Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
Having reviewed the available evidence, the Special Rapporteur is unable to express a firm view on this allegation. После ознакомления с имеющимися данными Специальный докладчик не имеет возможности высказать какое-либо твердое мнение в отношении этого заявления.
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко.
The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности.
The view was also expressed that such a provision was inappropriate for international organizations and should not be included for the following reasons. Было также выражено мнение о том, что такое положение не является уместным для международных организаций и не должно включаться по следующим причинам.
We share the view of the Chairmen of the three Committees, who stressed in their joint statement that the primary responsibility for combating terrorism rests with Member States. Мы разделяем мнение председателей трех Комитетов, которые в своем совместном заявлении подчеркнули, что основной груз ответственности за борьбу с терроризмом несут государства-члены.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
Another view held that express confirmation was not necessarily required and that, often, tacit consent was generally considered to suffice. Согласно другой точке зрения, необязательно требовать ясного подтверждения, поскольку принято считать, что молчаливое согласие является достаточным.
These changes, which are problematic from the view of central control of programme implementation, were as follows: К числу этих изменений, которые с точки зрения централизованного контроля за осуществлением программ можно считать проблематичными, относились следующие:
In the absence of any objections, he would take it that the Committee agreed that the requests for hearings should be circulated with a view to their consideration at the next meeting. В отсутствие возражений Председатель будет считать, что Комитет согласен распространить просьбы о заслушании, с тем чтобы рассмотреть их на следующем заседании.
The Committee is of the view that the judicial procedure cannot be considered to have been unduly delayed to the extent that it would amount to a violation of article 6 of the Convention. Комитет считает, что нельзя считать этот судебный процесс настолько неоправданно затянутым, чтобы это представляло собой нарушение статьи 6 Конвенции.
The view from the male side of the population is that the legal framework has given equal opportunity, and employment on merit to all, and to have policies that have preferential treatment over one portion of the population is discriminatory...". По мнению мужской половины населения, правовой режим обеспечивает всем гражданам равные возможности, в том числе равные возможности трудоустройства на основе личных достоинств, и проведение политики, которая отдает предпочтение той или иной части населения, следует считать дискриминацией".
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
Staal presents a non-linguistic view of mantras. Сталь представляет неязыковый взгляд на мантры.
The failure to move towards nuclear disarmament by nuclear-weapon States will ultimately undermine the norm of the NPT, in our view, unless steps are taken urgently. Неспособность государств, обладающих ядерным оружием, продвигаться по пути к ядерному разоружению в конце концов, если только не предпринять экстренных шагов, подорвет, на наш взгляд, норму ДНЯО.
Everyday problems, an uneasy combination of household activity with work obligations, the patriarchal view of women, distrust or, in some cases, negative attitudes about their knowledge and intellect are essential causes of discrimination. Основными причинами дискриминации являются повседневные проблемы, сложность сочетания домашних обязанностей с работой, патриархальный взгляд на роль женщины, неверие и в некоторых случаях отрицание того факта, что женщины обладают всеми необходимыми знаниями и интеллектуальным потенциалом.
In our view, we should not give more weight to the size of the gap, which is quite small, between the various proposals made in this area than to the special nature of the fundamental principles of representative participation. На наш взгляд, не стоит придавать расхождениям - весьма незначительным - между различными предложениями, высказанными по этому вопросу, больше внимания, чем особому характеру фундаментальных принципов представительного участия.
I would also like to thank you for the work which has resulted in the draft report of the Conference to the United Nations General Assembly distributed last week - an extremely well-balanced document, in our view. Я также хотел бы поблагодарить вас за ту работу, результатом которой стал распространенный на прошлой неделе проект доклада Конференции Генеральной Ассамблее ООН - весьма сбалансированный, на наш взгляд, документ.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
The landscape includes a symbolic view of Rome, recognizable by a triumphal arch, the Colosseum and the Pantheon. Пейзаж включает в себя символический вид Рима, узнаваемого по триумфальной арке, Колизею и римскому Пантеону.
