Therefore his delegation supported the Commission's view that there existed a general obligation to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm. |
Поэтому делегация Венгрии поддерживает мнение Комиссии о том, что существует общее обязательство предотвращать или сводить к минимуму риск причинения значительного трансграничного ущерба. |
His delegation shared the view that economic sanctions could not solve international disputes and therefore should not be applied as a means of obtaining political goals. |
Его делегация разделяет мнение о том, что экономические санкции не могут разрешить международные споры и поэтому они не должны применяться как средство достижения политических целей. |
On the safeguards issue, the Philippines joins the universal view that the authority of the International Atomic Energy Agency should not be undermined. |
Что касается вопроса о гарантиях, Филиппины разделяют всеобщее мнение о том, что не следует подрывать авторитет Международного агентства по атомной энергии. |
Another representative remarked that the view which had prevailed that the Prosecutor should not be authorized to initiate an investigation in the absence of a complaint was correct. |
Другой представитель отметил, что превалирующее мнение о том, что Прокурор не должен иметь право возбуждать разбирательство при отсутствии заявления, является правильным. |
Another view was that the issue of incorporation by reference could also be considered at the twenty-ninth session for possible inclusion in the draft Model Law. |
Было также высказано мнение о том, что вопрос о включении путем ссылки также можно было бы рассмотреть на двадцать девятой сессии с целью его возможного отражения в проекте типового закона. |
Discussions in the working groups relating to scope and verification have reinforced my delegation's view that the CTBT should require the permanent closure of test sites. |
Дискуссии в рабочих группах в связи со сферой охвата и проверкой укрепили мнение моей делегации о том, что ДВЗИ должен требовать постоянного закрытия испытательных полигонов. |
There is another group which has expressed the view that time is not ripe for taking up that subject in this negotiating forum. |
Но есть и еще одна группа, которая выражает мнение о том, что еще не пришло время выносить этот предмет на рассмотрение данного переговорного форума. |
She was of the view that that relationship would be much more effective if it were established on a permanent basis. |
Оратор высказывает мнение о том, что взаимосвязь была бы гораздо более эффективной, если бы она была постоянной. |
We are comforted by the knowledge that most Member States share our view that the distinct areas of the common heritage of mankind require coordination. |
Нас успокаивает осознание того, что большая часть государств-членов разделяет наше мнение о том, что различные области общего наследия человечества требуют согласования действий. |
The view was also expressed that the paramount principle of prior consent of the parties concerned must be kept in mind at all stages of the conciliation proceedings. |
Было также выражено мнение о том, что основополагающий принцип предварительного согласия соответствующих сторон должен учитываться на всех этапах согласительной процедуры. |
The report expresses the view of the Government of Canada, but considerable care was taken to consult with other Governments, non-governmental organizations and intergovernmental institutions. |
В докладе отражено мнение правительства Канады, но при этом были проведены обстоятельные консультации и с другими правительствами, неправительственными организациями, а также межправительственными учреждениями. |
To be helpful to the process of nuclear disarmament, draft resolutions submitted to the international community should have a balanced view of the circumstances they are covering. |
Для того чтобы способствовать процессу ядерного разоружения, проекты резолюций, представляемые на рассмотрение международного сообщества, должны представлять собой сбалансированное мнение по рассматриваемым в них вопросам. |
We will therefore indicate our view on the three draft resolutions in this cluster appropriately and will be explaining our vote after the decisions are taken. |
Таким образом, мы соответственно выскажем свое мнение по трем проектам резолюций в этой группе и объясним мотивы нашего голосования после принятия решений. |
In the belief that the great majority of countries share its view, Japan strongly calls for the immediate cessation of nuclear testing. |
Япония, будучи убежденной в том, что большинство стран разделяет ее мнение, решительно призывает к незамедлительному прекращению ядерных испытаний. |
The representatives of indigenous peoples and many government observers expressed their view that the standard-setting part of the Working Group's mandate remained of fundamental importance. |
Представители коренных народов и многие наблюдатели от правительств выразили мнение о том, что установление стандартов по-прежнему является важнейшим направлением деятельности Рабочей группы. |
With regard to the establishment of the "Gas Centre" a common view was expressed that it might play a very useful role for the CITs. |
Было выражено общее мнение, заключающееся в том, что программа "Газовый центр" может сыграть весьма полезную роль для СПЭ. |
There was, however, the view that services should be offered to the parties if needed for the implementation of a decision previously reached through another settlement procedure. |
Прозвучало, однако, и то мнение, что услуги следует предлагать сторонам и в том случае, когда необходимо обеспечить осуществление решения, ранее достигнутого с помощью другой процедуры урегулирования. |
Romania strongly supported the indefinite and unconditional extension of the NPT, and fully shared the view expressed in that connection by the representative of France on behalf of the European Union. |
Румыния решительно поддерживает бессрочное и безусловное продление Договора и целиком разделяет мнение, выраженное в этой связи представителем Франции от имени Европейского союза. |
The Steering Committee expressed the view that status determination throughout the region, including Hong Kong, had been carried out in accordance with established refugee criteria. |
Главный комитет высказал мнение о том, что установление статуса во всем регионе, в том числе в Гонконге, осуществляется в соответствии с критериями, принятыми для беженцев. |
Romania shares the view that the comprehensive test-ban treaty must ban all nuclear tests, everywhere and for ever. |
Румыния разделяет мнение о том, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен подразумевать запрещение всех ядерных испытаний, повсюду и навечно. |
The view was expressed that sanctions were a useful instrument for responding to threats to the peace, breaches of the peace and acts of aggression. |
Было высказано мнение о том, что санкции являются полезным средством реагирования на угрозы миру, нарушения мира и акты агрессии. |
The view was further expressed that the Trusteeship Council had not yet exhausted the possibilities established under Article 77 of the Charter. |
Далее было высказано мнение о том, что Совет по Опеке не исчерпал еще своих возможностей, упоминаемых в статье 77 Устава. |
Finally, besides drawing attention to the precarious situation thus developed, we are of the view that appropriate measures should be taken in order to arrest its further worsening. |
И наконец, указав на ту опасную ситуацию, которая сложилась в результате всех этих действий, мы хотели бы выразить наше мнение о том, что необходимо предпринять соответствующие шаги для недопущения дальнейшего ухудшения обстановки. |
His delegation therefore shared the view that nuclear disarmament must have a clear perspective within a specific time-frame in order for any non-proliferation regime to succeed. |
В связи с этим делегация Индонезии разделяет мнение о том, что условием успешного осуществления любого режима нераспространения является наличие четкой перспективы в пределах конкретных временных рамок. |
The Government, in its response, expressed the view that donor assistance could best be coordinated through a United Nations organization. |
В своем ответе правительство высказало мнение о том, что лучше всего было бы координировать донорскую помощь через какую-либо организацию ООН. |