Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
During the ensuing debate, the view was expressed that the violations of the Charter being referred to constituted aggression and State terrorism. В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что упоминаемые нарушения Устава представляет собой агрессию и государственный терроризм.
Some other delegations expressed the view that as long as there was conformity with UNCLOS, the forum should not be an issue. Третьи делегации выразили мнение о том, что постольку, поскольку документ согласуется с ЮНКЛОС, не имеет значения, на каком форуме он будет согласовываться.
The view was expressed that progress in the reform of the international financial architecture is slow and the changes introduced to date are incremental. Было высказано мнение, что реформы международной финансовой архитектуры продвигаются медленными темпами, а достигнутые на сегодняшний день результаты проявляются постепенно.
Further, the view was expressed that the obligation to provide information, instructions and documents was an important shipper's obligation that should not in any way be qualified. Кроме того, было выражено мнение, что обязательство в отношении предоставления информации, инструкций и документов является важным обязательством грузоотправителя, которое никоим образом не следует уточнять.
The view was expressed that progress in the reform of the international financial architecture is slow and the changes introduced to date are incremental. Было высказано мнение, что реформы международной финансовой архитектуры продвигаются медленными темпами, а достигнутые на сегодняшний день результаты проявляются постепенно.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
Continuing to hold the view that an enhanced level of transparency in all types of armaments contributes greatly to confidence-building and security among States, продолжая считать, что повышенный уровень транспарентности в вооружениях всех типов значительно способствует укреплению доверия между государствами и их взаимной безопасности,
However, may I take it that the Assembly agrees that, in view of time constraints, the appointment should be made directly in plenary meeting? Однако могу ли я считать, что Ассамблея согласна ввиду нехватки времени произвести назначение непосредственно на пленарном заседании?
In the Committee's view, the State cannot be held responsible for the procurador's failure to notify the author of the judgement in time for him to submit the relevant appeals. По мнению Комитета, государство нельзя считать ответственным за неспособность поверенного своевременно уведомить автора о судебном постановлении, с тем чтобы он мог подать соответствующие апелляции.
However pessimistic that view may appear, my delegation considers it illusory to think that weapons can indefinitely act as deterrents. Какой бы пессимистичной ни казалась эта точка зрения, по мнению моей делегации, считать, что оружие может бесконечно служить средством сдерживания, значит тешить себя пустыми надеждами.
Until recently, the standard view in most development and academic circles was that access to external resources was a necessary, if not sufficient, condition for igniting growth in poor countries. До недавнего времени в большинстве организаций, занимающихся вопросами развития, и в научных кругах было принято считать, что доступ к внешним ресурсам является необходимым, если не достаточным, условием для оживления экономического роста в бедных странах.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
In our view, this concept should be further developed, with a view to the creation of United Nations regional centres on conflict prevention. На наш взгляд, эту концепцию следует развивать и далее с целью создания региональных центров Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов.
The critical view is a secondary value of peace journalism? Критический взгляд является вторичным ценности мира журналистики?
In our view, it is the sole responsibility of States to establish firm control over trade in conventional arms, taking fully into account their obligations under both national and international law. На наш взгляд, только государства несут всю полноту ответственности за установление жесткого контроля за торговлей обычными вооружениями, полностью осознавая свои обязательства в рамках национального и международного права.
And I would use this study, a recent study by Philip Landrigan, to motivate a different view of health, И я воспользуюсь последними исследованиями Филиппа Лэндригана, с целью объяснить новый взгляд на здоровье.
Colors are therefore "virtual properties", in that it is as if things possessed them; although the naïve view attributes them to objects, they are intrinsic, non-relational inner experiences. Следовательно, цвета - это «виртуальные свойства» в том смысле, что они принадлежат вещам; хотя наивный взгляд приписывает их объектам, они являются внутренним, нереляционным внутренним опытом.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
It's kind of small, but it has a nice view. Дом? Маловат, но вид из окон приятный.
So, you've got quite a view into your neighbors' backyards, don't you? Значит, от вас открывается неплохой вид на соседские дворы, я права?
