Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
That fully reflects the preponderant view of the international community on the issue. Это полностью отражает мнение подавляющего большинства членов международного сообщества по этому вопросу.
Some other delegations expressed the view that as long as there was conformity with UNCLOS, the forum should not be an issue. Третьи делегации выразили мнение о том, что постольку, поскольку документ согласуется с ЮНКЛОС, не имеет значения, на каком форуме он будет согласовываться.
The view was expressed that the Secretariat, at all times, should take into account the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Было выражено мнение о том, что Секретариат всегда должен учитывать рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
The view was expressed that fiscal and monetary policies of government should be used primarily for maintaining macroeconomic stability in order to provide a conducive environment for savings and investment. Было высказано мнение о том, что валютно-финансовая и денежно-кредитная политика правительства должна использоваться в основном для поддержания макроэкономической стабильности, которая создаст благоприятные условия для сбережений и капиталовложений.
The view was expressed that the world economy has undergone major structural changes since the creation of the Bretton Woods institutions, which necessitated a more radical rethinking of their role. Было высказано мнение, что после учреждения бреттон-вудских институтов мировая экономика претерпела серьезные структурные изменения, что вызывает необходимость более радикального пересмотра их роли.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
It is a commonly shared view that 2005 has been an opportune year for the Middle East peace process. Принято считать, что 2005 год стал благоприятным для ближневосточного мирного процесса.
In view of the growing recognition of the linkages between transboundary air pollution and global climate change, application of the concept of common concern to the whole of atmospheric problems should be considered appropriate. Ввиду растущего признания взаимосвязей между трансграничным загрязнением воздуха и глобальным изменением климата применение концепции общей заботы к общим проблемам атмосферы следует считать уместным.
Others were of the view that since the question of diplomatic protection of the corporation did not arise, article 19 could not be considered to be an exception to article 17. Другие члены Комиссии выразили мнение о том, что, поскольку вопрос о дипломатической защите корпорации в этом случае не возникает вообще, статью 19 нельзя считать исключением из статьи 17.
However, in view of the fact that, according to the Garde des Sceaux (Minister of Justice), that wish cannot be considered as a lawful interest, the procedure to apply for a change of name would be unsuccessful. Однако ввиду того, что, по мнению "хранителя печати" (министра юстиции), это желание нельзя считать законным интересом, процедура для изменения фамилии окажется безрезультатной.
Furthermore, the proposed list (see box) should not be considered exhaustive and can be expanded and modified as appropriate, in particular in view of the discussion on sustainable development goals and the post-2015 agenda. Кроме того, перечень предлагаемых задач (см. вставку) не следует считать исчерпывающим; по мере необходимости он может расширяться и корректироваться, в частности с учетом результатов обсуждения целей устойчивого развития и повестки дня на период после 2015 года.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
In our view, verification deserves special attention, particularly at this juncture where concern is growing over clandestine activities to develop proscribed weapons of mass destruction. На наш взгляд, проверка заслуживает особого внимания, особенно на данном этапе, когда возрастают озабоченности относительно нелегальной деятельности по разработке запрещенного оружия массового уничтожения.
The critical view is a secondary value of peace journalism? Критический взгляд является вторичным ценности мира журналистики?
We also hope that the province of Kosovo will be able to undergo this experiment, which, in our view, will be rewarding if it creates conditions for the peaceful coexistence of the communities, thus laying solid foundations for a multi-ethnic and democratic society. Мы надеемся также, что край Косово сможет пережить этот эксперимент, который, на наш взгляд, будет плодотворным, если он создаст условия для мирного сосуществования общин, заложив тем самым прочную основу для многоэтнического и демократического общества.
We welcome in particular the successful Timorization of authority in the territory - in our view, that is the only true path towards building an independent, stable State. В особенности мы приветствуем успешную «тиморизацию» власти в территории, которая, на наш взгляд, является единственно верным маршрутом к построению независимого и стабильного государства.
