Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
We reiterate our view that there is a need to incorporate human rights concerns into the global counter-terrorism struggle. Мы еще раз выражаем свое мнение относительно необходимости учитывать аспекты прав человека в глобальной борьбе с терроризмом.
Some delegations were of the view that the unrestricted and unregulated availability of high-resolution satellite data in the public domain could be detrimental to the safety of people and States. Некоторые делегации высказали мнение, что доступность спутниковых данных высокого разрешения из открытых источников без каких-либо ограничений и какого-либо регулирования может быть во вред безопасности населения и государств.
The Committee shares the view of the Secretary-General that it is important to have staff learn to incorporate results-based budgeting concepts and tools into their work. Комитет разделяет мнение Генерального секретаря о важности использования сотрудниками в своей работе концепции и инструментов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
It was her view that the 10 ratifications required for the entry into force of the Optional Protocol would be achieved during 2000. По ее мнение, 10 ратификаций, необходимых для вступления Факультативного протокола в силу, будут получены в 2000 году.
The view was expressed that the world economy has undergone major structural changes since the creation of the Bretton Woods institutions, which necessitated a more radical rethinking of their role. Было высказано мнение, что после учреждения бреттон-вудских институтов мировая экономика претерпела серьезные структурные изменения, что вызывает необходимость более радикального пересмотра их роли.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
In their view the mujahidin should not be considered as mercenaries. С их точки зрения, моджахедов не следует считать наемниками.
For this reason, in its view, the determination cannot be deemed discriminatory. Поэтому, согласно государству-участнику, это определение нельзя считать дискриминационным.
The system, particularly the funds and programmes, have built an elaborate infrastructure over forty years, which many countries have come to accept and view as an integral to their development effort. Система, особенно фонды и программы, за последние 40 лет создала обширную инфраструктуру, которую многие страны признали и стали считать неотъемлемой частью их усилий в области развития.
However, in view of the late hour, I propose that we postpone further balloting until 3 p.m. today. May I take it that the Assembly agrees to this proposal? Однако с учетом позднего часа я предлагаю отложить следующее голосование сегодня на вторую половину дня - до 15 ч. 00 м. Могу ли я считать, что Ассамблея согласна с этим предложением?
Mr. KAVSADZE, speaking in his personal capacity, said that Mr. Mavrommatis seemed to have implied that it was inappropriate for a former police official to be appointed Ombudsman, a view that could be considered discriminatory. Г-н КАВСАДЗЕ, выступая в своем личном качестве, говорит, что, как представляется, г-н Мавромматис косвенно выразил мысль о неправильности назначения обмудсменом бывшего работника правоохранительных органов - точка зрения, которую можно считать дискриминационной.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
This is an achievement of historic proportions in our view. В данном случае речь идет, на наш взгляд, о достижении исторических масштабов.
His talk of multilateralism is in my view only lip-service, but not deeds. На мой взгляд, его разглагольствования о многосторонности есть лишь голословные утверждения, а не дела.
In this context, taking the arms race into outer space would, in our view, be counterproductive and meaningless, if we cannot achieve human security on the ground. В этой связи перевод гонки вооружений в космическое пространство, на наш взгляд, явился бы контрпродуктивным и бесполезным, если мы не в состоянии обеспечить безопасность человека на земле.
However, I wish to inform the Council today about my second concern, which, in my view, is the most critical one. Тем не менее я хотел бы поделиться с Советом вторым соображением, которое меня сегодня беспокоит и которое, на мой взгляд, является наиболее важным.
In our view, therefore, the restructuring of the Secretariat of the United Nations should be reviewed by the General Assembly and completed as early as possible, in accordance with the legislative mandate of the Assembly. Поэтому, на наш взгляд, перестройка Секретариата Организации Объединенных Наций должна быть рассмотрена Генеральной Ассамблеей и завершена как можно скорее, в соответствии с законодательным мандатом Ассамблеи.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
A stunning view of my most popular attractions. Потрясающий вид моих самых популярных прелестей.
