владельцев домашних хозяйств и других заинтересованных сторон обмениваются как решениями, так и поступлениями от сельскохозяйственной деятельности, используя методы, которые не всегда надлежащим образом учитываются во многих обследованиях фермерских хозяйств.
The vision of renewed partnership that they have given us is a vital one, and we view this non-paper as a serious and forward-looking contribution to the continuing dialogue on the future of peacekeeping. Видение обновленного партнерства, которое они нам сегодня представили, очень важно, и мы считаем, что этот неофициальный документ является серьезным и перспективным вкладом в продолжение диалога о будущем миротворческой деятельности.
Textbooks for Quechua-speaking pupils should reflect that people's cultural and linguistic riches, as well as its world view and specific knowledge or ancestral wisdom. В школьных учебниках, предназначенных для учеников, говорящих на языке кечуа должно найти отражение культурное и лингвистическое богатство этого народа, а также его видение мира, его собственные познания или мудрость его предков.
I need a patron who understands the historic importance of what's happening, and can adjust his world view accordingly. ћне нужен покровитель, который понимает историческую значимость происход€щего и может перестроить своЄ видение мира в соответствии с этим.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
In this forum, you can view the latest sports photos and can download. В этом форуме, вы можете просматривать последние спортивные фотографии и можете скачать.
Even though results of SQL queries aren't directly readable from the screen, an attacker might update their mail signature to contain wanted query results and then view it on the preferences page of IMP. Несмотря на то, что результаты выполнения запросов SQL не могут быть непосредственно прочитаны с экрана, нападающий может добавить результаты запросов к подписи своих писем, а затем просматривать их на странице настроек IMP.
Studio - Allows users to listen their songs, view their favorites, see who's following them, follow other users, check their download queue and set their songs to public. Studio - Позволяет пользователям слушать свои песни, просматривать их избранные, видеть, кто подписан на них, следить за другими пользователями, проверять их очередь загрузки и устанавливать свои песни для общественности.
You should choose an appropriate view before beginning this the list view, to-do list view and the to-do view sidebar component show to-dos which do not have a due date. Вам нужно выбрать подходящий режим просмотра прежде, чем начать. Только режим списка, режим списка задач и элемент списка задач на боковой панели позволяют просматривать задачи, не имеющие срока выполнения.
schedules for previous seasons, here is how you can view them in Radio Explorer. для предыдущих вещательных сезонов, Вы можете просматривать их в Радиопроводнике следующим образом.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
More in-depth research and analysis of existing youth-oriented anti-corruption initiatives, with a view to identifying the most effective practices, could be considered. Можно было бы рассмотреть вопрос о проведении более углубленных исследований и анализа существующих молодежных инициатив в области борьбы с коррупцией с целью выявления наиболее эффективных видов практики.
Therefore, he urges the Government of Cambodia to revisit the recommendations that it "noted", with a view to reaffirming its commitment to implement them. Поэтому он настоятельно призывает правительство Камбоджи повторно рассмотреть рекомендации, которые оно «приняло к сведению», в целях подтверждения своей приверженности делу их выполнения.
Action: The JWG may wish to review the proposals and information contained in the above-mentioned documents, with a view to developing further the elements of a comprehensive compliance system under the Kyoto Protocol. Меры: СРГ, возможно, пожелает рассмотреть предложения и информацию, содержащиеся в вышеупомянутых документах, в целях дальнейшей разработки элементов всеобъемлющей системы соблюдения согласно Киотскому протоколу.
In contrast, the view was expressed that it was impossible to address every variation and that the article should do no more than establish the limits of attribution to the State in the case of insurrectional movements: remaining issues were a matter for the primary rules. В отличие от этого было выражено мнение о том, что невозможно рассмотреть все случаи и что статья должна устанавливать лишь пределы присвоения государству поведения повстанческих движений: остальные вопросы относятся к сфере действия первичных норм.
We do intend to carry out a review of these files, with a view to determining the viability of each case before final plans can be drawn up for transfer. Мы действительно намерены рассмотреть эти дела с целью определения перспективности каждого из них до окончательного решения в отношении передачи.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
One response highlighted the view that the principle of proportionality need only be applied when an attack has the possibility of affecting civilians. Один ответ высветил воззрение на тот счет, что принцип соразмерности нужно применять только когда нападение сопряжено с возможностью поражения граждан.
Our overall view is the same as that already expressed by many delegations, including those of the Russian Federation, the United States and Germany, in that differences of opinion persist regarding this document. Наше общее воззрение совпадает с воззрением, которое уже выразили многие делегации, и в том числе Российской Федерации, Соединенных Штатов и Германии, а именно: сохраняются расхождения во мнениях по этому документу.
This treaty does not exist yet of course, but we think (and many countries share this view) that negotiations on this issue in the Conference on Disarmament are long overdue. Этот договор, разумеется, еще не существует, но мы считаем (и многие страны разделяют это воззрение), что переговоры на Конференции по разоружению по этой проблеме уже давно назрели.