And we seem to have a better view. А вид из окна у нас лучше.
We don't have to take Carlos Elmer's view. Нам не придется смотреть на вид Карлоса Элмера.
The journey is hard, but once you reach the top, the view is amazing. Это тяжелый путь, но когда достигаешь вершины, открывается чудесный вид.
Come on, we'll sit in the radio compartment until after the takeoff then we'll get in the nose and get a nice view of the good old U.S.A. Пошли, сядем в радиорубке, пока не взлетели,... а потом спустимся в носовую часть и бросим взгляд на прекрасный вид старых добрых С.Ш.А.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
In the view of the Special Rapporteur, this obligation ought to be viewed as an inherent part of the State's legal obligations of accountability under international humanitarian law and international human rights law. По мнению Специального докладчика, эту обязанность следует рассматривать как неотъемлемую часть правовых обязательств государства в отношении ответственности по международному гуманитарному и правочеловеческому праву.
Further, in its resolution 57/285, the Assembly had requested the Commission to keep the matter under review with a view to restoring the margin to its midpoint over a period of time. Далее Ассамблея в своей резолюции 57/285 просила Комиссию продолжать рассматривать этот вопрос с целью восстановления величины разницы за определенный период времени до ее медианного уровня.
Canada shares with many other governments the view that every effort should be made to improve on the effectiveness and the efficiency of existing mechanisms of the United Nations before considering whether new and/or additional institutions ought to be created. Канада разделяет со многими другими правительствами мнение о том, что следует приложить все усилия для повышения эффективности и действенности существующих механизмов Организации Объединенных Наций, прежде чем рассматривать вопрос о том, следует ли создавать новые и/или дополнительные учреждения.
In terms of a further view, it was observed that if the exhaustion of local remedies was viewed as affecting the admissibility of a claim, the requirement would naturally be viewed as procedural. Согласно другому мнению, если рассматривать исчерпание внутренних средств правовой защиты как затрагивающее допустимость претензии, то данное требование, естественно, следует считать процедурным.
The view was further expressed that articles 1 and 19 were based on the same foundations and should be read together, and that any changes to article 19 would automatically entail consequences for the preceding articles. Было отмечено далее, что статьи 1 и 19 имеют под собой одну основу и их следует рассматривать вместе, и любые изменения статьи 19 автоматически отразятся на предшествующих статьях.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
The view that member states cannot be allowed to fail logically implies that a political or at least a fiscal union must underpin the euro. Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро.
Japan was a sponsor of the draft resolution introduced by Belgium because it did not impose one particular view but offered a choice and was therefore more likely to lead to a consensus. Япония является соавтором проекта резолюции, представленного Бельгией, потому что в нем не навязывается одна отдельная точка зрения, а предлагается выбор вариантов, что, вероятнее всего, и получит всеобщую поддержку.
A different view was that in other jurisdictions the extension of the effects of a stay or suspension to solvent members might not be possible, as in some cases it might conflict with the protection of property rights, at both the constitutional and international level. Противоположная точка зрения состояла в том, что в других правовых системах распространение последствий моратория или приостановления на платежеспособных членов может не допускаться, поскольку в некоторых случаях это может вступить в коллизию с защитой прав собственности как на конституционном, так и на международном уровнях.
This argument is in line with the view of Professor Cherif Bassiouni, who, in his analysis of what treatment could constitute "cruel and unusual punishment", comes to the following conclusion: С этим аргументом перекликается точка зрения профессора Шерифа Бассиуни, который, анализируя вопрос о том, какие виды обращения могут являться "жестоким и необычным наказанием", приходит к следующему выводу:
One view was that providing that such a security right might be made effective against third parties through delivery of possession of the goods during the time the goods were covered by the document might undermine the reliability and negotiability of the document. Одна точка зрения заключалась в том, что если предусмотреть, что обеспечительному праву в отношении третьих сторон будет придаваться сила посредством передачи владения товарами в период действия документа, то это может нанести ущерб надежности и обратимости документа.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
The Advisory Committee is of the view that efficient utilization of office space for newly constructed premises requires firm commitments from participating United Nations entities. Консультативный Комитет полагает, что в целях обеспечения эффективного использования служебных помещений, расположенных в недавно построенных зданиях, занимающие их учреждения Организации Объединенных Наций должны принять на себя твердые обязательства.