Sometimes it's a global view, to see our common roots and how we can use them to catch dreams. Иногда это всеобъемлющий вид, чтобы увидеть наши общие корни, и как с их помощью мы можем поймать мечты.
Can't beat the view. Не могу побороть искушение - такой вид.
The article view gives you a list of all articles in the selected newsgroup or folder; you can change the appearance of this view using the View menu. The uppermost row of the view contains the column headers. Окно статей отображает список всех статей в телеконференции или папке. Вы может изменять вид этого окна использую меню Вид. Первая строка списка содержит заголовки столбцов.
Ideally set on the Seines banks, near the Eiffel Tower, this prestigious residence offers excellent accommodation and a spectacular view of Paris and some of its finest monuments. Из этого престижного апарт-отеля, удобно разместившегося на берегу Сены, рядом с Эйфелевой башней, открывается потрясающий вид на Париж и его прекрасные архитектурные сооружения.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
It is the judges' considered view that a successful assessment requires the examination of a stable structural framework. Судьи придерживаются мнения, согласно которому для успешного проведения оценки необходимо рассматривать стабильную структуру.
The United Nations, in our view, is the only forum that is capable of dealing comprehensively with such vital issues. Организация Объединенных Наций, с нашей точки зрения, является единственным форумом, который может всесторонне рассматривать эти жизненно важные вопросы.
The Committee recalls its recommendation on the 1998-1999 programme budget that IMIS and information technology services should be reviewed with a view to establishing one organizational unit. Комитет ссылается на свою рекомендацию в отношении бюджета по программам на 1998 - 1999 годы, в соответствии с которой вопрос об ИМИС и об информационно-техническом обслуживании необходимо рассматривать с целью создания единого организационного подразделения.
In view of this situation, it must be borne in mind that State spending in the health sector accounted for only 0.31 per cent of GDP in 1991, compared with 1.12 per cent in 1980. Эту ситуацию следует рассматривать с учетом государственных расходов в сфере здравоохранения, которые в 1991 году составили всего лишь 0,31% от ВВП по сравнению с 1,12% в 1980 году.
We in Jordan while we are aware that the North has its share of economic problems, call on the countries of the North take a more positive view of assistance to the countries of the South. Мы, в Иордании, осознавая, что у Севера тоже есть свои экономические проблемы, призываем страны Севера с более позитивной точки зрения рассматривать оказание помощи странам Юга.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
Another view put forward was that the preparation of a draft declaration could be considered. Другая высказанная точка зрения состояла в том, чтобы рассмотреть вопрос о возможности подготовки проекта декларации.
However, the view that the concept was practically a classic in civil law systems was an overstatement, resulting from a tendency by some to identify all civil law systems with French law. Однако точка зрения о том, что данная концепция практически стала классической концепцией гражданско-правовых систем, является преувеличением, обусловленным склонностью некоторых ставить знак равенства между всеми гражданско-правовыми системами и французским правом.
Draft article 4 dealt with the continuous nationality rule, upholding the traditional view that the injured person must be a national of the State exercising diplomatic protection both at the time of the injury and at the date of presentation of the claim. В проекте статьи 4, в которой речь идет о правиле непрерывного гражданства, поддерживается традиционная точка зрения: потерпевший должен быть гражданином государства, осуществляющего дипломатическую защиту, как на момент причинения вреда, так и в день официального предъявления требований.
An opposing view was that the focus of draft article 3 was upon the actions a State might take in legislating for the recognition (or legal effect) of different forms of technology. Противоположная точка зрения состояла в том, что в центре внимания проекта статьи З стоят решения, которые государства могут реализовать при принятии законодательных положений о признании (или юридической силе) различных форм технологии.