Great view of the water. Хороший вид на воду.
Here is beautiful view on Demänosvká valley. ) из ее кругового каменного верха открывается прекрасный вид на Деменовску долину.
Now we freeze the action, 30 minutes, we turn time into the vertical axis, and we open up for a view of these interaction traces we've just left behind. А сейчас мы заморозим движение, эти 30 минут, поместим время на вертикальную ось и получим вид этих следов взаимодействия, оставленных нами.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
Further, SAT has produced some evidence that suggests that Saudi Arabia would view any award on this claim as taxable income to SAT. Кроме того, "САТ" представила некоторые свидетельства, указывающие на то, что Саудовская Аравия будет рассматривать любую присужденную компенсацию по данной претензии как облагаемый налогом доход "САТ".
It would not be appropriate, in her view, for the legislative guide to concern itself with matters related to the economic structure of particular States. С точки зрения оратора, в Руководстве для законодательных органов было бы неуместно рассматривать вопросы, связанные с экономической структурой конкретных государств.
The increase in the number of cases reported must, in the view of the Norwegian authorities, be viewed in connection with the increased efforts of the police in combating domestic violence in recent years. По мнению норвежских властей, увеличение количества зарегистрированных случаев насилия следует рассматривать в контексте активизации в последние годы усилий полиции, направленных на борьбу с домашним насилием.
In view of the cross-cutting nature of human rights and its overriding importance in conflict and post-conflict situations, human rights should be considered as a core task of peace operations. Ввиду многоаспектного характера деятельности в области прав человека и ее первостепенной важности в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях деятельность в области прав человека следует рассматривать в качестве одной из основных задач операций в пользу мира.
In the view of the Committee, such consolidation of travel requirements should be considered for both the travel of Headquarters personnel to peacekeeping missions and that of mission personnel to Headquarters, including travel for regional activities for all personnel. По мнению Комитета, возможность такого объединения потребностей в поездках следует рассматривать при планировании как поездок сотрудников Центральных учреждений в миротворческие миссии, так и поездок сотрудников миссий в Центральные учреждения, включая поездки всех сотрудников для проведения региональных мероприятий.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
Ireland believed that such a view was wrong. По мнению Ирландии, такая точка зрения является неправильной.
The view was expressed that the issue of damages should be left to domestic law. Была выражена точка зрения о том, что вопрос об убытках следует оставить на урегулирование на основании внутреннего законодательства.
In his classic defense of freedom of speech in, On Liberty, John Stuart Mill wrote that if a view is not "fully, frequently, and fearlessly discussed," it will become "a dead dogma, not a living truth." В своем классическом труде, защищающем свободу слова, «О свободе» Джон Стюарт Милл утверждал, что если точка зрения не обсуждается «полностью, часто и смело», она становится «мертвой догмой, а не живой правдой».
The prevailing view had been that the multilateral industrial development organization was a thing of the past and arguments had been put forward to discredit its functionality and rationale. Стала преобладать точка зрения о том, что многосторонняя организация в области промышленного развития устарела.
The view was expressed that donors, in making voluntary contributions should pre-allocate those resources as little as possible and allow OCHA to utilize those resources in the areas where the Office needed them most. Была высказана точка зрения, согласно которой доноры при внесении добровольных взносов должны как можно в меньшей степени осуществлять предварительное распределение этих ресурсов, позволяя УКГД использовать их в тех областях, где, по мнению Управления, они необходимы больше всего.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
Thailand is of the view that effective marking can circumscribe the prevalence of illicit small arms and light weapons, and curtail suffering caused by the misuse of such weapons. Таиланд полагает, что надлежащая маркировка может способствовать ограничению распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и уменьшению пагубных последствий, обусловленных неправомерным использованием такого оружия.
The Advisory Committee is also of the view that the resources requested for training could be further reduced by recruiting individuals who have already been trained and certified in construction site safety and security. Консультативный комитет также полагает, что объем испрашиваемых на цели профессиональной подготовки ресурсов можно было бы еще более сократить путем набора лиц, которые уже прошли профессиональную подготовку по вопросам обеспечения охраны и безопасности строительных объектов и имеют соответствующие удостоверения.