It also understood that those delegations whose legal culture had that view would feel more comfortable if the arbitral tribunal was required to direct the disclosure rather than make disclosure an obligation of the requesting party. Его делегация также полагает, что для членов тех делегаций, правовой культуре которых присущ такой подход, будет более приемлемым вариант, когда отдавать распоряжения о раскрытии информации должен арбитражный суд, вместо того, чтобы вменять ее раскрытие в обязанность запрашивающей стороны.
In view of the performance data cited above, the Advisory Committee doubts the accuracy of the staffing cost parameters in paragraph 8 of the budget document and believes that related estimates are overstated. Принимая во внимания приведенные выше данные об исполнении бюджета, Консультативный комитет выражает сомнение в правильности параметров для определения расходов на персонал, приводимых в пункте 8 бюджетного документа, и полагает, что связанная с ними смета является завышенной.
Her delegation therefore believed that the report should be submitted to the Advisory Committee for review, especially in view of the proposed changes to the Financial Regulations of the United Nations. Поэтому ее делегация полагает, что доклад следует представить Консультативному комитету для рассмотрения, особенно с учетом предлагаемых изменений в Финансовых положениях Организации Объединенных Наций.
At the following meeting the Working Group of the Whole should, taking into account the outcome of those consultations, be in a position to express a view on those articles before continuing with consideration of articles 4 et seq. Он полагает, что на следующем заседании Рабочая группа полного состава сможет по итогам этих консультаций вынести свое решение по этим статьям, прежде чем продолжить рассмотрение статьи 4 и последующих статей.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
However, some Members were of the view that its early establishment would facilitate the reform of the human resources management system. Вместе с тем некоторые члены Комиссии придерживались мнения о том, что скорейшее создание этой категории способствовало бы осуществлению реформы системы управления людскими ресурсами.
The view was also expressed that the Commission should continue to pursue the coordination and demarcation of roles. Также высказывались мнения о том, что Комиссия должна и впредь осуществлять координацию и разграничение ролей.
The Committee has consistently held the view that the support the judges require can effectively be met by a pool of law clerks. Комитет неизменно придерживался мнения о том, что необходимая судьям поддержка может действенно обеспечиваться за счет группы младших юристов.
Mongolia was of the view that development cooperation should include not only assistance and debt management but also trade, FDI and other private flows, access to technology and other areas. Монголия придерживается мнения о том, что сотрудничество в области развития должно охватывать не только вопросы помощи и управления задолженностью, но также вопросы торговли, ПИИ и других потоков средств частного сектора, доступа к технологии и другие области.
The United Kingdom is firmly of the view that the current draft guidelines offer an important opportunity to seek to resolve the ambiguities and uncertainties that may arise from the current situation, which will prove acceptable to all States. Соединенное Королевство твердо придерживается мнения о том, что подготовленные проекты руководящих положений будут в значительной мере содействовать усилиям, направленным на устранение двусмысленности и неопределенности, которые могут возникнуть в нынешней ситуации, а результаты этих усилий окажутся приемлемыми для всех государств.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
He believes that this view arbitrarily qualifies the degree to which women may enjoy these rights as that which the Government perceives to be in conformity with Islamic criteria. Он убежден, что такая позиция произвольно ограничивает возможности реализации женщинами своих прав только тем, что правительство считает соответствующим мусульманской вере.
The view of the Government of Ecuador was clearly expressed in the statement of its representative when he voted in favour of General Assembly resolution 47/19. Позиция правительства Эквадора была со всей определенностью выражена в выступлении его представителя, когда он проголосовал за принятие резолюции 47/19 Генеральной Ассамблеи.