The dominant view in the meeting was that the threat from Al-Qaida-related terrorism had increased, despite all the efforts made since 2001. В ходе этой встречи преобладала точка зрения о том, что угроза связанного с «Аль-Каидой» терроризма возросла, несмотря на все усилия, предпринятые с 2001 года.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
Jamaica supports the view that sustainable development cannot be achieved without sustained human development. Ямайка разделяет точку зрения тех, кто полагает, что устойчивое развитие невозможно без настойчивых усилий по развитию человеческого потенциала.
It is the view of the Committee that the Secretary-General should strive to better manage official travel and further prioritize requirements in this regard. Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует добиваться более эффективного регулирования, в том что касается официальных поездок, и продолжать рассматривать соответствующие потребности с точки зрения их приоритетности.
The Board is of the view that best international judicial practices usually dictate that a balance be struck, as in any other public service activity, between judicial ambitions and budget constraints. Комиссия полагает, что наилучшая международная судебная практика обычно требует, как и в отношении деятельности любых других государственных служб, достижения равновесия между целями судебных органов и бюджетными ограничениями.
The Mechanism holds the view that the Bulgarian export control authorities and the Bulgarian supplying companies have acted on the basis of end-user certificates that they considered authentic. Механизм полагает, что болгарские органы по контролю над экспортом и болгарские компании-поставщики действовали на основании сертификатов конечного потребителя, которые они считали подлинными.
It is encouraged that the State party has taken such action with respect to the European Convention on Human Rights and is of the view that it would be appropriate to give similar due regard to the obligations of the Covenant. Комитет удовлетворен тем, что государство-участник уже приняло подобные меры в отношении Европейской конвенции о защите прав человека и полагает, что аналогичные меры следует принять в отношении обязательств по Пакту.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
Delegations generally shared the view that the Agreement on Port State Measures was one of the most important instruments to combat illegal, unreported and unregulated fishing. Делегации в целом придерживались общего мнения о том, что Соглашение о мерах государств порта представляет собой один из важнейших инструментов борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом.
One delegation was of the view that the latter comment restricted the definition of States parties, while it was not necessary to link both texts i.e., the Convention and the Protocol. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что данное замечание ограничивает определение государств-участников, поскольку нет необходимости увязывать оба текста, т.е. тексты Конвенции и протокола.
The general view of the Afghan people remains that, his mandate having expired on 28 December 1994, Mr. Rabbani must transfer power to a broad-based representative body. Афганцы в целом по-прежнему придерживаются мнения о том, что с учетом истечения срока его полномочий 28 декабря 1994 года г-н Раббани должен передать власть органу, в котором широко представлены различные фракции.
Others were of the view that the introduction of the time-frame was not counter-productive, but rather important, since sanctions should not be applied indefinitely. Другие придерживались мнения о том, что введение временнх рамок не является контрпродуктивным, а имеет довольно важное значение, поскольку санкции не следует применять бессрочно.
We are further of the view that the fight against terrorism must not be carried out at the expense of international legal standards, in particular in the area of human rights. Мы придерживаемся мнения о том, что борьба с терроризмом не должна осуществляться в ущерб международным правовым нормам, в особенности в области прав человека.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
Their view appears to be that reconciliation led by the Government is largely reflected in bilateral relations and agreements with the Federal Republic of Yugoslavia. Их позиция, как представляется, заключается в том, что возглавляемые правительством усилия по примирению в основном отражены в двусторонних отношениях с Союзной Республикой Югославией и подписанных с нею соглашениях.
It makes clear the view of the United States that the fundamental role of nuclear weapons is to deter the use of nuclear weapons. В нем четко отражена позиция Соединенных Штатов, в соответствии с которой главная роль ядерного оружия заключается в сдерживании применения ядерного оружия.