The Advisory Committee notes that the described functions for the four posts are similar in nature and is therefore of the view that they could be combined. Консультативный комитет отмечает, что описанные функции сотрудников на этих четырех должностях сходны по своему характеру, и полагает, что их можно было бы объединить.
My delegation welcomes and appreciates this effort and are of the view that the proposal offers sensible and positive suggestions in a genuine endeavour to make a breakthrough in the stalemate facing the Conference on its programme of work. Моя делегация приветствует и ценит эти усилия и полагает, что это предложение выдвигает здравые и позитивные тезисы в русле истинной попытки добиться прорыва в том заторе, в котором пребывает КР в связи со своей программой работы.
The Advisory Committee is of the view that the logical framework of UNLB requires further development and improvement. Комитет согласен с этой рекомендацией Комиссии ревизоров и призывает БСООН предпринять совместно со своими партнерами все усилия для обеспечения своевременной поставки необходимых СЗМСР. Консультативный комитет полагает, что логическое обоснование БСООН требует дальнейшего развития и совершенствования.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
In the absence of any evidence of subversive behaviour, he remained of the view that their treatment was in violation of recognized standards for a legal system. В отсутствие каких-либо доказательств подрывных действий он по-прежнему придерживается мнения о том, что обращение с ними представляет собой нарушение общепризнанных стандартов в любой правовой системе.
MERCOSUR and associated countries take the view that the negotiations to arrive at such an instrument afforded a unique opportunity to send a clear signal with regard to the determination of the United Nations to confront the serious problem posed by the illicit trade in such weapons. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны придерживаются мнения о том, что переговоры по заключению такого документа предоставили уникальную возможность недвусмысленно подчеркнуть решимость Организации Объединенных Наций решить серьезную проблему, возникающую вследствие незаконной торговли таким оружием.
The European Union holds the view that, without a functioning security sector, lasting peace and security for the population cannot be achieved. Европейский союз придерживается мнения о том, что без функционирующего сектора безопасности нельзя достичь прочного мира и безопасности для населения.
That accusation had been made by a country trying to create discord between the Sudan and Egypt, and was part of a pattern of false accusations aimed at reinforcing the erroneous view that the Sudan was a State that sponsored terrorism. Это обвинение было выдвинуто страной, пытающейся внести разлад в отношения между Суданом и Египтом, и является частью клеветнической кампании, направленной на укрепление ошибочного мнения о том, что Судан является государством, поддерживающим терроризм.
4.9 The State party submits that the author relies on the statements of three American surgeons who claimed that it was possible to perform angioplasty on him, in support of his view that angioplasty is his best option. 4.9 Государство-участник заявляет, что в обоснование своего мнения о том, что операция по коронарной пластике является наилучшим вариантом, автор полагается на мнения трех американских хирургов, утверждающих, что проведение такой операции в данном случае возможно.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
This view was echoed by the facilitator during his meeting with Mr. Annabi on 14 April. Такая позиция была подтверждена посредником в ходе его встречи с гном Аннаби 14 апреля.
In the interim, our joint view remains that the African Union still has a comparative advantage over the United Nations as a provider of military support to the Somali National Security Forces, while combat operations continue. Между тем наша общая позиция неизменно заключается в том, что Африканский союз по-прежнему обладает сравнительным преимуществом по сравнению с Организацией Объединенных Наций в том, что касается предоставления военной поддержки Национальным силам безопасности Сомали, пока продолжаются боевые операции.
My delegation is of the view that today's statement was merely a repetition of those made previously, and does not warrant any further response, since our position on the matter is well known. Моя делегация придерживается того мнения, что сегодняшнее заявление было просто повторением заявлений, сделанных ранее, и не требует дальнейшего ответа, поскольку наша позиция по этому вопросу хорошо известна.