It is also the most solemn opportunity we have, once a year, to bring to global attention our national concerns and to issues that are, in our view, of concern to the wider world. Она дает нам также торжественную возможность раз в году привлечь внимание международного сообщества к нашим национальным проблемам и вопросам, которые, на наш взгляд, имеют значение для всего мира.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
Aerial view of a part of Sirba burned to the ground, 3 March 2008 Сожженная часть Сирбы, вид с воздуха, З марта 2008 года
It offers a sweeping view of the Paris skyline thanks to its glass pyramid roof. Благодаря наличию пирамидальной крыши из него открывается захватывающий вид на Париж на фоне неба.
Building plot is located at the top of the hill and its biggest value is escarpments and beautiful view down to valley. Главной особенностью и наибольшей ценностью земельного участка находящегося на вершине холма, является чрезвычайно крутой рельеф, предлагающий очень живописный вид вниз на долину.
At your service: La Pinede's reception will provide you with very precise details about the views from the rooms and the suites (view of the sea, car park or courtyard) and possibilities of adjoining rooms. К вашим услугам: администратор La Pinède предоставит вам подробную информацию о номерах и апартаментах (вид на море, автостоянка или двор) и возможности заказа смежных номеров.
View from the window in the lobby. Вид из лобби: флаг перед входом в Рейхстаг, очередь из туристов.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
A view was expressed that it was unrealistic to consider General Assembly resolutions as a suitable mechanism for the purposes sought under a new international instrument. Было выражено мнение о том, что нереально рассматривать резолюции Генеральной Ассамблеи в качестве подходящего механизма для целей, которые преследуются в каком-либо новом международном документе.
The observer for the Kurdish Reconstruction Organization expressed the view that the aspirations of the Kurdish people should not be seen as essentially separatist in nature. Наблюдатель от Организации возрождения курдов высказал мнение о том, что чаяния курдского народа не следует рассматривать как сугубо сепаратистские по своей природе.
The view was expressed that technical interoperability, while it constituted a desirable objective, should not be regarded as a theoretical prerequisite for cross-border use of electronic signatures. Было высказано мнение, что, хотя обеспечение технической взаимосопоставимости и является желательной целью, его не следует рассматривать как теоретическое предварительное условие для трансграничного использования электронных подписей.
The view was expressed that potential guidelines on the long-term sustainability of space activities should be viewed as a functional supplement to the general concept of ensuring comprehensive security in space and neutralizing threats in that sphere. Было высказано мнение, что возможные руководящие принципы в отношении долгосрочной устойчивости космической деятельности следует рассматривать в качестве функционального дополнения к общей концепции обеспечения всеобъемлющей безопасности в космосе и нейтрализации угроз в этой сфере.
The Security Council must view the responsibility to protect in the broader context of maintaining international peace and security and must take care not to abuse the concept. Совет Безопасности должен рассматривать обязанность по защите в более широком контексте поддержания международного мира и безопасности и не должен злоупотреблять этой концепцией.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
A contrasting view is that the national accounts serve primarily to facilitate analysis of the economy and decision-making. Другая точка зрения заключается в том, что национальные счета служат главным образом для того, чтобы облегчать экономический анализ и принятие решений.
Another view was expressed that existing online translation tools were not adequate and that a neutral or ODR administrator should select a common language to be used, such as that used in the transaction. Была высказана еще одна точка зрения, согласно которой существующие технические средства письменного перевода в режиме онлайн не являются адекватными и нейтральная сторона или администратор УСО должны выбрать общий язык для использования, например такой язык, какой использовался при совершении сделки.
This view was constantly and widely expressed during the current session of the Council by delegations of all regional groups, and United Nations officials throughout the high-level, coordination and operational segments. Эта точка зрения постоянно и повсеместно высказывалась в ходе нынешней сессии Совета делегациями всех региональных групп, а также должностными лицами Организации Объединенных Наций, представляющими высшие органы по вопросам координации и оперативной деятельности.