While some sympathy was expressed for that position, it was pointed out that similar issues had been raised in the Working Group during its fourteenth session, and that the overwhelming view of the Working Group at that time was that it supported the text as currently drafted. Хотя эта выраженная позиция была встречена с определенным пониманием, было указано, что аналогичные вопросы поднимались в Рабочей группе в ходе ее четырнадцатой сессии и что в тот момент в Рабочей группе с огромным перевесом возобладало мнение в пользу поддержки текста в его нынешней редакции.
At the same session, the Committee decided to include in the concluding comments a section in which the Committee's view on reservations would be reflected for those States parties that have entered substantive reservations. На той же сессии Комитет постановил включить в заключительные замечания раздел, в котором применительно к государствам-участникам, сделавшим существенные оговорки, будет отражаться позиция Комитета относительно оговорок2.
At the international level, we are of the view that human rights should not become an arena for North-South confrontation and that no country should be singled out for hostile attention on grounds other than genuine concern for the human rights of its citizens. Что касается международного уровня, то мы считаем, что права человека не должны служить ареной конфронтации между Севером и Югом и что неприязненная позиция по отношению к какой-либо стране может заниматься лишь на основании подлинной тревоги за права человека ее граждан.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
Child partitions do not have direct access to hardware resources, but instead have a virtual view of the resources, in terms of virtual devices. Дочерние разделы не имеют непосредственного доступа к аппаратным ресурсам, но зато получают виртуальное представление ресурсов, называемое виртуальными устройствами.
With their Regional Bureau, each country office will have a shared view of the critical functions and capacities it needs to implement programmes effectively and a sustainable and cost-effective plan in place for doing so. Вместе со своим региональным бюро каждое страновое отделение будет иметь общее представление о важнейших функциях и возможностях, необходимых для эффективной реализации программ и подготовки устойчивых и эффективных с экономической точки зрения планов такой реализации.
The Board also concurred with management that the full reconciliation of the pre-2004 project data would enable project managers to get a complete and correct view regarding the financial status of projects. Комиссия согласна также с руководством в том, что полная выверка данных по проектам, собранных до 2004 года, позволила бы руководителям проектов получить полное и четкое представление о финансовом статусе проектов.
It rejected the commonly-held view that the LDCs had generally demonstrated poor implementation of economic reforms. В частности, отвергается общепринятое представление о том, что в НРС реализация экономических реформ осуществлялась плохо.
Outside prison, there was little awareness of the situation; it was important to transform the assumption that places of detention were closed and hidden from public view into one of transparency and open access. За стенами тюрьмы мало известно об этой ситуации; важно изменить представление, согласно которому места заключения являются местами, закрытыми и отгороженными от общества, сделав их транспарентными и имеющими открытый доступ.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
In the Layers panel, check Street View. В панели Слои выберите Просмотр улиц.
View image files saved on a PSP system's Memory Stick media. Просмотр файлов изображений, сохраненных на карте Мёмогу Stick в системе PSP.
View the thumbs of the gallery (View Thumbs), allows to remove a part of them. Просмотреть тумбы (View Thumbs), просмотр тумб для выбранной галереи (галерей) с возможностью удаления части из них.
View different property location on an interactive map that you can zoom, choose map, aerial or hybrid view of the locations. Просмотр местонахождения недвижимости на интерактивной карте: можно изменить масштаб изображения, выбрать карту.
Query design is now ready for testing. Click the Switch to data view button on the toolbar, to switch from design to viewing the data provided as query results. Дизайн запроса готов к тестированию. Нажмите на Просмотр данных на панели инструментов, чтобы переключиться с дизайна запроса к результату его выполнения.
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
In December 2009, the Minister of Social Development had decided to promote an ethno-racial approach in all the Ministry's departments, plans and programmes with a view to fostering affirmative action for people of African descent. В декабре 2009 года Министр социального развития принял решение шире применять этнический/расовый подход во всех департаментах, планах и программах Министерства с целью оказания содействия позитивным действиям в интересах лиц африканского происхождения.
