They shared the view that this dialogue could be facilitated with the assistance of the international community and a mutually acceptable mediator. |
Они разделяли мнение о том, что проведению такого диалога могло бы способствовать содействие международного сообщества и взаимоприемлемого посредника. |
Some others echoed the view that the transition to democracy should be conducted by a sovereign national conference. |
Другие поддерживали мнение о том, что переход к демократии должен осуществляться под контролем независимой национальной конференции. |
The observers for Colombia and Norway shared his view that the new forum should be placed under the Economic and Social Council. |
Наблюдатели от Колумбии и Норвегии поддержали его мнение о том, что новый форум следует создать под эгидой Экономического и Социального Совета. |
This view, my delegation is pleased to note, is shared by members of the non-aligned countries. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что это мнение разделяют государства - члены Движения неприсоединения. |
In this context the view was expressed that the rank of national delegates should be higher. |
В этой связи было выражено мнение о том, что уровень представительства делегаций стран должен быть более высоким. |
It also expressed the view that the use of selective fishing gear was the appropriate way to avoid the capture of non-target species. |
Она также высказала мнение, что избирательное использование орудий лова является уместным способом избежать вылова непредусмотренных видов. |
It endorses the Secretary-General's view as to the necessity for reconciliation and confidence-building in that Sector. |
Он поддерживает мнение Генерального секретаря относительно необходимости примирения и укрепления доверия в этом секторе. |
Other delegations expressed the view that the duration of meetings was related to work involving items on the agenda. |
Другие делегации высказали мнение, что вопрос о продолжительности совещаний связан с работой, касающейся определения пунктов повестки дня. |
Some delegations expressed the view that this offence required further clarification to exclude lawful imprisonment in the exercise of State authority. |
Некоторые делегации выразили мнение, что это правонарушение требует дальнейших уточнений, с тем чтобы исключить законное содержание под стражей при осуществлении государственных полномочий. |
Some delegations expressed the view that this offence required further clarification. |
Некоторые делегации выразили мнение, что это правонарушение требует дальнейших уточнений. |
The view was expressed that the resulting difficulties should be taken into consideration. |
Было высказано мнение, что следует учитывать связанные с этим трудности. |
There was further the view that this permanent mechanism should have a financial component with adequate resources. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что такой постоянный механизм должен включать в себя финансовый компонент, обеспеченный надлежащими ресурсами. |
Representatives of developed countries held the view that ITC should actively identify and promote promising market opportunities for environmentally friendly export products. |
Представители развитых стран высказали мнение о том, что МТЦ следует активно выявлять и реализовывать возможности для развития перспективных рынков экологически приемлемых экспортных товаров. |
The view was expressed that all judges should have criminal trial experience. |
Было высказано мнение, что судьи также должны обладать опытом в области уголовного процесса. |
The view was expressed that the reference to "criminal trial experience" should be clearly defined. |
Было высказано мнение, что следует четко определить фразу "опыт в области уголовного правосудия". |
The view was expressed that judges should not engage in any activities that would prejudice their judicial functions. |
Высказывалось мнение о том, что судьи не должны заниматься какой-либо деятельностью, которая бы наносила ущерб их судебным функциям. |
A number of delegations expressed the view that the crimes should be clearly defined in the Statute. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что в Уставе следует дать четкое определение преступлений. |
Some delegations expressed the view that the criteria should be cumulative rather than alternative. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что критерии должны быть скорее кумулятивными, чем альтернативными. |
Some delegations expressed the view that enslavement required further clarification based on the relevant legal instruments. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что положение о порабощении нуждается в дальнейшем разъяснении на основе соответствующих правовых документов. |
Some delegations expressed the view that deportation required further clarification to exclude lawful deportation under national and international law. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что положение о депортации нуждается в дальнейшем разъяснении в том смысле, что оно не охватывает законную депортацию согласно национальному и международному праву. |
The view was expressed that the inclusion of serious threats to the environment must be considered. |
Было высказано мнение, что следует проработать вопрос о включении серьезных угроз окружающей среде. |
A view was also expressed that the accused could bring a challenge only after indictment and only on specific grounds. |
Было выражено также мнение, что обвиняемый может опротестовать решение только после предъявления обвинения и только на конкретных основаниях. |
The view was expressed that statutory limitation might apply to crimes that were relatively less serious than that of genocide or crimes against humanity. |
Высказывалось мнение о том, что срок исковой давности мог бы применяться к преступлениям, относительно менее тяжким по сравнению с преступлением геноцида или преступлениями против человечности. |
The view was also expressed that such a request should not be made of the Fourth Committee. |
Было также высказано мнение о том, что с такой просьбой к Четвертому комитету обращаться не следует. |
The view was expressed that forced labour, if included, should be limited to clearly unacceptable acts. |
Было выражено мнение о том, что если будет включено положение о принудительном труде, то оно должно быть ограничено явно неприемлемыми деяниями. |