In addition, with respect to article 14, the view was expressed that the question whether one notice could cover multiple security rights was a matter for the regulations. Кроме того, в отношении статьи 14 была высказана точка зрения о том, что вопрос о возможности охвата одним уведомлением нескольких обеспечительных прав должен регулироваться подзаконными актами.
A different view was that in other jurisdictions the extension of the effects of a stay or suspension to solvent members might not be possible, as in some cases it might conflict with the protection of property rights, at both the constitutional and international level. Противоположная точка зрения состояла в том, что в других правовых системах распространение последствий моратория или приостановления на платежеспособных членов может не допускаться, поскольку в некоторых случаях это может вступить в коллизию с защитой прав собственности как на конституционном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
It had noted the Advisory Committee's rather critical assessment of that report and took the view that the Committee required a clearer view of the issue as a whole before it could conclude its deliberations. Он принял к сведению весьма критичную оценку этого доклада Консультативным комитетом и полагает, что прежде чем завершать обсуждения Комитету необходимо получить более четкое представление об этом вопросе в целом.
Given the significant challenge that illicit brokering poses to international efforts to control the proliferation and misuse of small arms, it is Canada's view that a group of governmental experts is essential to furthering progress. С учетом значительных трудностей, которые незаконная посредническая деятельность ставит на пути международных усилий по контролю за распространением и борьбе со злоупотреблением стрелковым оружием, Канада полагает, что группа правительственных экспертов сыграет ключевую роль в достижении дальнейшего прогресса.
Audit is of view that such interventions be done in a manner so as not to affect the time lines of the project and all corrections made to resolve the problems should leave an audit trail. Ревизор полагает, что такие меры вмешательства должны осуществляться таким образом, чтобы не повлиять на временные рамки проекта и все исправления, внесенные для решения проблем, должны иметь контрольный след.
The Chairperson said she took it that the commentary should explain the interaction between recommendations 45,205 and 217, in particular with a view to explaining how the problem of a change in the grantor's location was addressed under the draft Guide. Председатель говорит, что, как она полагает, в комментарии следует разъяснить взаимосвязь между рекомендациями 45,205 и 217, в частности, с целью указания того, как проблема изменения местонахождения лица, предоставляющего право, рассматривается в проекте Руководства.
Where the appeal turns on questions of fact, which have to be determined on the basis of the oral testimony in the Dispute Tribunal, the Council is of the view that a professional system of justice requires a reliable transcription of that oral testimony. Совет полагает, что когда в апелляционном производстве затрагиваются фактические обстоятельства дела, которые должны определяться на основе устных показаний в Трибунале по спорам, профессиональная система юстиции требует достоверной расшифровки их записи.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
The Committee is of the view that the new arrangements should be monitored closely to ensure that the expected goals are indeed attained. Комитет придерживается мнения о том, что необходимо внимательно следить за функционированием новой системы в целях обеспечения того, чтобы поставленные цели были на деле достигнуты.
There may therefore be strong grounds for the view that any willing host State should not have to bear unreasonable financial costs nor other burdens. Поэтому могут появиться веские основания в поддержку мнения о том, что любое государство, желающее стать принимающей стороной, не должно нести необоснованно большие финансовые расходы или иное бремя.
In general, the participants took the view that there was an urgent need to raise the awareness of forest issues to a higher level. В целом участники придерживались мнения о том, что необходимо срочно повысить осведомленность о проблематике лесов на более высоком уровне.
The Chairperson conveyed the view that such a study would be very helpful to the work of the Committee, in particular if, among other issues, it addressed the question of remedies in relation to the rights of indigenous peoples, including their rights to land. Председатель выразила мнения о том, что такое исследование являлось бы очень полезным для работы Комитета, в особенности если бы в нем среди прочих вопросов затрагивался вопрос о средствах правовой защиты в связи с правами коренных народов, включая их права на землю.