I believe that a shared view by the international community - that is, not to grant any political advantage for possessing nuclear weapons - would contribute to achieving further nuclear disarmament and non-proliferation. Я считаю, что общая позиция международного сообщества, которая бы заключалась в том, чтобы не предоставлять никаких политических преимуществ странам, обладающим ядерным оружием, способствовала бы достижению дальнейшего ядерного разоружения и нераспространения.
12.00 A view from industry - Mr. William S. Kyte (Chairman of Environment and Sustainable Development, Union of the Electricity Industry (EURELECTRIC)) 12 час. 00 мин. Позиция промышленности - г-н Уильям С. Кайт (Председатель по вопросам окружающей среды и устойчивого развития Союза электроэнергетической промышленности (ЕВРОЭЛЕКТРИК))
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
A view accepts necessary information from the controller and renders a user interface to display that information. Представление получает данные из контроллера и генерирует элементы пользовательского интерфейса для отображения информации.
By the end of next year, we will have a precise view of what remains to be done. К концу следующего года у нас будет точное представление о том, что остается сделать.
It is the view of the Committee that the process of carrying out this analysis in-house would have led to a greater knowledge of the specificities of various departments and processes, thus facilitating the formulation of proposals for creative, workable solutions. По мнению Комитета, само проведение такого анализа позволит получить более полное представление о специфике работы различных департаментов и процессов, что будет способствовать подготовке предложений в отношении принципиально новых, практически осуществимых решений.
To limit the scope of the articles to "transboundary aquifers" seemed reasonable, although his delegation would welcome more information from technical experts on the viability of the concept in view of the factual nature of "aquifers". Представляется обоснованным ограничение сферы охвата статей «трансграничными водоносными горизонтами», хотя его делегация приветствовала бы представление техническими экспертами дополнительной информации о жизнеспособности такой концепции с учетом того, что «водоносные горизонты» имеют конкретные характеристики.
Notwithstanding the above, the Advisory Committee is of the view that, with regard to problems identified in the report or areas which would benefit from additional work, the provision of statistical supporting data would have enhanced the report. Несмотря на вышеизложенные соображения Комитет придерживается той точки зрения, что, в том что касается проблем, выявленных в докладе, или вопросов, которые было бы полезно дополнительно изучить, представление статистической вспомогательной информации содействовало бы повышению качества доклада.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
Control credit expenditure and view reports to better plan your company's communication costs. Контроль расходов и просмотр отчетов позволяют оптимизировать расходы компании на связь.
View my permissions for this document. Просмотр моих разрешений для данного документа.
View, alter and save images from a webcam Просмотр, изменение и сохранение изображений с веб-камеры
The shares view could not be created. Не удалось получить просмотр.
Color-Managed View is enabled. Просмотр с управлением цветом активирован
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
In its view, host countries must take a holistic approach to respect for the human rights of migrant workers. По его мнению, исключительно важно, чтобы страны приема использовали глобальный подход в том, что касается уважения прав человека трудящихся-мигрантов.
The Russian Federation believed that globalization could be managed efficiently, with a view to neutralizing its negative effects and enhancing its benefits, only on the basis of a collective and comprehensive approach taken by the international community. Российская Федерация считает, что эффективное управление глобализацией для нейтрализации ее негативных последствий и усиления ее преимуществ возможно лишь в том случае, если международное сообщество выработает коллективный и системный подход.
The deliberations in the United Nations on the issue should take place in full conformity with its tradition and its mandate to evolve a comprehensive and objective view of international terrorism. Работа Организации Объединенных Наций по данному пункту должна вестись с должным учетом сложившейся в ней традиции, а также ее обязанности применять глобальный и объективный подход при обсуждении проблемы терроризма.
In view of the lack of consensus on transboundary water issues in general, and on the draft articles in particular, a cautious approach as to their final form was called for. В связи с отсутствием консенсуса по вопросам о трансграничных водах в целом и проектам статей в частности необходим осмотрительный подход к выработке их окончательной формы.
