FICSA was of the view that there was a need to look at this in the context of the human resources strategies of organizations. |
ФАМГС выразила мнение о том, что этот вопрос необходимо рассматривать в контексте стратегий организаций в области людских ресурсов. |
There is a widely held view that the Security Council has finally come out of its cold-war inertia. |
Существует широко распространенное мнение о том, что Совет Безопасности вышел, наконец, из состояния бездействия, в котором он находился в период холодной войны. |
The view was expressed that consideration could be given to the discontinuance of summary records. |
Было высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о целесообразности прекращения выпуска кратких отчетов. |
The view was expressed that sanctions should not be used to change "the existing political system". |
Высказывалось мнение о том, что санкции не следует использовать для изменения «существующей политической системы». |
The view was also expressed that the qualifying word "lawful" could be deleted. |
Было выражено также мнение, что определение «законного» нужно опустить. |
A view was also expressed in support of keeping the proposal submitted by Malta on the agenda of the Special Committee. |
Было также выражено мнение о том, что необходимо оставить представленное Мальтой предложение в повестке дня Специального комитета. |
Notwithstanding this, the view was also expressed that summary records provided a useful tool to Member States. |
Вместе с тем было также высказано мнение, что краткие отчеты являются полезным инструментом для государств-членов. |
Concerning paragraph 12, the view was expressed that the thrust of the new additional wording suggested for inclusion appeared incomprehensible. |
В отношении пункта 12 было выражено мнение, что смысл новой дополнительной формулировки, предлагаемой для включения, представляется непонятным. |
The view was also expressed that the proposal was not entirely balanced. |
Было также выражено мнение, что рассматриваемое предложение не является вполне сбалансированным. |
The view was also expressed that taking such a route would undermine the coherent collective system established under the Charter. |
Было также выражено мнение о том, что такой подход приведет к подрыву целостности коллективной системы, созданной в соответствии с Уставом. |
They are in no way final or even exhaustive and are solely the view of the Facilitator. |
Не являясь никоим образом окончательными и даже исчерпывающими, они отражают лишь мнение Координатора. |
This view is unfounded for the reasons given in paragraphs 31 and 32 of the initial report. |
Это мнение считается беспочвенным по причинам, приводимым в пунктах 31 и 32 первоначального доклада. |
She shared the view that the Committee should take advantage of the opportunity to increase the influence and didactic effectiveness of its jurisprudence. |
Она разделяет мнение, что Комитет должен воспользоваться возможностью усилить влияние и дидактическую эффективность своей правовой практики. |
While I believe many countries share my view, I am aware that some do not. |
Я полагаю, что мое мнение разделяют многие страны, но в то же время сознаю, что есть и те, кто его не разделяет. |
The view that privatization yielded maximum profit was erroneous. |
Ошибочно мнение, что приватизация позволяет получать максимальные прибыли. |
Lastly, ACABQ had expressed the view that the Secretary-General could act on seven recommendations within his existing authority. |
И наконец, ККАБВ выразил мнение, что Генеральный секретарь может принять решение по семи рекомендациям в рамках его существующих полномочий. |
He assumed that that view also applied to draft guideline 3.3.4, although not many speakers had said so explicitly. |
Оратор полагает, что таково же мнение и в отношении проекта руководящего положения 3.3.4, хотя в прямой форме его выразили лишь немногие выступавшие. |
The attempt by the Special Rapporteur to question the validity of his Government's arguments had not changed its view. |
Попытка Специального докладчика поставить под сомнение правомерность аргументов правительства его страны не изменила его мнение. |
We share the view that the UNDC needs to be strengthened and revitalized. |
Мы разделяем мнение о необходимости укрепления и оживления работы Комиссии. |
The view was expressed that the response to these questions would depend on the complexity and subject-matter of framework arrangements. |
Было высказано мнение, что ответы на эти вопросы будут зависеть от сложности механизмов рамочных соглашений и их предмета. |
However, many delegations took the view that no link should be established between the UPR and the complaint procedure. |
Однако многие делегации высказали мнение о том, что не следует устанавливать никакой связи между УПО и процедурой рассмотрения жалоб. |
Her Government shared the view that education in human rights was essential for changing attitudes. |
Ее правительство разделяет мнение о том, что просвещение в области прав человека имеет исключительно важное значение для изменения отношения. |
Again, responses demonstrated the view that the obligation emanates from both customary and treaty law. |
Опять же, ответы продемонстрировали мнение о том, что это обязательство вытекает как из обычного, так и из договорного права. |
We share the majority view that existing international legal instruments are inadequate to prevent the weaponization of outer space. |
Мы разделяем мнение большинства о том, что существующие международно-правовые документы неадекватны для недопущения вывода оружия в космическое пространство. |
Peru fully endorsed the view that violence against children could never be justified and was preventable. |
Перу полностью разделяет мнение о том, что насилие в отношении детей нельзя оправдать ни при каких условиях и что его вполне можно предотвратить. |