| She also supported the view that the approval of the General Assembly for the use of gratis personnel should be required in all cases. | Она также поддерживает мнение, что во всех случаях необходима санкция Генеральной Ассамблеи на привлечение безвозмездно предоставляемого персонала. |
| His delegation would support the majority view on the method of adoption. | Его делегация поддержит мнение большинства о методе принятия. |
| The delegations expressed the view that the exact wording should be agreed on at a later stage. | Делегации выразили мнение о том, что точную формулировку следует согласовать на более позднем этапе. |
| A number of delegations were of the view that this paragraph should be moved to article 10, on extradition. | Ряд делегаций выразили мнение о том, что этот пункт следует перенести в статью 10, касающуюся выдачи. |
| Indeed, most of the available evidence supported the view that free trade boosted growth. | Действительно, большинство имеющихся свидетельств подтверждают мнение о том, что свободная торговля стимулирует рост. |
| Viet Nam shares the overwhelming view that developing countries must have adequate representation on the Council. | Вьетнам разделяет мнение подавляющего большинства о том, что развивающиеся страны должны иметь адекватное представительство в Совете. |
| The European Union shares the view that the social dimension should be integrated in all aspects of the multilateral system, including trade. | Европейский союз разделяет мнение о том, что социальный аспект следует интегрировать во все аспекты многосторонней системы, включая торговлю. |
| An Agency-sponsored international symposium recently confirmed the view that technologies exist for the safe, environmentally sound and cost-effective management of radioactive waste. | Участники недавно организованного Агентством симпозиума подтвердили мнение о том, что существуют технологии по безопасному, экологически чистому и рентабельному обращению с радиоактивными отходами. |
| He stated the view that sufficient resources should be made available to allow implementation of the recommendations aimed at improving procurement. | Он выражает мнение о том, что для выполнения рекомендаций, направленных на улучшение системы закупок, необходимы достаточные ресурсы. |
| Moreover, it shared the view that the Stand-By Arrangement System should be the means for strengthening rapid deployment capacity. | При этом она разделяет мнение о том, что система резервных соглашений должна стать инструментом укрепления потенциала быстрого развертывания. |
| This was almost completely unexpected, as the prevailing view was that financial markets are self-correcting. | Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой. |
| The Board shared the view that the timely implementation of its recommendations was important for the sound financial management of the Organization. | Комиссия разделяет то мнение, что своевременное применение ее рекомендаций имеет важное значение для надлежащего финансового управления Организацией. |
| The State party states that it shares the Board's view. | Государство-участник заявляет о том, что оно разделяет мнение Совета. |
| This view was not shared by other members of the Commission. | Это мнение не разделяли другие члены Комиссии. |
| The view of the United Nations was that expatriation obligations increased over time. | Мнение Организации Объединенных Наций таково, что объем связанных с экспатриацией обязательств со временем возрастает. |
| The European Union supported the view that assessed contributions to peacekeeping operations were collectable unless the General Assembly should decide otherwise. | Европейский союз поддерживает мнение о том, что начисленные взносы для операций по поддержанию мира следует рассматривать как обязательно подлежащие уплате, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения. |
| His delegation noted with concern the Advisory Committee's view that inventory management for peacekeeping operations was deficient. | Делегация оратора с беспокойством отмечает мнение Консультативного комитета о том, что управление материально-техническими запасами для миротворческих операций неэффективно. |
| He shared the Commission's view as to the guiding principles of the draft articles. | Оратор разделяет мнение Комиссии относительно руководящих принципов проектов статей. |
| The view was expressed that Copenhagen did not mainstream gender issues sufficiently. | Было высказано мнение о том, что на Встрече в Копенгагене гендерные вопросы не были в достаточной мере направлены в основное русло деятельности. |
| The view was expressed that this question was left to national law to decide. | Было высказано мнение о том, что данный вопрос должен решаться на основе внутригосударственного права. |
| The view was also expressed that it would be possible to strike a balance between diplomatic protection and the exigencies of human rights. | Было высказано также мнение о том, что можно провести черту между дипломатической защитой и требованиями прав человека. |
| The view was also expressed that such national laws did not affect the discretionary right of the State to exercise diplomatic protection. | Высказывалось также мнение о том, что такие национальные законы не затрагивают дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту. |
| The view was expressed that this background in international negotiations was significant for the proper analysis of unilateral acts. | Было высказано мнение, что такой фон международных переговоров имеет весомое значение для надлежащего анализа односторонних актов. |
| Yet another view was that the Commission's work might take the form of guidelines. | Еще одно мнение заключалось в том, что работа Комиссии могла бы принять форму руководящих принципов. |
| The view was expressed that it would be a difficult task to elaborate a precise definition of State crimes. | Было высказано мнение, что разработка точного определения преступлений государств является сложной задачей. |