It is odd to see that strong punishment is urged in the developing countries when, in the industrialized countries, there is a relatively more lenient view of the drug problem under the cover of individual freedom. Странно слышать призывы к более жесткому наказанию в развивающихся странах, в то время как в развитых странах под прикрытием личной свободы существует сравнительно более терпимый подход к проблеме наркотиков.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
Can you imagine a better view of our front door than from here? Можешь представить себе лучший обзор нашей парадной двери, чем отсюда?
The view was expressed that they should all be included in the programme of work of the Main Committees of the General Assembly. Было высказано мнение о том, что обзор всех этих подпрограмм должен быть включен в программу работы главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
Some delegations also stated that the programme would need to be revised in view of the comprehensive review of the intergovernmental and secretariat structure of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to be conducted in April 1997. Некоторые делегации заявили также, что возникнет необходимость в пересмотре программы, принимая во внимание намеченный на апрель 1997 года всеобъемлющий обзор межправительственной и секретариатской структуры Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО).
Decides to review the measures described in paragraph 1 above with a view to their possible further strengthening in eighteen months, or sooner if necessary; постановляет провести через 18 месяцев или, если это необходимо, раньше обзор мер, указанных в пункте 1, выше, на предмет их возможного дальнейшего усиления;
The review is a key contribution towards ensuring the deployment of more flexible, demand-driven and better-qualified civilian expertise in a timely fashion on the ground with a view to helping national actors build their own capacity in peacebuilding-related areas. Этот обзор явился важным вкладом в обеспечение своевременного, более гибкого и востребованного развертывания на местах высококвалифицированных гражданских экспертов для оказания национальным структурам содействия в деле укрепления их собственного потенциала в областях, связанных с миростроительством.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
Nevertheless, his Government appealed to those States to take a more comprehensive view of the objectives of the Statute. Вместе с тем она призывает эти государства продемонстрировать более глобальное видение поставленных в нем целей.
His vision of a one-party state ruled by the Ba'ath party, which disseminated information to the public, was in many ways contrary to his view on individual interactions. Его видение однопартийного государства, управляемого партией Баас, которая распространяла бы информацию для общественности, в разных вопросах противоречило его точке зрения об индивидуальном взаимодействии людей.
Scholars opposing this view claim that while the dagger is unusual, ghosts of murdered victims are more believable, having a basis in the audience's superstitions. Исследователи, выступающие против такой трактовки, утверждают, что если видение кинжала являлось чем-то необычным, то призраки убитых жертв выглядели для суеверной публики правдоподобными.
Consequently, the challenge lay in creating a common vision of the information society, establishing its fundamental rules, making it available to all humankind and putting it at the service of human development with a view to combating the digital divide. Поэтому задача состоит в том, чтобы выработать общее видение информационного общества, определить его основные принципы, обеспечить использование его благ всем человечествам и поставить его на службу человеческого развития в качестве средства борьбы с информационным неравенством.
Russia's view of the discussion on information technology in the Group of Governmental Experts is given in the Secretary-General's report in document A/58/373. Российское видение обсуждения информационной безопасности в рамках группы правительственных экспертов представлено в докладе Генерального секретаря «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности», содержащемся в документе А/58/373.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
With Nero PhotoSnap Viewer, your built-in photo album, you can view your photos conveniently right on your PC. Благодаря «Nero PhotoSnap Viewer», вашему встроенному фотоальбому, вы сможете просматривать свои фотоснимки непосредственно на ПК.
Nintendo TVii also had a dedicated sports section where the user could view player positions and highlights of the match, updated in real-time. Nintendo TVii также имеет специальную секцию, в которой пользователь может просматривать позиции игроков и основные моменты матча, обновляемые в режиме реального времени.
Sidewiki was a browser extension that allowed anyone logged into a Google Account to make and view comments about a given website in a sidebar. Google Sidewiki - это расширение для браузера, которое позволяет пользователям создавать и просматривать комментарии о том или ином веб-сайте в отдельной рамке браузера.
