Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
One delegation, while appreciating the redeployment of resources to other areas in view of changing structure, expressed the view that further reductions might be possible under the subprogramme. Одна делегация, приветствовав перенаправление ресурсов в другие области с учетом изменения структуры, выразила мнение, в соответствии с которым по данной подпрограмме можно обеспечить дополнительные сокращения.
It was, however, of the view that on specific issues the Commission should provide broad guidance with a view to ensuring greater uniformity among the organizations. Вместе с тем она выразила мнение о том, что по специфическим вопросам Комиссии следует давать общие установки с целью обеспечения более высокой степени единообразия между организациями.
Germany fully supports the Panel's view that current rules on listing and delisting fall far short of international legal standards and need to be revised with a view to enhancing their transparency and their even-handed applicability. Германия полностью поддерживает мнение Группы относительно того, что нынешние процедуры включения лиц в список или изъятия из него далеко не соответствует международным правовым нормам, и их следует пересмотреть с целью повышения их транспарентности и беспристрастного применения.
Some delegations expressed the view that the space debris mitigation guidelines presented by the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee to the Scientific and Technical Subcommittee with a view to their adoption in 2004 should be effectively and universally applied. Некоторые делегации высказали мнение, что следует обеспечить эффективное и универсальное применение руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, которые были представлены Межагентским координационным комитетом по космическому мусору Научно-техническому подкомитету с целью их утверждения в 2004 году.
Some delegations expressed the view that it was necessary for the Legal Subcommittee to continue the development of international space law, especially in view of the increasing commercialization of space activities and the technological advances being made. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету необходимо продолжать развитие международного космического права, особенно с учетом все большей коммерциализации космической деятельности и прогресса в области технологий.
My delegation would like to advance its view that the United Nations should first develop a standing contact mechanism with international financial institutions with a view to facilitating the mobilization of peacebuilding funds. Наша делегация хотела бы предложить свое мнение, согласно которому Организации Объединенных Наций следует сначала выработать постоянный механизм по поддержанию контактов с международными финансовыми институтами в целях содействия мобилизации фондов для миростроительства.
The Committee was of the view that informal working group should examine that question and consider the existing rules governing NGOs with Roster status with a view to rationalizing them. Комитет высказал мнение о том, что неофициальной рабочей группе следует рассмотреть этот вопрос и действующие правила, касающиеся НПО, включенные в Реестр, в целях их рационализации.
We agree with Ambassador Burian's view that, in view of the limited time remaining until the Committee's mandate expires, we should undertake practical work on this matter as soon as possible. Разделяем мнение посла Бурьяна о том, что с учетом ограниченного времени, оставшегося до истечения мандата Комитета, целесообразно как можно скорее приступить к практической проработке данного вопроса.
The view was expressed that the Special Committee should consider the possibility of establishing a mechanism to study the potential impact of sanctions prior to their implementation, with a view both to obtaining their desired objectives faster and to minimizing any negative humanitarian effects. Было высказано мнение о том, чтобы Специальный комитет рассмотрел возможность создания механизма для изучения потенциального воздействия санкций до их введения, что позволило бы одновременно обеспечить более быстрое достижение их желаемых целей и минимизировать любые негативные гуманитарные последствия.
Some members shared the Special Rapporteur's view that the obligation to extradite or prosecute only existed in connection with natural persons; according to one view, the situation of legal persons involved in the commission of crimes should nonetheless be further explored. Некоторые члены поддержали мнение Специального докладчика о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование существует лишь применительно к физическим лицам; несмотря на это, по мнению одного из членов, следует глубже изучить ситуацию юридических лиц, причастных к совершению преступлений.
Another view was that a specific time-limit should be provided within which the insolvency representative was required to make its decision to either continue or terminate a contract, with a view to providing certainty. Другое мнение заключалось в том, что следовало бы установить конкретный срок, в течение которого требуется, чтобы управляющий в деле о несостоятельности принял свое решение либо продолжать, либо прекратить исполнение контракта с целью обеспечения определенности.
In view of the current absence of international norms regulating the proliferation of missiles, we share the view that the international community should explore multilateral norms in this regard. Ввиду нынешнего отсутствия международных норм, регулирующих распространение ракет, мы разделяем мнение о том, что международное сообщество должно разрабатывать многосторонние нормы в этом плане.