The Nordic countries are therefore gratified to see the enumeration of the serious crimes in this article, as these States continue to maintain the view that the tribunal should be limited to serious crimes against mankind. В связи с этим страны Северной Европы с удовлетворением отмечают наличие в данной статье перечня серьезных преступлений, поскольку эти страны по-прежнему придерживаются мнения о том, что деятельность Трибунала должна ограничиваться лишь серьезными преступлениями против человечества.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
In the view of the United Nations Legal Counsel, Australia's post-adoption position constituted a reservation on the procedure, rather than a formal objection against the decision. По мнению Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, занятая в период после принятия Австралией позиция представляет собой оговорку относительно процедуры, а не формальное возражение в отношении решения.
Mr. Mayer (Switzerland) said that he had no firm view on the position of the observer for Denmark but did not see how it could be reconciled with the text of draft article 50. Г-н Майер (Швейцария) говорит, что у него нет твердого мнения относительно позиции наблюдателя от Дании, но он не понимает, каким образом эта позиция может быть увязана с текстом проекта статьи 50.
In the latter regard, it was suggested that the Special Rapporteur's stance on the retention of the distinction was an anticipation of his view on the exhaustion of local remedies (art. 22). Что касается последнего, то высказывалась мысль о том, что позиция Специального докладчика относительно сохранения различия зависит от его мнения по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты (статья 22).
Our view regarding the time-limit on the draft resolution on the convention on the prohibition of the use of nuclear weapons has already been stated when we had the honour of introducing it to this Committee a few days ago on behalf of the co-sponsors. Наша позиция в отношении сроков, устанавливаемых проектом резолюции о конвенции о запрещении применения ядерного оружия, была уже высказана, когда мы несколько дней назад имели честь представлять его этому Комитету от имени его соавторов.
The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
Cannot create a component view because another one already exists. Only one component view can exist at a time. Не удается создать компонентное представление, поскольку уже существует другое представление. Одновременно может существовать только одно компонентное представление.
The figure provides a holistic view of the interrelationships between different mutually supportive aspects of industrialization, each related to a different dimension of sustainable development as well as to the three thematic priorities of UNIDO. З. Диаграмма позволяет получить целостное представление о взаимосвязи между различными взаимно поддерживающими аспектами индустриализации, каждый из которых относится к разным аспектам устойчивого развития, а также к трем тематическим приоритетам ЮНИДО.
Overall, these studies give a good view of the structure and function of simple metabolic pathways, but are inadequate when applied to more complex systems such as the metabolism of a complete cell. В целом, эти исследования дают хорошее представление о структуре и функциях простых путей метаболизма, но недостаточны в применении к более сложных системам, например полной метаболизм клетки.
With a view to gathering and disseminating information regarding action taken under the Declaration, the Recommendation encourages the reporting of such action to the Permanent Bureau of the Hague Conference. С целью сбора и распространения информации о мерах, принятых в соответствии с Декларацией, в Рекомендации поощряется представление докладов о таких мерах Постоянному бюро Гаагской конференции.
Encourages the Board of Trustees of the Fund to finance non-governmental organizations from all the geographical regions in order to provide the widest possible view of contemporary forms of slavery in the world; призывает Совет попечителей Целевого фонда финансировать неправительственные организации из всех географических регионов, с тем чтобы обеспечить по возможности самое широкое представление о современных формах рабства в мире;
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
Managing site users, groups and their rights to add, view, modify and delete content items. Управление индивидуальными и групповыми пользователями сайта и их правами на добавление, просмотр, внесение изменений и уничтожение элементов информационного наполнения.
Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one time За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, добавление, изменение, удаление, создание)
Bibs Random Content 1.0 is a simple plug-in, Embed on which any Content and any place over one day in wordpress templates plugin can kann.Das Photos, View, Text, Embed any HTML code, etc., and display. BIBS Случайные Контент 1.0 является простым плагина, Вставить в котором любое содержание и в любом месте более одного дня в WordPress шаблонов плагин может kann.Das фотографий, Просмотр, Текст, Вставить любого кода HTML, т.д., и дисплеем.
