Yet this view prevails because it is practically workable. |
И все же такой подход главенствует, поскольку он работает на практике. |
The revised strategy will address the comprehensive view on cyberspace, taking into account the economic opportunities, openness and freedoms, and security. |
Пересмотренная стратегия будет отражать более комплексный подход к кибербезопасности с учетом экономических возможностей, открытости, свобод и безопасности. |
For that reason, it is important to widen the view of responsibility for road safety. |
Поэтому крайне важен более широкий подход к вопросу об ответственности за безопасность дорожного движения. |
This view should be balanced as all areas of sustainability are interrelated. |
Такой подход должен быть сбалансированным, поскольку все сферы устойчивости взаимосвязаны. |
This view was and is logical and legitimate in the context of historically perceived unequal status of women. |
Этот подход был и остается логичным и правомерным в контексте представлений о неравноправном положении женщин, сохранявшемся на протяжении длительного времени. |
Some members of the Committee do not share this view. |
Некоторые члены Комитета не поддерживают такой подход. |
This is a more expansive view of the identification doctrine. |
Это более широкий подход к принципу идентификации. |
Their long-term view made them ideal cornerstone-investors in infrastructure, property, farmland and energy projects. |
Их долгосрочный подход сделал их идеальными ключевыми инвесторами в инфраструктуру, недвижимость, сельскохозяйственные угодья и проекты в области энергетики. |
This view of trade facilitation encompasses both the cross border and other processes involved in international trade as already described. |
Такой подход к упрощению процедур торговли включает в себя пересечение границ и другие уже описанные процессы, относящиеся к международной торговле. |
No single, global, integrated view of data exists. |
Отсутствует какой-либо единый глобальный интегрированный подход к данным. |
Drafting a government bill on the issue requires a common view on a model acceptable also to the Sámi. |
Для разработки правительственного постановления по этому вопросу требуется общий подход к модели, которая была бы приемлемой и для саами. |
There are questions now, however, as to whether this view of integration can be applied generally. |
Однако в настоящее время существует мнение, что такой подход к интеграции вряд ли применим во всех случаях. |
The view has been taken that the gravity of these offences should be assessed in terms of the consequences. |
Был избран подход, согласно которому тяжесть этих преступлений должна оцениваться с точки зрения их последствий. |
The Interlaken and Berlin processes deserve our commendation for taking a realistic view. |
Интерлакенский и Берлинский процессы заслуживают нашей самой высокой оценки за столь реалистический подход. |
Such a broad view is also complicated by the scarcity of the resource and the competing demands for it. |
Такой широкий подход также затрудняется дефицитностью этого вида ресурсов и конкуренцией спроса на него. |
Such a restrictive view could be problematic and might give the impression of being discriminatory. |
Такой ограничительный подход может создать проблемы и спровоцировать обвинения в дискриминации. |
That traditional view was supported by State practice and was to be found in many agreements. |
Такой традиционный подход находит поддержку в практике государств и отражен во многих соглашениях. |
They developed a view of argentine tango more natural and organic than structural. |
Они имеют свой подход к танго - более органичный и естественный, чем структурный. |
The programme should reflect a more positive view of youth. |
Эта программа должна отражать наиболее позитивный подход, учитывающий интересы молодежи. |
And a narrow view may perhaps lead to conclusions which cannot be accepted for practical reasons. |
А узкий подход может, пожалуй, привести к заключениям, которые могут оказаться неприемлемыми по практическим соображениям. |
In the view of the Court, this approach is highly problematic. |
По мнению Суда, такой подход является весьма сомнительным. |
In the Committee's view, such an approach to fostering a strong culture of accountability throughout the Secretariat is warranted. |
По мнению Комитета, было бы оправданно применять подход, предусматривающий активное внедрение эффективной культуры подотчетности по всему Секретариату. |
We must deal with these challenges based on a comprehensive strategic view, resolve and willpower to successfully surmount them and move ahead. |
Наш подход к решению возникающих в связи с этим задач должен основываться на всеобъемлющем стратегическом видении, решимости и готовности успешно преодолеть эти препятствия и двигаться вперед. |
In its view, doing so simply undermined the Assembly. |
Согласно этому мнению, такой подход лишь подрывает авторитет Ассамблеи. |
These delegations expressed the view that such an approach would not require a cumbersome institutional structure. |
Эти делегации высказали мнение о том, что такой подход не требует громоздкой организационной структуры. |