We share the Secretary-General's view on the need to continue with reform, with a view to meeting the challenge of strengthening our collective capacity, thus forging a common destiny in a world of increasingly rapid change. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости продолжить деятельность по осуществлению реформы, с тем чтобы решить сложную задачу по расширению наших возможностей в плане совместных действий и тем самым определить нашу общую судьбу в период стремительных глобальных перемен.
The survey confirms the view of the Office of Internal Oversight Services that tools for ensuring customer satisfaction should be institutionalized and activated at the earliest with a view to bringing clients' assessment of services received at least to the level of satisfactory. Обследование подтверждает мнение Управления служб внутреннего надзора о том, что механизмы, обеспечивающие удовлетворенность клиентов, необходимо институционализировать и задействовать как можно скорее, с тем чтобы клиенты оценивали предоставленные им услуги хотя бы на «удовлетворительно».
In view of increasing financial requirements and difficulties in raising voluntary contributions, a view was expressed that the donor base should be expanded to include the private sector. Ввиду увеличения финансовых потребностей и трудностей, связанных с привлечением добровольных взносов, было высказано мнение о необходимости расширения базы доноров путем включения в нее частного сектора.
A view was expressed that the capacity of the International Computing Centre should be utilized in implementing the results-based budgeting with a view to enhancing it as a management tool. Было высказано мнение о том, что потенциал Международного вычислительного центра должен использоваться для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в целях его укрепления как инструмента управления.
The view was expressed that devising rules for incorporation by reference in an electronic environment might be a difficult task, in view of the complexity of the issues involved. Было выражено мнение о том, что разработка правил для включения путем ссылки в электронной среде может оказаться трудной задачей ввиду сложности связанных с этим вопросов.
In view of the consideration of draft country notes during the annual Board session, the view was expressed that the timeline of conducting business of the Executive Board would need to reorganized. С учетом предложения о рассмотрении проектов страновых записок в ходе ежегодной сессии Совета было выражено мнение о необходимости пересмотра расписания работы Исполнительного совета.
In that regard, the view was expressed that the Committee might limit the number of items on its agenda at each particular session, postponing discussions on certain topics with a view to focusing on more urgent ones. В этой связи было выражено мнение, что Комитету, возможно, следует ограничивать число пунктов в его повестке дня каждой конкретной сессии, откладывая обсуждения по определенным темам, с тем чтобы сосредоточивать внимание на более актуальных темах.
The view was expressed that the rules applying to granting permanent observer status needed to be reviewed in view of the fact that the framework in which space activities were taking place had considerably changed since the Committee's thirty-third session. Было высказано мнение, что правила, регулирующие предоставление статуса постоянного наблюдателя, нуждаются в пересмотре, поскольку со времени проведения тридцать третьей сессии Комитета рамки, в которых осуществляется космическая деятельность, существенно изменились.
7.3 The State party submits that it relies on the view of the Board as set out above. 7.3 Государство-участник сообщает, что оно полагается на мнение Комиссии, как указано выше.
We share the view that this paper encapsulates the prevailing view of the vast majority of Conference members and appropriately maintains the delicate balance of interests achieved after years of preliminary discussions. Мы разделяем мнение, что этот документ воплощает в себе превалирующее мнение обширного большинства членов Конференции и соответственно выдерживает деликатный баланс интересов, достигнутый после долгих лет предварительных дискуссий.
It was his own personal view that a physician should not be involved in ordering solitary confinement as a punishment, in view of its potentially deleterious effects on a person's mental and physical well-being. Он выразил свое личное мнение, заявив, что врача не следует привлекать к изданию распоряжения о применении одиночного заключения в виде меры наказания ввиду потенциально пагубного воздействия такой меры на психическое и физическое состояние того или иного лица.
However, the view was also expressed that article 6 should be retained as a separate article in view of the importance of the principle reflected therein. В то же время было высказано мнение, что статью 6 следует сохранить в качестве самостоятельной статьи ввиду важности закрепленного в ней принципа.
The Special Rapporteur wishes to express his view that freedom of expression would be enhanced if a more liberal view were taken with respect to demonstrations. Democracy, in fact, thrives on them. Специальный докладчик хотел бы выразить мнение о том, что возможности для осуществления свободы выражения мнений являлись бы более расширенными в случае использования более либерального подхода к демонстрациям, поскольку, собственно говоря, без них не может быть подлинной демократии.