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным.
In the interim, our joint view remains that the African Union still has a comparative advantage over the United Nations as a provider of military support to the Somali National Security Forces, while combat operations continue. Между тем наша общая позиция неизменно заключается в том, что Африканский союз по-прежнему обладает сравнительным преимуществом по сравнению с Организацией Объединенных Наций в том, что касается предоставления военной поддержки Национальным силам безопасности Сомали, пока продолжаются боевые операции.
In the view of the Frente POLISARIO, the report was characterized by confusion concerning its viewpoint and by abetment of Morocco's obstruction and intransigence. По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, в докладе неправильно отражалась его позиция и поддерживалась обструкционистская и непримиримая позиция Марокко.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
The production of integrative reports is important as these reports provide a (relatively) clear view of the scientific research and latest knowledge in a coherent way. Большое значение имеет подготовка комплексных докладов, поскольку они позволяют получить (относительно) четкое и целостное представление о состоянии научных исследований и о новейшей информации по этим вопросам.
This can be achieved by looking at data on seizures and detection: each new element helps to give a clearer view of the overall picture. Такую оценку можно провести путем анализа данных об изъятиях и задержаниях: каждый новый элемент помогает сформировать более точное представление о положении в целом.
Analysis of the critical functions and purpose in different contexts will, thus, drive a systematic and coherent view of the different UNDP presences required in 2014 and beyond. Анализ важнейших функций и целей в различных контекстах позволит получить систематическое и последовательное представление о необходимости присутствия ПРООН в различных местах в 2014 году и в последующий период.
The Special Rapporteur intends to forge a working relationship with regional human rights mechanisms and national human rights institutions, with a view to understanding the extent of the work on the right to housing by these bodies and, where necessary, encouraging more work on this right. Специальный докладчик собирается установить рабочие отношения с региональными механизмами и национальными учреждениями по правам человека, с тем чтобы получить представление о масштабах работы этих учреждений в области права на жилище и поощрять в случае необходимости проведение большей работы, связанной с осуществлением данного права.
So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe, what it's made of and what the big questions in the physical sciences are - at least some of the big questions. Итак, я вам расскажу о том, каково у нас, в 21 веке, представление о вселенной и её составных частях, и о главных вопросах физической науки, по крайней мере, о некоторых главных вопросах.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
new View Web pages way faster, using less of your computer's memory. новинка Просмотр веб-страниц будет производиться быстрее и потреблять меньше компьютерной памяти.
View all characters of font in all sizes. Просмотр всех символов шрифта во всех размерах
Event Viewer is a component of Microsoft's Windows NT line of operating systems that lets administrators and users view the event logs on a local or remote machine. Просмотр событий (англ. Event Viewer) - компонент, включенный в состав операционных систем семейства Windows NT, разрабатываемых Microsoft, который позволяет администраторам просматривать лог событий на локальном компьютере или на удаленной машине.
If you'd like the contents of your attachment to appear in a new browser window without having to download the file, view the attachment as HTML. Если требуется просмотреть содержимое приложения в новом окне браузера, не загружая сам файл, выберите просмотр приложения в виде HTML.
AdOcean is capable of providing data on persons who (after contact with the ad, such as display or display and click) executed a Page View of the web site where the gemiusTraffic research code has been placed. AdOcean предоставляет данные по посетителям, которые после контакта с рекламой совершили просмотр страницы сайта, где стоит код счетчика gemiusTraffic.
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
This wide view was developed by successor organizations which linked reduced market protection to key competitiveness factors such as regulation, skills and infrastructure. Этот широкий подход получил дальнейшее развитие в органах, которые были созданы впоследствии и которые связывали сокращение защиты рынка с ключевыми факторами конкурентоспособности, такими, как регулирование, квалификация кадров и инфраструктура.