If you edit a texture or a part of a texture, you can preview it inside the properties view. При редактировании текстуры или её части, вы можете включить её предварительный просмотр в панели свойств.
To avoid this problem, change the View mode in the Print Preview to "As laid out on screen" before using the Page Setup dialog. Чтобы избежать этой проблемы, перед использованием диалогового окна "Настройка страниц" измените режим "Вид" в окне Предварительный просмотр, установив режим "Как расположено на экране".
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
However, in view of the financial pressures within the United Nations, treaty bodies should seek to use that approach where possible and appropriate. Однако с учетом финансовых трудностей, существующих в Организации Объединенных Наций, договорные органы должны стремиться использовать этот подход, когда это является возможным и приемлемым.
This dual approach, with an emphasis on regional arrangements based on democratic principles, is in Lithuania's view one of the key objectives of creating a new international security system. Такой двойной подход, в котором особое внимание уделялось бы основанным на демократических принципах региональным соглашениям, является, с точки зрения Литвы, одной из ключевых задач в создании новой системы международной безопасности.
A more strategic approach to the development, maintenance, and communication of financial management policies and procedures will be adopted, with a view to making them more easily accessible and user-friendly for UNICEF staff. Будет принят в большей степени стратегический подход к развитию, поддержанию и популяризации стратегий и процедур управления финансами, с тем чтобы сделать их легче доступными и удобными для пользователей из числа сотрудников ЮНИСЕФ.
The new Penal Code was enacted with a view to aligning its legal framework with the European standards and principles, which also included a more liberal approach to freedom of expression issues. Новый Уголовный кодекс был принят с целью приведения его правовых рамок в соответствие с европейскими стандартами и принципами, которые также предполагают более либеральный подход к вопросам свободы слова.
The Committee and the special rapporteurs emphasized the importance for all United Nations agencies and Governments to adopt a comprehensive human rights approach with a view to achieving MDGs, including the formulation of corresponding benchmarks and indicators consistent with existing obligations under international human rights treaties. Комитет и специальные докладчики подчеркнули важность того, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций и правительства приняли комплексный подход к вопросам прав человека для достижения ЦРДТ, включая разработку соответствующих ориентиров и показателей, соответствующих существующим обязательствам, вытекающим из международных договоров по правам человека.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
This outline does not necessarily reflect the view of Task Force members. Этот обзор не обязательно отражает мнения членов Целевой группы.
The ecliptic view illustrates the comparison of Varuna's near-circular orbit with that of Pluto (highly eccentric, e = 0.25), both similarly inclined. Обзор эклиптики иллюстрирует сравнение почти круговой орбиты Варуны с эксцентричной орбитой (е=0,25) Плутона, но аналогично наклонённой.
It presents a broad view of recent developments in the area of governance and sustainable development, as well as underscores the need for the international community to support the efforts of African countries to develop and sustain their economies. В нем представлен широкий обзор последних событий в области управления и устойчивого развития, а также подчеркивается необходимость поддержки международным сообществом усилий африканских стран по развитию их экономических структур и приданию им устойчивости.
Looks forward to the consideration of, with a view to adopting, the strategic plan for 2011-2013 for UN-Women at its annual session of 2011, and notes, in this regard, that a consequent review of the support budget for 2011 may be required; рассчитывает рассмотреть стратегический план структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы с целью его принятия на своей ежегодной сессии 2011 года, и отмечает в данном контексте, что в этой связи может потребоваться провести обзор бюджета вспомогательных расходов на 2011 год;
The car also contains pillarless windows that provide an unobstructed view for occupants when the large soft top is down. Концепт также содержит бесколоночные окна, которые обеспечивают беспрепятственный обзор для пассажиров при снятой крыше.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
His findings fundamentally changed the scientific view of the universe. Эти открытия фундаментальным образом изменили научное видение Вселенной.
Uzbekistan fully shares the view of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, set out in its report The State of Food Insecurity in the World 2008, that efforts to address the food crisis should focus on small-scale farmers. В Узбекистане всецело разделяют видение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, отраженное в докладе Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций «Состояние продовольственной необеспеченности в мире 2008», в котором отмечается, что в борьбе с продовольственным кризисом основное внимание следует уделять мелким фермерам.
