| The prevailing view was that the text should be revised as proposed in paragraph 100 above. | Возобладало мнение о необходимости пересмотра текста в соответствии с предложением, изложенным в пункте 100 выше. |
| Subsequently, several delegations expressed the view that next year the statement should be delivered by one of its authors. | Впоследствии несколько делегаций выразили мнение, что в следующем году заявление должно быть сделано одним из его авторов. |
| He was of the view that surveys on non-governmental organizations with Roster status should not be done on a continuous basis. | Он высказал мнение, что обследования, проводимые в отношении не занесенных в реестр неправительственных организаций, нельзя проводить на постоянной основе. |
| FICSA and UNISERV shared the view that the grade level descriptors should not be used for classification purposes. | ФАМГС и ЮНИСЕРВ разделяли мнение о том, что дескрипторы разрядов не следует использовать для целей классификации. |
| We have a different view of co-responsibility and of the proposal that drugs be legalized. | У нас другое мнение относительно совместной ответственности и предложения о том, чтобы легализовать наркотики. |
| Russia shares fully the view that the time has come to bring order to the international conventional arms trade. | Российская сторона полностью разделяет мнение о том, что пришло время навести порядок в мировой торговле обычными вооружениями. |
| The prevailing view was that the text would not be further amended. | Возобладало мнение о целесообразности сохранения текста без дальнейших изменений. |
| The prevailing view was that the phrase "without prejudice to article 24" should be removed from the text. | Возобладало мнение о том, что слова "без ущерба для статьи 24" следует исключить из текста. |
| The alternative view was that the article as proposed was coherent and no structural changes would be required. | Альтернативное мнение заключалось в том, что эта статья в предложенном виде является последовательной и никаких структурных изменений не требуется. |
| A view was expressed that the provisions should permit cancellation up to the deadline for presenting submissions. | Было высказано мнение, что эти положения должны разрешать отмену до наступления крайнего срока для представления предложений. |
| The contrary view was that it was necessary to retain the word to indicate how an unfair competitive advantage had arisen. | Было высказано противоположное мнение о необходимости сохранения этого слова, с тем чтобы показать, как возникло несправедливое конкурентное преимущество. |
| Others were of the view that they lacked the mandate to take decisions on behalf of committees. | Другие выразили мнение о том, что у них нет мандата на принятие решений от имени комитетов. |
| Two representatives expressed the view that the duration of the session should be determined by the substantive content of the agenda. | Два представителя выразили мнение, согласно которому продолжительность сессии должна определяться содержанием включаемых в повестку дня вопросов существа. |
| The view was expressed in support of the consideration of any suggestions regarding the identification of new items. | Было выражено мнение в поддержку рассмотрения любых предложений в отношении определения новых тем. |
| A view was expressed on the need to tackle the verification of the illicit trafficking of conventional weapons by non-State actors. | Было выражено мнение, что необходимо заняться вопросом о контроле за незаконным оборотом обычных вооружений, осуществляемым негосударственными субъектами. |
| The view was also voiced that better regional cooperation between Governments and the private sector could increase funding. | Было также выражено мнение о том, что более эффективное региональное сотрудничество между правительствами и частным сектором может способствовать увеличению базы финансовых ресурсов. |
| The Commission may wish to express its view on the guidelines for microdata access. | Комиссия может пожелать высказать свое мнение в отношении руководящих принципов в области доступа к микроданным. |
| A different view was given to the Special Rapporteur by civil society representatives. | В ходе встреч с представителями гражданского общества Специальный докладчик слышала иное мнение. |
| Observations on the present visit confirmed this view. | Это мнение подтверждается наблюдениями в ходе нынешней поездки. |
| The system for investigating police misconduct requires significant reforms, and it is encouraging that the Government shares this view. | Система расследования нарушений полиции требует существенного реформирования, и обнадеживающим является тот факт, что правительство разделяет это мнение. |
| However, the predominant view expressed was that Mr. Taylor should have a fair and transparent trial. | Однако преобладающее мнение состояло в том, что г-н Тейлор должен предстать перед справедливым и транспарентным судом. |
| My delegation reiterates its view that CTED should ensure a consistent method of work and a balanced approach in preparing the global survey. | Наша делегация повторяет свое мнение, что при подготовке этого глобального исследования ИДКТК должен обеспечить последовательность своей рабочей методики и сбалансированность своего подхода. |
| The representative of Pakistan was of the view that the organization had been given all full process. | Представитель Пакистана высказал мнение о том, что в отношении этой организации ее право на надлежащую процедуру было полностью соблюдено. |
| A view was expressed that caste discrimination does not constitute racial discrimination. | Было высказано мнение о том, что кастовая дискриминация не является дискриминацией расовой. |
| However, South Africa expressed the view that the option of not adopting an optional protocol did not require any further consideration. | Однако Южная Африка выразила мнение о том, что вариант отказа от факультативного протокола не требует какого-либо дополнительного рассмотрения. |