The main goal of the Strategy is to develop a strategic approach to ensure the implementation of the obligations stemming from human rights in everyday life with a view to building an inter-agency, multi-sector, unified, and consistent policy and, accordingly, to implement good governance. Основная цель стратегии - сформулировать стратегический подход, обеспечивающий выполнение обязательств, которые вытекают из необходимости повседневного осуществления прав человека, в целях проведения межведомственной, межсекторальной, единой и последовательной политики и соответственно реализации принципов благого управления.
Instead, the approach would be more holistic, with a view to covering most of the legal aspects of the activities being undertaken in this area - even if only at a generalized level. Напротив, подход должен быть более широким и охватывать большинство юридических аспектов деятельности, проводимой в этой области, даже если только на самом общем уровне.
The view was expressed that a balanced approach must be taken, bearing in mind the prerogatives of intergovernmental bodies regarding methods of work, rules of procedure and scheduling of sessions. Было выражено мнение о необходимости применять сбалансированный подход с учетом прерогатив межправительственных органов в том, что касается методов работы, правил процедуры и планирования сессий.
The view was expressed that since it was often difficult to distinguish between the aggressor and victim, it would be more prudent to adopt a cautious approach by including a "without prejudice" clause. Было выражено мнение о том, что, поскольку зачастую сложно провести различие между агрессором и потерпевшей стороной, было бы более целесообразным применять осторожный подход посредством включения оговорки «без ущерба».
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
The reform will review the Committee's structure and processes with a view to enhancing its effectiveness as a platform for policy reconciliation and coordination. Реформа позволит провести обзор структуры Постоянного комитета и осуществляемых им процессов с целью повышения его эффективности в качестве платформы для согласования и координации политики.
The Mission undertook a review of support provided to regional and departmental offices, with a view to creating integrated regional offices with the United Nations country team. Миссия провела обзор поддержки, оказываемой региональным и департаментским отделениям в целях создания объединенных региональных отделений совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций.
So, I've spent a lot of my career working on ways to correct for the atmosphere, to give us a cleaner view. Так что, я провела большую часть своей карьеры в попытке найти способы подкорректировать атмосферу, и предоставить нам чистый обзор.
The workshop was designed to offer an African perspective on the regional aspects of peacebuilding, with a view to providing substantive input to the upcoming review in 2015 of the peacebuilding architecture of the United Nations. Цель семинара состояла в том, чтобы выработать общую позицию стран Африки в отношении региональных аспектов миростроительства и тем самым внести существенный вклад в предстоящий в 2015 году обзор архитектуры миростроительства Организации Объединенных Наций.
In view of UNCTAD's contribution to the implementation of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to the 2005 comprehensive review of the latter, the Commission recommends that UNCTAD should: Ввиду вклада ЮНКТАД в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия, и в намеченный на 2005 год всеобъемлющий обзор этой Декларации Комиссия рекомендует ЮНКТАД:
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
I am not prepared to factor the supernatural into my world view. Я не готов вносить фактор сверхъестественного в своё видение мира.
Secondly, we are changing how we view the ultimate goal of development. Во-вторых, меняется наше видение конечной цели развития.
Indeed, it is vital for ERM that it provides an organization-wide, top-down view. В самом деле, для ОУР крайне важно, чтобы оно обеспечивало общеорганизационное видение сверху вниз.
The objective is to present Parties with a strategic view of what the Convention process could produce in the coming years. Цель состоит в том, чтобы представить Сторонам стратегическое видение того, чего можно добиться благодаря конвенционному процессу в предстоящие годы.
On the other hand, we don't know how to accommodate it into our scientific view of the world. Так что сейчас, я считаю, сознание - своего рода аномалия, которую нам нужно интегрировать в наше видение мира, но мы ещё не знаем как.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
In the halls of the gallery you can view from Bukowina Angels, Angels of Dubrovnik and the way to Sotter. В залах галереи можно просматривать с Буковине Ангелов, Ангелов Дубровника и путь к Sotter.