This view of the world is a consequence of having studieddegraded reefs. Это видение мира - результат изучения разрушенныхрифов.
These are the leeches bad... who care only about themselves and their own narrow world view. Это злые кровососы, которые думают только о себе и у них свое видение мира.
In her interventions at the workshop, she had provided an overview of the reporting process and had reflected on the Committee's view of the main challenges faced by States parties in the region. На этом совещании она сделала обзор положения в области представления докладов и охарактеризовала видение Комитетом основных проблем, с которыми сталкиваются государства-участники в регионе.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
Now you can stop and view devices with only ONE hotkey! Теперь Вы можете останавливать и просматривать устройства с помощью всего ОДНОЙ горячей клавиши!
If so you can view and call them direct from Skype at great value rates. Если это так, ты можешь просматривать их и звонить по ним прямо из Skype по очень низким тарифам.
Virtually all the satellite systems have comparable airborne equivalents; however, the airborne systems do not regularly acquire the data and can view only limited areas of the Earth's surface. Практически все спутниковые системы имеют сопоставимые авиационные эквиваленты; авиационные системы, однако, не способны получать данные на регулярной основе и могут просматривать только ограниченные участки поверхности Земли.
Legal permission to collect or view - This data attribute identifies whether the agency is legally permitted or competent to collect or view this element. Правомочия собирать или просматривать - данный атрибут данных описывает правомочия или компетенцию ведомства собирать или просматривать данный элемент.
A stand-alone executable (.exe file) allows you both to store encrypted/non-encrypted photos inside the file itself and view them. Самодостаточный исполняемый.ёхё файл позволяет как хранить в себе зашифрованные и не зашифрованные фотографии, так и просматривать их.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
On the draft Somalia CPD, the country delegation suggested that a disarmament, demobilization and reintegration programme should be considered in view of the high number of children enrolled by militia groups. Что касается проекта ДСП для Сомали, то делегация этой страны предложила рассмотреть программу разоружения, демобилизации и реинтеграции с учетом большого числа детей, набранных на службу повстанческими группами.
The Working Party may wish consider the reports and the position paper prepared by the Group of Experts with a view to possibly recommending to the ITC the continuation of work on these issues in 2011. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти доклады и позиционный документ, которые были подготовлены Группой экспертов, в целях возможного представления КВТ рекомендаций по продолжению работы над этими вопросами в 2011 году.
The SBSTA may wish to consider the above-mentioned documents, with a view to continuing its deliberations and providing any further guidance to the secretariat that may be required. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть указанные выше документы в целях продолжения своих обсуждений, а также в целях выработки любых новых указаний для секретариата, которые могут потребоваться.
The equal enjoyment by men and women of all human rights is an overarching principle of the six principal human rights treaties, which the chairpersons may wish to address with a view to harmonizing their approach on this matter. Равноправие мужчин и женщин в пользовании всеми правами человека является общим принципом шести основных договоров о правах человека, который председатели могут пожелать рассмотреть с целью согласования своих подходов к данному вопросу.
Mr. Davide (Philippines) said that, in view of the ongoing severe financial crisis, the Doha Review Conference needed not only to review implementation of the Monterrey Consensus but also to consider the restructuring of the entire global financial architecture. Г-н Давид (Филиппины) говорит, что, принимая во внимание текущий глубокий финансовый кризис, на Дохинской конференции по обзору необходимо не только рассмотреть осуществление положений Монтеррейского консенсуса, но также обсудить вопросы реорганизации всей глобальной финансовой структуры.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
Procedural matters such as the programme of work should be put in the hands of the presidencies, to reflect a general view, but not necessarily a formal consensus. Процедурные же вопросы, такие как программа работы, надлежит отдать в руки председательств, с тем чтобы отражать общее воззрение, но вовсе не обязательно - формальный консенсус.
