| He expressed the view that the Montreal Protocol had shown that global atmospheric problems could be solved. | Он выразил мнение о том, что Монреальский протокол продемонстрировал, что глобальные атмосферные проблемы могут быть решены. |
| The view was also expressed that draft guideline 3.5.1 was sufficient to cover conditional interpretative declarations, since they were equivalent to reservations. | Было также выражено мнение о том, что проект руководящего положения 3.5.1 является достаточным, чтобы охватить условные заявления о толковании, поскольку они эквивалентны оговоркам. |
| A view was expressed that the integrated approach had led to the consideration of different sectors and important transsectoral issues. | Было выражено мнение о том, что благодаря комплексному подходу рассматриваются различные сектора и важные межсекторальные вопросы. |
| A view was expressed that the Consultative Process had exceeded initial expectations in this regard. | Было выражено мнение о том, что консультативный процесс превзошел первоначальные ожидания в этом отношении. |
| The view was expressed that the General Assembly should consider the programme of the Consultative Process on an annual basis. | Было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует рассматривать программу Консультативного процесса на ежегодной основе. |
| Several Parties expressed the view that any emissions reduction goal considered will have to be realistic yet ambitious. | Несколько Сторон выразили мнение, что любые рассматриваемые цели по сокращению выбросов должны быть реалистичными, но в то же время амбициозными. |
| This view is shared by the opposition parties, many civil society groups and all international stakeholders. | Это мнение разделяют оппозиционные партии, многие группы гражданского общества и все международные заинтересованные стороны. |
| This view, however, does not withstand empirical scrutiny. | Однако строгий эмпирический анализ опровергает это мнение. |
| Some were of the view that liberalization of capital flows had resulted in considerable gains for developing countries and had helped development. | Некоторые высказали мнение, что либерализация потоков капитала была весьма выгодна развивающимся странам и способствовала процессу развития. |
| We share the view of the majority that an integrated approach is required to overcome the current food crisis. | Мы разделяем мнение большинства в отношении того, что для преодоления нынешнего продовольственного кризиса необходим комплексный подход. |
| This is a view that Myanmar shares with the Non-Aligned Movement, which constitutes a clear majority of the membership of our Organization. | Мьянма разделяет это мнение с Движением неприсоединения, члены которого составляют подавляющее большинство членского состава нашей Организации. |
| We fully share the view of the President of the General Assembly regarding the democratization of our Organization. | Мы всецело разделяем мнение Председателя Генеральной Ассамблеи относительно демократизации нашей Организации. |
| His delegation shared the view that the reservations regime should apply also to conditional interpretative declarations. | Его делегация поддерживает мнение о необходимости распространения на условные заявления о толковании правового режима оговорок к международным договорам. |
| The Commission should take that view into account in order to fill the lacuna left in draft article 19 on circumstances precluding wrongfulness. | Комиссии следует принять во внимание это мнение, с тем чтобы заполнить пробел, оставшийся в проекте статьи 19, об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
| That view might be verified by further research into recent judgements by national and international courts. | Это мнение может быть подтверждено в ходе дальнейшего изучения принятых в последнее время решений национальных и международных судов. |
| There was support for the view that, as such, a cross-reference to draft article 27 was unnecessary. | Было поддержано мнение, что как таковая перекрестная ссылка на проект статьи 27 является излишней. |
| Some Parties were of the view that actions already being undertaken by developing countries should be recognized. | Некоторые Стороны выразили мнение о том, что следует признать меры, которые уже принимают развивающиеся страны. |
| Some Parties expressed the view that the indicator should take into account the results achieved by other regional and international organizations. | Ряд Сторон высказали мнение о том, что этот показатель должен учитывать результаты, достигнутые другими региональными и международными организациями. |
| Malaysia supports the view that corporate captains should not sap their entities by receiving unbelievably high pay packages. | Малайзия поддерживает мнение о том, что «капитаны» корпоративного сектора не должны истощать силы своих компаний, получая баснословно большие вознаграждения. |
| Several delegations had expressed the view that that resolution served as the reference point for the Working Group's discussion. | Ряд делегаций выразил мнение, согласно которому эта резолюция выступает в качестве отправного документа для проведения дискуссии в Рабочей группе. |
| Her delegation shared the view that the Commission should consider the effects on immunity of the implementation of universal jurisdiction for international crimes. | Ее делегация разделяет мнение о том, что Комиссии следует рассмотреть последствия для иммунитета осуществления универсальной юрисдикции в отношении международных преступлений. |
| Turning to the obligation to extradite or prosecute, she reiterated her country's view that its source lay entirely in treaty-based obligations. | Переходя к обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, оратор повторяет мнение свое страны о том, что его источником являются исключительно договорные обязательства. |
| Some delegations were of the view that the Commission should not deal with expulsions in time of armed conflict. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комиссии не следует рассматривать вопрос о высылках во время вооруженного конфликта. |
| A view was expressed that the mandate of regional fisheries management organizations should not extend beyond fisheries management. | Было выражено мнение о том, что мандат региональных рыбохозяйственных организаций не должен выходить за рамки рыбохозяйственной деятельности. |
| The view was expressed that the Commission should elaborate a general regime on the expulsion of aliens, without prejudice to existing special rules. | Было выражено мнение о том, что Комиссии следует разработать общий режим в области высылки иностранцев без ущерба действующим специальным нормам. |