While agreeing completely with the view that the Unit discharges its functions most appropriately through inspection, investigation and evaluation, and in fact has been pursuing this approach vigorously in recent years, JIU would like to make the following observations in order to avoid any misunderstanding. Полностью соглашаясь с мнением о том, что функции Группы наиболее полно реализуются в рамках инспекций, расследований и оценки, и активно применяя этот подход на практике в последние годы, ОИГ хотела бы сделать следующие замечания, с тем чтобы устранить возможные недопонимания.
Governments are requested to consider the guidance and discuss the approach proposed therein with a view, among other things, to agreeing on a programme of work based on such an approach, to be forwarded to the high-level segment for consideration. К правительствам обращена просьба рассмотреть это руководство и обсудить предлагаемый в нем подход в целях, среди прочего, согласования программы работы на основе такого подхода, которая будет передана для рассмотрения в ходе этапа заседаний высокого уровня.
Pave the way for a network approach to trade and creative industries with a view to forging close collaboration between the United Nations and its specialized agencies working on creative industries. поможет выработать единый подход к торговой и культурно-развлекательной индустрии в целях налаживания тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, работающими в сфере культурно-развлекательной индустрии.
Currently, the Organization offers two technical career paths: systems development and maintenance, and infrastructure and telecommunications, reflecting a traditional, but narrow view of the ICT organization's scope. В настоящее время Организация предлагает техническим сотрудникам для продвижения по службе два профиля служебного роста: разработка и обслуживание систем и инфраструктура и телекоммуникации, что отражает традиционный, но узкий подход к организационной структуре ИКТ.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
This report provides an overview of the main domains for statistical development in Africa, with a view to addressing development challenges on the continent. В этом докладе приводится общий обзор основных направлений статистического развития в Африке с целью решения проблем развития на этом континенте.
These reservations, which relate to articles 10, 14 and 20, are under constant review with a view to assessing possibilities for their removal. По этим оговоркам, касающимся статей 10, 14 и 20, проводится регулярный обзор с целью оценки возможности их снятия.
126.28 Review the 2011 Religion Law with a view to ensuring conformity with the Constitution and international human rights standards (Republic of Korea); 126.28 осуществить обзор Закона о религии 2011 года с целью обеспечения его соответствия Конституции и международным стандартам в области прав человека (Республика Корея);
In view of the entry into force of the Protocol on Persistent Organic Pollutants (POPs) and the imminent entry into force of the Protocol on Heavy Metals, the Executive Body agreed to address the review of the three Protocols separately. С учетом вступления в силу Протокола по стойким органическим загрязнителям (СОЗ) и предстоящего вступления в силу Протокола по тяжелым металлам Исполнительный орган решил провести отдельный обзор деятельности по каждому из этих трех протоколов.
The driver has an excellent view through the mast due to the integration of the lift cylinders. Мачта не загораживает обзор оператора, благодаря специальной конструкции цилиндров подъема.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
I assumed a woman like you would have a more sophisticated world view. Я думал, женщина вроде вас имеет несколько более сложное видение мира.
In that moment, my view of success and creativity changed. Именно в этот момент моё видение успеха и творчества изменилось.
This joint assessment of the current situation and discussion of the successes and limiting factors in reaching the goals for children will help to create a common view for the future and agreement on national priorities for the new decade, with each partner's contribution made clear. Эта совместная оценка нынешнего положения дел и обсуждение успехов и трудностей в достижении целей в интересах детей помогут сформировать общее видение будущего и достичь согласия в отношении национальных приоритетов на новое десятилетие при четком определении вклада каждого партнера.
Interior view of sanctuary. Возникает видение рая Индры.
It is a balanced life based on a world view of equality that incorporates human, ethical and holistic dimensions and a vision of human beings living in harmony with nature. Это - сбалансированный уклад жизни, основанный на мироощущении равенства и сочетающий в себе гуманистический, этический и практический аспекты и видение людей, живущих в согласии с живой природой.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
You can now view different parts of the same document at the same time. Теперь можно одновременно просматривать различные части одного документа...
