Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
Many delegations were of the view that UNCTAD should address poverty in the context of UNCTAD's own areas of specialized competence and its mandate. Многие делегации высказали мнение о том, что ЮНКТАД следует заниматься проблемами нищеты в контексте областей, относящихся к ее компетенции и мандату.
The representative of Thailand shared the view expressed in the secretariat report that fundamental aspects of transit problems were rooted in the need for bilateral and regional cooperation. Представитель Таиланда разделяет выраженное в докладе секретариата мнение о том, что основные аспекты проблем транзита коренятся в необходимости налаживания двустороннего и регионального сотрудничества.
A view was expressed that this issue fell outside the mandate of the Ad Hoc Working Group, as laid out in paragraph 3 of its terms of reference. Было высказано мнение, что данный вопрос выходит за рамки мандата Специальной рабочей группы, определенного в пункте З его круга ведения.
He expressed the view that creating a Trade Efficiency Review Mechanism would fall outside UNCTAD's mandate and should not be undertaken. Он высказал мнение о том, что создание механизма по обзору деятельности в области эффективности торговли выходит за рамки мандата ЮНКТАД, и поэтому данное предложение не может быть принято.
On the issue of privatizing tax collection, the general view was that many pragmatic difficulties stood in the way of effective privatization. По вопросу, касающемуся приватизации сектора сбора налогов, общее мнение заключалось в том, что на пути эффективной приватизации стоит много практических трудностей.
Members of the Commission expressed the view that the Task Force should not alter or expand its mandate to include other areas of price statistics. Члены Комиссии высказали мнение о том, что Целевая группа не должна изменять или расширять свой мандат, включая в него другие области статистики цен.
As regards equity, Commission members expressed the view that the United Nations should employ more women at an appropriately high level and inquired about progress in that area. Что касается вопроса равенства, то члены Комиссии высказали мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует принимать большее число женщин на должности достаточно высокого уровня, и поинтересовались в отношении прогресса в этой области.
There seems to be a widespread view, at this point of time, that public services and benefits should be targeted on selected beneficiaries. Как представляется, сейчас широко распространено мнение о том, что государственные услуги и льготы должны предоставляться целенаправленно конкретным бенефициарам.
It was the unanimous view of the participants that the fuller success of their work requires improved relations and closer cooperation with other bodies within and outside the United Nations system. Участники также выразили единодушное мнение о том, что более успешное осуществление их работы предполагает необходимость улучшения отношений и более тесного сотрудничества с другими органами, действующими как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
Indigenous representatives expressed the view that the success of the Decade could only be ensured if resources from the regular budget were made available. Представители коренных народов высказали мнение о том, что успех Десятилетия можно обеспечить лишь в том случае, если его деятельность будет финансироваться из регулярного бюджета.
They noted the existence of positive developments in some areas, but were of the view that the international community is still faced with serious challenges. Они отметили позитивное развитие событий в ряде областей, однако выразили мнение о том, что перед международным сообществом по-прежнему стоят серьезные проблемы.
The United Kingdom shares the Committee's view that an automatic identification between non-derogability and compatibility with the object and purpose is too simplistic. Соединенное Королевство разделяет мнение Комитета о том, что автоматическое отождествление недопущения отступления от объекта и цели и совместимости с объектом и целью представляется слишком упрощенным.
While not disputing the general rule, some participants expressed the view that the application of coercive economic measures cannot be completely excluded in a realistic consideration of international relations. Не оспаривая общее правило, некоторые участники высказали мнение о том, что при реалистическом взгляде на международные отношения невозможно полностью исключить применение экономических мер принуждения.
The view was expressed that the Code should be comprehensive and encompass well-understood and legally defined crimes so as to ensure the widest possible acceptability and effectiveness. Было выражено мнение о том, что кодекс должен быть всеобъемлющим и охватывать понятные и юридически определенные преступления, с тем чтобы обеспечить максимально широкую приемлемость и эффективность.
However, the view was also expressed that the provision should be limited to self-defence, excluding the notions of coercion and state of necessity. Однако было также выражено мнение о том, что это положение должно быть ограничено самозащитой и не включать в себя понятия принуждения и состояния необходимости.
Some delegations expressed the view that the merged text prepared by the Chairman would not facilitate discussion in the Working Group on the agenda item. Было высказано мнение, что единый текст, подготовленный Председателем, не облегчит ход обсуждений в Рабочей группе по этому пункту повестки дня.
In this connection, some delegations took the view that the convention under elaboration should only cover operations undertaken with the consent of the host State. В этой связи некоторые делегации выразили мнение, что разрабатываемая конвенция должна охватывать только операции, проводимые с согласия принимающего государства.
Such rates respond to the view put forward by ACABQ that every effort should be made to achieve economies of scale in this regard. Использование таких ставок является ответом на высказанное ККАБВ мнение о том, что следует прилагать все усилия в целях достижения экономии в этой области за счет эффекта масштаба.
The Advisory Committee reiterates its view that substantial savings could be made if such printing services were to be performed internally. Консультативный комитет вновь выражает мнение о том, что выполнение таких типографских работ с использованием собственной базы могло бы обеспечить значительную экономию средств.
Other delegations expressed the view that a shift of the Electoral Assistance Division to the Department of Peace-keeping Operations could improve its effectiveness. Другие делегации выразили мнение о том, что перевод Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в Департамент операций по поддержанию мира может повысить его эффективность.
Many delegations expressed the view that only the mandate as defined by the Security Council provided the basis for specific components to be included in a particular peace-keeping operation. Многие делегации выразили мнение о том, что только мандат, определенный Советом Безопасности, обеспечивает основу для включения конкретных компонентов в какую-либо операцию по поддержанию мира.
Some delegations expressed the view that the problems of third countries arising from the impact of economic sanctions needed to be covered fully in future overview reports. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в будущих обзорных докладах необходимо в полном объеме предоставлять информацию о проблемах, с которыми сталкиваются страны третьего мира в результате применения экономических санкций.
Other members expressed the view that the civil war was all the more reason for stronger international supervision of the situation in the State party. Другие члены Комитета высказали мнение о том, что гражданская война является серьезнейшей причиной для более строгого международного наблюдения за положением в государстве-участнике.
The Security Council endorses the view expressed by the Secretary-General concerning the crucial importance of economic and social development as a secure basis for lasting peace. Совет Безопасности одобряет высказанное Генеральным секретарем мнение относительно крайне важного значения экономического и социального развития как надежной основы для прочного мира.
The Security Council reaffirms its view that the perception of impunity is a fundamental problem in Burundi, one which seriously endangers security in the country. Совет Безопасности вновь подтверждает свое мнение о том, что чувство безнаказанности является одной из основных проблем в Бурунди, которая серьезно угрожает безопасности в этой стране.