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
You can copy photos as playlists and then view them on the PSP system. Скопируйте списки воспроизведения в систему PSP, чтобы просматривать фотографии в произвольном порядке.
This option enables you to see and edit a query as a normal table view. Этот параметр позволяет просматривать и редактировать запрос как обычную таблицу.
Java allows you to play online games, chat with people around the world, calculate your mortgage interest, and view images in 3D, just to name a few. Программное обеспечение Java позволяет играть в сетевые игры, общаться с людьми по всему миру, подсчитывать проценты по ипотечным кредитам и просматривать трехмерные изображения.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
Recommendation: The Committee may wish to review the draft guidelines on the formulation of concluding comments with a view to their adoption. Рекомендация: Комитет может пожелать рассмотреть проект руководящих принципов формулирования заключительных замечаний с целью их принятия.
The Working Group is invited to consider and review the proposed decision with a view to forwarding the same to the Conference of the Parties at its seventh meeting. Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить предложенное решение в целях его направления седьмому совещанию Конференции Сторон.
The view was expressed that, in order to build a more secure and accessible space environment, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should consider developing guidelines for space traffic management. Было высказано мнение, что для создания более безопасной и доступной космической среды, Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует рассмотреть возможность разработки руководящих принципов управления космическим движением.
In view of this, the Working Party reiterated its call to all member Governments to consider which issues could eventually be taken up by the UNECE Working Party on Rail Transport in its future programme of work and inform the secretariat about their proposals. С учетом этого Рабочая группа вновь просила правительства всех стран-членов рассмотреть вопрос о том, какие проблемы в конечном счете могла бы рассматривать Рабочая группа по железнодорожному транспорту ЕЭК ООН в рамках своей будущей программы работы, и передать в секретариат их предложения.
The Committee is very much aware of the gap that exists between developing and developed countries with regard to information and communication technologies and it is grateful for the initiatives taken by the Secretary-General to bridge this gap with a view to stimulating economic growth. В декабре прошлого года Генеральная Ассамблея приняла решение о созыве Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного сообщества, и теперь Комитету предстоит рассмотреть роль, которую должен играть в ее подготовке Департамент общественной информации.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
We are glad to see that more and more people - scientists, activists, political leaders are coming to share our view that the best guarantee for non-proliferation is the total elimination of nuclear weapons. Мы рады видеть, как все больше людей - ученые, активисты, политические лидеры - начинают разделять наше воззрение на тот счет, что наилучшей гарантией нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия.
Conscious of the shared view that the deadlock at the CD must be resolved through substantive discussions, focused structured debates were carried out based on the CD agenda under the P-6 initiative this year. Сознавая солидарное воззрение на тот счет, что надо преодолеть затор на КР за счет предметных дискуссий, в этом году по инициативе шестерки председателей проведены сфокусированные структурированные дебаты по повестке дня КР.
He shows that the Talmudic view that space is filled with spirits agrees with the belief of the philosophers that there is no vacuum. Он утверждает, что талмудическое воззрение, по которому пространство наполнено духами, согласуется с мнением философов, отвергающих пустое пространство.
On page 188, A. Aust also takes the view that 'the determination of the ordinary meaning cannot be done in the abstract, only in the context of the treaty and in the light of its object and purpose'. На стр. 188 А. Ауст также высказывает воззрение, что "определение обычного значения может быть произведено не абстрактно, а лишь в контексте договора и в свете его объекта и цели".
The prevailing ideological view during the Washington Consensus era had been that the market would take care of the economy; it had sometimes seemed that the only industrial policy to command widespread support from economic gurus was that there should be none at all. В эру Вашингтонского консенсуса доминировало воззрение о том, что рынок сам позаботится о нормальном функцио-нировании экономики; подчас казалось, что единственной промышленной политикой, снискав-шей наибольшую поддержку среди светил эко-номической науки, было отсутствие таковой.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
A splendid panoramic view of the city is visible from the room. Из номера открывается непревзойденная панорама города.