On page 188, A. Aust also takes the view that 'the determination of the ordinary meaning cannot be done in the abstract, only in the context of the treaty and in the light of its object and purpose'. На стр. 188 А. Ауст также высказывает воззрение, что "определение обычного значения может быть произведено не абстрактно, а лишь в контексте договора и в свете его объекта и цели".
The necessary universal view of the work of the Conference enables us to conclude today that it is possible to expand it and allow the participation of all those States that are interested in contributing their efforts, to the crucial negotiations under way in this forum. Необходимое универсальное воззрение на работу Конференции позволяет нам сделать сегодня вывод о том, что есть возможность расширить ее и допустить участие всех тех государств, которые заинтересованы в том, чтобы своими усилиями вносить лепту в ведущиеся на этом форуме кардинальные переговоры.
Japan shares the view that the threat of nuclear weapons is one of the most serious issues that humankind faces. Япония разделяет воззрение о том, что угроза ядерного оружия является одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество.
However, in view of the right to try to convert others by means of non-coercive persuasion, registration should not be a precondition for practising one's religion or belief, including through missionary activities. Вместе с тем понятие права предпринимать попытки к изменению религии или воззрение других людей путем ненасильственного убеждения предусматривает, что регистрация не может являться предварительным условием для исповедования той или иной религии или убеждений, в том числе посредством миссионерской деятельности.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
How's the view, big guy? Как панорама, приятель?
The windows of the hotel face beautiful view on the historical monuments of Kyiv - gold-domed Kiev-Pecherska Lavra and Vydubitsky founded in 11th century. Из окон гостиницы открывается великолепная панорама на древние исторические памятники Киева - златоглавую Киево-Печерскую Лавру и Выдубицкий монастырь, основанные в 11 веке.
You have a good view from here. Отсюда видна панорама свалки.
This was eliminated because the view was too good, and the mayor said, "No, we just want this open." Панорама должна постепенно раскрываться, пока вы идёте из одного конца в другой.
In this very narrow space that connects east and west galleries the intention was really to not get a climax, but to have the view stalk you, so the view would open up as you walked from one end to the other. На этом очень узком пространстве, соединяющем восточные и западные галереи, на самом деле задумывалось создать не кульминационную точку, а сделать так, чтобы панорама следовала за вами.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
Overall, the report offers a positive view of the selection and appointment process for resident coordinators. В целом в докладе дается положительная оценка процесса подбора и назначения кандидатов на должности координаторов-резидентов.
An evaluation of the initiative is currently underway with a view to having the learning mainstreamed. В настоящее время проводится оценка этой инициативы с целью вовлечения всех тревеллеров в общую систему образования.
Appreciation was expressed for subprogramme 5, particularly in view of the fact that the reduction of poverty was an important issue to member States. Была дана высокая оценка подпрограмме 5, особенно с учетом того, что сокращение масштабов нищеты является важным вопросом для государств-членов.
A project in Myanmar dating from 1986 and resumed in 1991, was evaluated in early 1993 and extended with a view to strengthening preventive education through in-school and out-of-school activities, including the development of audio-visual material. В начале 1993 года была проведена оценка проекта в Мьянме, осуществление которого начато в 1986 году и возобновлено в 1991 году; этот проект был продлен с целью укрепления профилактического просвещения на основе осуществления школьных и внешкольных мероприятий, включая разработку аудиовизуальных материалов.
Trade efficiency assessment was necessary because, given the multisectoral issues covered by trade efficiency, there was need for a coherent and practical view of the overall programme. Оценка эффективности торговли обусловлена необходимостью выработки последовательного и прагматичного видения в рамках всей программы, в частности с учетом межсекторального характера вопросов, охватываемых эффективностью торговли.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
That's hardly a proper view, miss, considering you haven't even tried it once. Едва ли это верное суждение, мисс, учитывая, что вы даже не пробовали.
We also share this view. Мы тоже разделяем это суждение.
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental) Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.
Больше примеров...