| Many delegations expressed the view that the programme was consistent with existing mandates. | Многие делегации выразили мнение о том, что эта программа соответствует существующим мандатам. |
| Other delegations were of the view that such assumptions were speculative in nature and did not fall within the purview of programme 10. | Другие делегации высказали мнение о том, что такие заявления носят гипотетический характер и не входят в сферу действия программы 10. |
| One delegation was of the view that the plan should avoid reference to specific and fragmented references to resources. | Одна из делегаций высказала мнение о том, что в плане не должны упоминаться конкретные и детальные ссылки на ресурсы. |
| Several delegations were of the view that the programme should also be focused on developing the international environmental law. | Несколько делегаций высказали мнение о том, что рассматриваемая программа также должна быть направлена на развитие международного экологического права. |
| Others expressed the view that more information would be needed in this regard. | Еще ряд делегаций выразили мнение о том, что в этой связи потребуется больше информации. |
| Most representatives expressed the view that the preparatory activities had been successful and noteworthy at all levels and particularly commended the work of non-governmental organizations. | Большинство представителей выражали мнение о том, что подготовительные мероприятия проходят успешно и эффективно на всех уровнях, и, в частности, высоко оценили деятельность неправительственных организаций. |
| The German Government supports the basic view that the Security Council should be in a position to submit specific cases to the court. | Правительство Германии поддерживает принципиальное мнение о том, что Совет Безопасности должен иметь возможность представлять в суд конкретные дела. |
| However, Austria shares the view that in cases of completely unreasoned complaints investigations should not be initiated. | Однако Австрия разделяет мнение о том, что в случае явно несостоятельных заявлений в возбуждении расследования необходимо отказывать. |
| The view was expressed that the reference in the title to rules of interpretation should be deleted. | Было высказано мнение, что указание в заголовке на правила толкования следует исключить. |
| A view was expressed that including the said wording would blur the scope of the draft Convention. | Было высказано мнение, что включение указанной формулировки сделает сферу применения проекта конвенции менее четкой. |
| The view was expressed that in no instance should return of the instrument have such significance. | Было высказано мнение, что возвращение документа не должно иметь такого значения ни в каком случае. |
| A countervailing view was that a simple reference would accurately reflect the scope of the Model Law. | В противоположность этому было высказано мнение, что простое указание на закупки будет точно отражать сферу применения Типового закона. |
| They supported the view that the inter-Tajik talks should start without preconditions or the exclusion of possible counterparts on either side. | Они поддержали мнение о том, что межтаджикские переговоры должны начаться без предварительных условий или исключения из этого процесса возможных участников с любой из сторон. |
| As regards article 14, the view was expressed that defences and extenuating circumstances should be addressed separately. | Что касается статьи 14, то было выражено мнение о том, что вопрос об оправданиях и вопрос о смягчающих обстоятельствах следует рассматривать раздельно. |
| The view was also expressed that information on the national, legal and administrative frameworks for civil registration should be compiled. | Было также выражено мнение о необходимости составления информации о национальных, юридических и административных основах регистрации актов гражданского состояния. |
| Qatar shares this view with its fellow members of the Gulf Cooperation Council and with other States that cherish peace and international security and stability. | Катар разделяет это мнение, которого придерживаются также его собратья - члены Совета сотрудничества стран Залива и другие государства, которые ценят мир и международную безопасность и стабильность. |
| Chile shares the view of many other countries regarding the need to restructure the Security Council to make it more representative. | Чили разделяет мнение многих стран в отношении необходимости реформы состава Совета Безопасности с тем, чтобы сделать его более представительным. |
| I share this view and intend to pursue this matter with the two parties. | Я разделяю это мнение и намерен продолжить обсуждение данного вопроса с обеими сторонами. |
| That view, however, was not unanimous. | Это мнение, однако, не было единодушным. |
| Some representatives expressed the view that the proposal deserved serious examination. | Одни представители выразили мнение, что данное предложение заслуживает серьезного изучения. |
| The Forum reiterated its view that the 1998 referendum should closely follow accepted United Nations principles and practices. | Форум вновь подтвердил свое мнение о том, что референдум 1998 года следует проводить в строгом соответствии с принятыми принципами и практикой Организации Объединенных Наций. |
| The Committee reiterated its view that the base period should be a multiple of the scale period. | Комитет вновь высказал мнение о том, что базисный период должен быть кратен периоду действия шкалы. |
| Some members of the Committee supported the view that the base period, once adopted, should not be changed in successive scale periods. | Ряд членов Комитета поддержали мнение о том, что базисный период после его утверждения не должен затем изменяться при последующих периодах действия шкалы. |
| Some delegations expressed the view that the regional commissions must undergo further reform before additional resources or remits could be considered. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что, прежде чем рассматривать вопрос о дополнительных ресурсах или переводе средств, следует провести дальнейшую реорганизацию региональных комиссий. |
| Some delegations held the view that additional efforts were needed on the part of the regional commissions to do away with obsolete and marginal programmes. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что региональным комиссиям следует предпринять дополнительные усилия для упразднения устаревших и второстепенных программ. |