With a unique 360º panoramic view of the impressive Zillertal Alps, find peace in the relaxing surroundings. Панорама на 360 градусов - Циллертальские Альпы - расслабьтесь, успокойтесь и послушайте тишину.
During the tourist season (in the spring and summer), the sightseeing gallery of the tower is open to tourists, and at around 50m high the tower provides a great view of Gdańsk. В период туристического сезона, приходящегося на весенне-летние месяцы, можно подняться на смотровую галерею башни, откуда с высоты ок. 50 м открывается великолепная панорама Гданьска.
This was eliminated because the view was too good, and the mayor said, "No, we just want this open." Панорама должна постепенно раскрываться, пока вы идёте из одного конца в другой.
The view is denied in the galleries where we receive just natural light, and then exposed again in the north gallery with a panoramic view. Панорама отсутствует в галереях, которые освещаются только за счёт естественного освещения, а затем в северной галерее нам снова открывается панорама.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
In view of the complex interactions between multiple drivers and human feedback, policy decisions designed to manage human activities impacting ecosystems can be hard to make, and even more problematic to evaluate as significant gaps exist in long-term observation and monitoring programmes. Ввиду сложного характера взаимодействия между многочисленными факторами и влиянием человека могут возникать затруднения с принятием политических решений, призванных регулировать антропогенное воздействие на экосистемы, и еще более проблематичной может оказаться их оценка в силу наличия значительных пробелов в долгосрочных программах наблюдений и мониторинга.
In view of the information in this document, it is clear that monitoring and evaluation of adaptation projects, policies and programmes and development and usage of indicators is still evolving and that a number of issues need to be further investigated. С учетом информации, содержащейся в настоящем документе, ясно, что мониторинг и оценка адаптационных проектов, политики и программ и разработка и использование показателей все еще находятся на стадии развития и что необходимо глубже проработать ряд вопросов.
The Board is of the view that the not-to-exceed amount is the ceiling of the contract, which serves as a cost control and should be estimated reasonably and practically. Комиссия считает, что предельная сумма контракта является показателем предельного объема расходов по контракту, который служит инструментом контроля затрат, и ее оценка должна быть обоснованной и носить практическую направленность.
The assessment, which requires an important time investment by the unit, has been postponed to the first half of 2007, as unplanned and pressing priorities were given precedence in view of their potential impact on the organisation. Эта оценка, требующая от подразделения значительных затрат времени, была перене-сена на первое полугодие 2007 года в связи с возник-новением непредвиденных неотложных задач, решение которых имело приоритетное значение, учитывая их потенциальное воздействие на деятельность Организации.
Looking back over a lifetime and assessing the personal income of a farmer, a full assessment of the personal income could take a very broad view. При оценке личного дохода фермера за прошлый период полная оценка личного дохода может требовать весьма широкого охвата.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
The reasons for this view are the following: Такое суждение было обосновано следующими доводами:
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
It is doubtful whether such a proposition represents existing customary international law; it is not a view shared by most commentators, and States have not expressly objected to reservations on this ground. Сомнительно, чтобы такое суждение отражало современное обычное международное право; это мнение не разделяется большинством комментаторов, и государства не высказываются со всей определенностью против оговорок на этом основании.
While a view was expressed that the Special Committee was a legal body, it was noted that despite their legal backgrounds the delegates who composed the Committee were nonetheless acting as diplomats. Хотя и высказывалось суждение о том, что Специальный комитет является правовым органом, было отмечено, что, несмотря на свое юридическое образование, делегаты, входящие в состав Комитета, тем не менее выступают в качестве дипломатов.
Further, a scientific view (in the sense of a conclusion based upon a value system) is a value judgment that is socially constructed based upon rigorous evaluation and wide consensus. Кроме того, научный взгляд (в смысле заключения, основанного на системе ценностей) - это «оценочное суждение», которое социально построено основано на строгой оценке и широком консенсусе.
Больше примеров...