After creating the Protection Group we can view information about the selected Protection Group in the Details Pane. После создания группы защиты мы можем просматривать информацию о выбранной группе защиты в панели Details (Детали).
View or download the UPS Service and Tariff Guide for information about services, tariffs and zones. Просматривать и загружать руководство по тарифам и услугам UPS с информацией об услугах, тарифах и зонах.
So Pivot, this application - I don't want to call it a browser; it's really not a browser, but you can view web pages with it - and we bring that zoomable technology to every single web page like this. Итак Пивот, это приложение - я не хочу называть это браузером, это не бразузер, но оно позволяет просматривать страницы и мы используем технологию увеличения на каждой из страниц.
In addition to the overlays you create, you can also open and view overlays emailed to you by other Google Earth users, or you can view overlays posted to a web server. Кроме созданных вами накладываемых изображений, можно также открыть и просмотреть накладываемые изображения, отправленные по электронной почте пользователями Google Планета Земля, или просматривать накладываемые изображения, отправленные на веб-сервер.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
The Assembly may wish to review these practices, as part of the rationalization of its agenda, with a view to ensuring an integrated and focused consideration of the issues involved. Ассамблея может пожелать рассмотреть эту практику, в рамках рационализации своей повестки дня, в целях обеспечения комплексного и целенаправленного рассмотрения соответствующих пунктов.
In the view of the Advisory Committee, the General Assembly may wish to consider continuation of the temporary suspension of the provisions of financial regulations 4.3, 4.4 and 5.2 (d) in the light of the chronic cash shortage of the United Nations Peace Forces. По мнению Консультативного комитета, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о продлении временного приостановления действия финансовых положений 4.3, 4.4 и 5.2 (d) ввиду хронической нехватки наличных средств у Миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
For with a view to its consideration read and recommended that it should be considered. "Вместо" для ее последующего рассмотрения" читать "и рекомендовала рассмотреть его".
This view was expressed by India, France and Hungary suggested that "the limits on the obligations of the members of a responsible international organization to contribute should be stated more clearly in the draft article". Это мнение было выражено Индией, Францией и Венгрией. См. также комментарий Италии. Швейцария высказала идею о том, что «Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли в проекте статьи более ясно изложить пределы обязанностей членов ответственной международной организации выплачивать взносы».
Looking forward to the findings and recommendations of the strategic assessment mission (SAM) to be included in the report of the Secretary-General in January 2015 with a view toward the consideration of such recommendations for appropriate adjustment to the mandate of UNIOGBIS; с интересом ожидает выводов и рекомендаций миссии по стратегической оценке, которые должны быть включены в январский, 2015 года, доклад Генерального секретаря, в намерении рассмотреть такие рекомендации на предмет внесения соответствующих коррективов в мандат ЮНИОГБИС;
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
But this view underestimates the capacity of delegations, along with political alignments and groupings, to make the substantive debates meaningful and contribute to identifying elements for treaties to be negotiated under different agenda items. Но это воззрение недооценивает способность делегаций, а также политических альянсов и группировок придать содержательный характер предметным дебатам и способствовать идентификации элементов для договоров, подлежащих переговорам по разным пунктам повестки дня.
Not so long ago, I heard the view that when the FMCT negotiations start, we will first need to discuss the underlying definitions and agree on them. Не так давно я слышал воззрение, что, когда начнутся переговоры по ДЗПРМ, нам нужно будет в первую очередь обсудить основополагающие определения и согласовать их.
The necessary universal view of the work of the Conference enables us to conclude today that it is possible to expand it and allow the participation of all those States that are interested in contributing their efforts, to the crucial negotiations under way in this forum. Необходимое универсальное воззрение на работу Конференции позволяет нам сделать сегодня вывод о том, что есть возможность расширить ее и допустить участие всех тех государств, которые заинтересованы в том, чтобы своими усилиями вносить лепту в ведущиеся на этом форуме кардинальные переговоры.
