Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "View - Подход"

Примеры: View - Подход
Yet this view prevails because it is practically workable. И все же такой подход главенствует, поскольку он работает на практике.
The revised strategy will address the comprehensive view on cyberspace, taking into account the economic opportunities, openness and freedoms, and security. Пересмотренная стратегия будет отражать более комплексный подход к кибербезопасности с учетом экономических возможностей, открытости, свобод и безопасности.
For that reason, it is important to widen the view of responsibility for road safety. Поэтому крайне важен более широкий подход к вопросу об ответственности за безопасность дорожного движения.
This view should be balanced as all areas of sustainability are interrelated. Такой подход должен быть сбалансированным, поскольку все сферы устойчивости взаимосвязаны.
This view was and is logical and legitimate in the context of historically perceived unequal status of women. Этот подход был и остается логичным и правомерным в контексте представлений о неравноправном положении женщин, сохранявшемся на протяжении длительного времени.
Some members of the Committee do not share this view. Некоторые члены Комитета не поддерживают такой подход.
This is a more expansive view of the identification doctrine. Это более широкий подход к принципу идентификации.
Their long-term view made them ideal cornerstone-investors in infrastructure, property, farmland and energy projects. Их долгосрочный подход сделал их идеальными ключевыми инвесторами в инфраструктуру, недвижимость, сельскохозяйственные угодья и проекты в области энергетики.
This view of trade facilitation encompasses both the cross border and other processes involved in international trade as already described. Такой подход к упрощению процедур торговли включает в себя пересечение границ и другие уже описанные процессы, относящиеся к международной торговле.
No single, global, integrated view of data exists. Отсутствует какой-либо единый глобальный интегрированный подход к данным.
Drafting a government bill on the issue requires a common view on a model acceptable also to the Sámi. Для разработки правительственного постановления по этому вопросу требуется общий подход к модели, которая была бы приемлемой и для саами.
There are questions now, however, as to whether this view of integration can be applied generally. Однако в настоящее время существует мнение, что такой подход к интеграции вряд ли применим во всех случаях.
The view has been taken that the gravity of these offences should be assessed in terms of the consequences. Был избран подход, согласно которому тяжесть этих преступлений должна оцениваться с точки зрения их последствий.
The Interlaken and Berlin processes deserve our commendation for taking a realistic view. Интерлакенский и Берлинский процессы заслуживают нашей самой высокой оценки за столь реалистический подход.
Such a broad view is also complicated by the scarcity of the resource and the competing demands for it. Такой широкий подход также затрудняется дефицитностью этого вида ресурсов и конкуренцией спроса на него.
Such a restrictive view could be problematic and might give the impression of being discriminatory. Такой ограничительный подход может создать проблемы и спровоцировать обвинения в дискриминации.
That traditional view was supported by State practice and was to be found in many agreements. Такой традиционный подход находит поддержку в практике государств и отражен во многих соглашениях.
They developed a view of argentine tango more natural and organic than structural. Они имеют свой подход к танго - более органичный и естественный, чем структурный.
The programme should reflect a more positive view of youth. Эта программа должна отражать наиболее позитивный подход, учитывающий интересы молодежи.
And a narrow view may perhaps lead to conclusions which cannot be accepted for practical reasons. А узкий подход может, пожалуй, привести к заключениям, которые могут оказаться неприемлемыми по практическим соображениям.
In the view of the Court, this approach is highly problematic. По мнению Суда, такой подход является весьма сомнительным.
In the Committee's view, such an approach to fostering a strong culture of accountability throughout the Secretariat is warranted. По мнению Комитета, было бы оправданно применять подход, предусматривающий активное внедрение эффективной культуры подотчетности по всему Секретариату.
We must deal with these challenges based on a comprehensive strategic view, resolve and willpower to successfully surmount them and move ahead. Наш подход к решению возникающих в связи с этим задач должен основываться на всеобъемлющем стратегическом видении, решимости и готовности успешно преодолеть эти препятствия и двигаться вперед.
In its view, doing so simply undermined the Assembly. Согласно этому мнению, такой подход лишь подрывает авторитет Ассамблеи.
These delegations expressed the view that such an approach would not require a cumbersome institutional structure. Эти делегации высказали мнение о том, что такой подход не требует громоздкой организационной структуры.