You should choose an appropriate view before beginning this the list view, to-do list view and the to-do view sidebar component show to-dos which do not have a due date. Вам нужно выбрать подходящий режим просмотра прежде, чем начать. Только режим списка, режим списка задач и элемент списка задач на боковой панели позволяют просматривать задачи, не имеющие срока выполнения.
In addition to the overlays you create, you can also open and view overlays emailed to you by other Google Earth users, or you can view overlays posted to a web server. Кроме созданных вами накладываемых изображений, можно также открыть и просмотреть накладываемые изображения, отправленные по электронной почте пользователями Google Планета Земля, или просматривать накладываемые изображения, отправленные на веб-сервер.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
The World Conference invited States to consider limiting the extent of reservations to international instruments, to formulate them as precisely and narrowly as possible, and to review them regularly with a view to withdrawing them. Всемирная конференция обратилась к государствам с призывом рассмотреть вопрос об ограничении любых оговорок, которые они делают в отношении международных договоров о правах человека, формулировать такие оговорки как можно точнее и конкретнее и регулярно их пересматривать в целях снятия.
The view was expressed that recommendations from the Safety Framework might be considered in further detail for possible implementation in the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, if and when the Principles were reviewed and revised. Было высказано мнение, что рекомендации, содержащиеся в Рамках безопасности, можно было бы рассмотреть подробнее с точки зрения возможности их включения в Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, если и когда будет проводиться обзор и пересмотр этих Принципов.
In view of the growing importance of cooperation in capital markets, the Committee might consider recommending agreed conclusions on capital market cooperation to countries embarking on such ECDC endeavours. Ввиду растущего значения сотрудничества в области развития рынков капиталов Комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать согласованные выводы, касающиеся такого сотрудничества, странам, прилагающим усилия в этом направлении в рамках ЭСРС.
The view was expressed that the Committee should consider the activities of the conference centres in Bangkok and Addis Ababa separately from those of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, which operated under a different status and a specific set of constraints. Было высказано мнение о том, что Комитету следует рассмотреть вопрос о деятельности конференционных центров в Бангкоке и Аддис-Абебе отдельно от мероприятий, проводимых в конференционных помещениях в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, которое действует, имея иной статус, и в условиях особой совокупности ограничений.
In view of the persistent instabilities confronting INSTRAW, its Board of Trustees and other relevant bodies need to examine its training role and mandate seriously in line with its institutional capacity and competitive advantage. С учетом того, что работа МУНИУЖ проходит в обстановке постоянной неопределенности, Совету попечителей МУНИУЖ и другим соответствующим органам следует серьезно рассмотреть вопрос о роли и мандате МУНИУЖ в области профессиональной подготовки с учетом его организационного потенциала и сравнительных преимуществ.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
One view is to begin work on TCBMs as a step towards a legally binding instrument. Одно воззрение заключается в том, чтобы начать работу по МТД в качестве шага в русле юридически обязывающего инструмента.
The second view stressed the need for the development of new rules and emphasized that the existing law establishes only a basic framework to govern the use of cluster munitions. Второе воззрение подчеркивало необходимость разработки новых правил и отмечало, что существующее право устанавливает лишь исходную основу для регламентации применения кассетных боеприпасов.
I am very familiar with the whole cast that is involved in this, and I have had many conversations in the United States and Europe on this issue, trying to persuade everybody to adopt a slightly more calm and moderate view towards its resolution. Я хорошо знаком со всем контингентом, который к этому причастен, и я имел много бесед в Соединенных Штатах и Европе по этой проблеме, пытаясь убедить всех принять чуть более спокойное и умеренное воззрение в плане урегулирования на этот счет.
Having agreed on an agenda for this full list of items, we certainly do share the view that it is the role of the President to facilitate a process by which this can be done. Согласившись по повестке дня с прицелом на этот полный перечень пунктов, мы определенно разделяем воззрение на тот счет, что роль Председателя состоит в том, чтобы облегчать процесс, за счет которого это может быть сделано.