I fully share his view. И я полностью разделяю его воззрение.
The context in which paragraph 5 is contained, as well as the object and purpose of the treaty reinforce the view that an 'assessment' includes an evaluation of the appropriateness of the length of the requested extension. В свете объекта и цели Конвенции продление по статье 5 следует предоставлять на наикратчайший необходимый срок. Контекст, в котором фигурирует пункт 5, равно как объект и цель договора укрепляют воззрение на тот счет, что "assessment" включает оценку целесообразности продолжительности запрашиваемого продления.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
It is located on the top two floors and includes 2 terraces, which offer an impressive panoramic view of the city. Он занимает два верхних этажа с двумя террасами, с которых открывается незабываемая панорама города.
Weather permitting, a view of up to 70 km opens before you. Считается, что при хорошей погоде открывается панорама на 70 км.
These restaurants with wonderful panoromic sea view give open-buffet service for breakfast, lunch and dinner at determined hours. Из наших ресторанов с видом на море открывается великолепная панорама, которой Вы можете насладиться, посещая открытый буфет, который предлагается к завтраку, обеду и ужину в определенные часы.
In this very narrow space that connects east and west galleries the intention was really to not get a climax, but to have the view stalk you, so the view would open up as you walked from one end to the other. На этом очень узком пространстве, соединяющем восточные и западные галереи, на самом деле задумывалось создать не кульминационную точку, а сделать так, чтобы панорама следовала за вами.
The incredible view of a giant ravine opens up next to the Kokkozskaya valley canyon entrance near the left inflow of the Belbeck River. У входа в ущелье со стороны Коккозской долины, где протекает левый приток р. Бельбека, открывается величественная панорама гигантской теснины.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
To accomplish this, there will be a regular, systematic evaluation and review of information materials and activities in view of the specific objectives for which they were designed. С этой целью будут проводиться регулярная и систематическая оценка и анализ информационных материалов и мероприятий с учетом конкретных целей их разработки.
With a view to providing constructive recommendations as the organisation moved forward in this regard, we performed an objective assessment of the internal audit function. В целях выработки конструктивных реко-мендаций для дальнейшей работы Организации в этой области нами была проведена объективная оценка функции внутренней ревизии.
With a view to better understanding the value provided by the work, an evaluation of the WP. activities was done at the fifteenth session. С тем чтобы лучше понять значимость осуществляемой работы, на пятнадцатой сессии была проведена оценка деятельности РГ..
An assessment of the pilot phase was initiated in May 1998 with a view to improving the provisional guidelines and the support system in anticipation of a global introduction in 1999. В мае 1998 года была начата оценка результатов экспериментальной стадии Программы с целью усовершенствовать временные руководящие принципы и систему поддержки перед началом осуществления этой программы в мировом масштабе в 1999 году.
Such an assessment is currently underway with a view to review the military and civilian police components of AMIS; the UN, the EU and the US, as well as other partners, are participating in the mission. Такая оценка проводится в настоящее время с целью обзора военного компонента и компонента гражданской полиции МАСС; в этой миссии участвуют Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и другие партнеры.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental) Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
While a view was expressed that the Special Committee was a legal body, it was noted that despite their legal backgrounds the delegates who composed the Committee were nonetheless acting as diplomats. Хотя и высказывалось суждение о том, что Специальный комитет является правовым органом, было отмечено, что, несмотря на свое юридическое образование, делегаты, входящие в состав Комитета, тем не менее выступают в качестве дипломатов.
This view was echoed by participants; many countries expressed the view that unilateral application of trade measures did not have a useful role to play in building sustainable development. Это мнение нашло понимание среди участников; многие страны высказали суждение о том, что одностороннее применение торговых мер не будет способствовать созданию условий для устойчивого развития.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.
Больше примеров...