The conservative view is that as it was SSOD1 that created the Decalogue and the machinery, we cannot change it, and we need to stick to it for ever. Консервативное воззрение состоит в том, что, коль скоро декалог и механизм были созданы первой специальной сессией по разоружению, мы не можем их изменять, и нам нужно вечно цепляться за них.
Bulgaria also shares the view that this successful example may inspire the Conference to look for new approaches to reach consensus. Болгария также разделяет воззрение о том, что этот успешный пример может вдохновить Конференцию на то, чтобы посмотреть новые подходы к достижению консенсуса.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
A splendid panoramic view of the city is visible from the room. Из номера открывается непревзойденная панорама города.
Beautiful gardens, a breathtaking view of the sea and the famous Cretan hospitality guarantee memorable moments of relaxation and carefreeness. Прекрасные сады, захватывающая панорама моря и характерное критское гостеприимство гарантируют незабываемый отдых и полную раскрепо-щенность.
The rooms on the 4th and 5th floors look out the panoramic city view and are equipped with all the amenities needed for a relaxing and enjoyable stay. Также в отеле есть шикарные президентские апартаменты, а номера двух последних этажей имеют выход на уютные балконы, с которых открывается великолепная панорама.
So, you come in and you're basically squeezed by the theater, by the belly of the theater, into this very compressed space where the view is turned off. Вы входите и попросту оказываетесь втиснуты в театр, в нутро театра, в это сжатое пространство, где утеряна вся панорама.
The view is denied in the galleries where we receive just natural light, and then exposed again in the north gallery with a panoramic view. Панорама отсутствует в галереях, которые освещаются только за счёт естественного освещения, а затем в северной галерее нам снова открывается панорама.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
Review and assess current questionnaires and ensure the joint development of any new questionnaire with a view to eliminating redundancy and avoidable differences in concepts and definitions. Пересмотр и оценка текущих вопросников и обеспечение совместной разработки любых новых вопросников с целью недопущения дублирования и расхождений в концепциях и определениях.
With respect to subprogramme 2, Inspection and evaluation, the view was expressed that further information should be provided on changes to the strategy for evaluation. В связи с подпрограммой 2 «Инспекции и оценка» было выражено мнение о необходимости включения дополнительной информации об изменениях в стратегии оценки.
On that occasion, the highest court took the view that the legislature's evaluation of ways of managing the nation's fisheries so as best to secure the overall interests of the nation could not be attacked providing it was based on relevant considerations. В этой связи суд высшей инстанции констатировал, что нельзя оспаривать то, какие методы управления национальным рыбным хозяйством законодательная власть сочла наиболее эффективными с точки зрения общенациональных интересов, поскольку ее оценка была основана на адекватных критериях.
The generally positive view of the work of national institutions held by most States was reflected in the adoption by consensus of Australia's resolution on this subject at this year's session of the Commission on Human Rights, with an increased number of co-sponsors. В целом положительная оценка работы национальных институтов со стороны большинства государств нашла отражение в принятии консенсусом предложенной Австралией резолюции по этому вопросу на нынешней сессии Комиссии по правам человека с расширенным числом соавторов.
II. Assessment and evaluation of existing international standards and instruments to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance with a view to preparing complementary standards АНАЛИЗ И ОЦЕНКА СУЩЕСТВУЮЩИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ СТАНДАРТОВ И ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ ПРОТИВ РАСИЗМА, РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ, КСЕНОФОБИИ И СВЯЗАННОЙ С НИМИ НЕТЕРПИМОСТИ В ЦЕЛЯХ РАЗРАБОТКИ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
The reasons for this view are the following: Такое суждение было обосновано следующими доводами:
It is doubtful whether such a proposition represents existing customary international law; it is not a view shared by most commentators, and States have not expressly objected to reservations on this ground. Сомнительно, чтобы такое суждение отражало современное обычное международное право; это мнение не разделяется большинством комментаторов, и государства не высказываются со всей определенностью против оговорок на этом основании.
While a view was expressed that the Special Committee was a legal body, it was noted that despite their legal backgrounds the delegates who composed the Committee were nonetheless acting as diplomats. Хотя и высказывалось суждение о том, что Специальный комитет является правовым органом, было отмечено, что, несмотря на свое юридическое образование, делегаты, входящие в состав Комитета, тем не менее выступают в качестве дипломатов.
In the authors' view, it was quite improper for the Minister to repeatedly prejudge the position in relation to them, whose applications under the scheme he would, in due course, have to consider. С точки зрения авторов, министру не стоило несколько раз заранее выносить суждение в отношении тех, чьи ходатайства по программе он должен был бы рассмотреть в установленном порядке.
In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер.
Больше примеров...