One suggestion was to use more general language in the treaty - more of a framework treaty - whereas the opposite view, calling for more specificity, was also put forward. Одно из предположений состояло в том, чтобы использовать более общие формулировки - больше в духе рамочного договора, тогда как было выдвинуто и противоположное воззрение с призывом к большей конкретности.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
However, this report does not provide a total and comprehensive view of all the events and developments related to the aforementioned tragic events but rather a specific and, thus, limited picture in line with the Security Council's mandate. Вместе с тем в настоящем докладе дана не полная и всесторонняя панорама всех событий и действий, связанных с вышеназванными трагическими инцидентами, а представлена конкретная, и следовательно, ограниченная, картина, соответствующая мандату Совета Безопасности.
So, you come in and you're basically squeezed by the theater, by the belly of the theater, into this very compressed space where the view is turned off. Вы входите и попросту оказываетесь втиснуты в театр, в нутро театра, в это сжатое пространство, где утеряна вся панорама.
You have a good view from here. Отсюда видна панорама свалки.
Overlooking the Grand Canal, just a few metres from Santa Lucia Station, admire the view from the hotel's romantic terrace. Отель с видом на Гранд-канал находится всего в нескольких метрах от вокзала Санта-Лючия. С романтической террасы открывается красивая панорама.
This was eliminated because the view was too good, and the mayor said, "No, we just want this open." Панорама должна постепенно раскрываться, пока вы идёте из одного конца в другой.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
Several representatives noted that the project cycle could be improved further and UNDCP was commended for its proposal to rationalize the consultation procedures with donor countries through its efforts to provide them with a global view of the projects in need of funding. Ряд представителей отметили, что существуют возможности для дальнейшего усовершенствования проектного цикла, и была дана высокая оценка предложению ЮНДКП рационализировать процедуры консультаций со странами-донорами за счет усилий по предоставлению им полной информации о проектах, нуждающихся в финансировании.
The development phase would involve an analysis of requirements and assessment of existing systems used by peacekeeping missions with a view to delivering a standard warden system for the field that provides an authoritative and comprehensive set of information on personnel. На стадии разработки будет проведен анализ потребностей и оценка существующих систем, используемых в миротворческих миссиях, с целью создания на местах стандартизированной системы оповещения, позволяющей получать достоверную и всеобъемлющую информацию о персонале.
The Advisory Committee was further informed that an evaluation of the work of the Office would be conducted in 2004 with a view to making recommendations on the future of the Office beyond 2004. Консультативный комитет был также информирован о том, что в 2004 году будет проведена оценка работы Отделения, с тем чтобы вынести рекомендации в отношении Отделения на будущее, т.е. на период после 2004 года.
In view of this first-time synchronization, and in consideration of internal and external initiatives that will inform the structure and content of the next programming arrangements, this report is limited to an assessment of the current programming arrangements. С учетом такой синхронизации, которая предусматривается впервые, а также внутренних и внешних инициатив, на основе которых будут определяться структура и содержание рамок составления программ на следующий цикл, в настоящем докладе содержится только оценка нынешних процедур составления программ.
The estimation of the human health risks associated with radiation exposures are based mechanistically on the view that the detrimental effects of irradiation have their origin in irradiated cells or, in the case of heritable effects, in cells directly descended from them. Оценка рисков для здоровья, связанных с радиационным облучением, механистически основывается на мнении, согласно которому развитие пагубных последствий облучения начинается в облученных клетках или, в случае генетических эффектов, в непосредственно происходящих от них клетках.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
That's hardly a proper view, miss, considering you haven't even tried it once. Едва ли это верное суждение, мисс, учитывая, что вы даже не пробовали.
The reasons for this view are the following: Такое суждение было обосновано следующими доводами:
We also share this view. Мы тоже разделяем это суждение.
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
This view was echoed by participants; many countries expressed the view that unilateral application of trade measures did not have a useful role to play in building sustainable development. Это мнение нашло понимание среди участников; многие страны высказали суждение о том, что одностороннее применение торговых мер не будет способствовать созданию условий для устойчивого развития.
Больше примеров...