The view was expressed that in registering their space objects, States acknowledged their responsibility for launching space objects into outer space. |
Было высказано мнение, что государства, регистрируя свои космические объекты, признают свою ответственность за запуск объектов в космическое пространство. |
The Board also kept in mind the Committee's view that prudence would dictate that most of the surplus should be retained. |
Правление учитывало также мнение Комитета о том, что принцип благоразумия диктует необходимость удержания большей части положительного сальдо. |
There seems to be a unanimous view in the world today that the Middle East remains the epicentre of global insecurity and instability. |
Как представляется, в мире сложилось единодушное мнение о том, что Ближний Восток остается эпицентром глобальной нестабильности и отсутствия безопасности. |
We have on many occasions expressed our view that, in our times, embargo and sanctions are completely obsolete policies. |
Мы неоднократно высказывали свое мнение о том, что введение эмбарго и санкций является давно устаревшей практикой. |
It also requests the Secretary-General to consult the regional States and ascertain their views with a view to promoting confidence-building measures in the regions of tension. |
В ней также содержится просьба к Генеральному секретарю провести консультации с региональными государствами и изучить их мнение по вопросу о мерах укрепления доверия в регионах, где отмечается напряженность. |
We share the view that the position and role of the President of the General Assembly need to be strengthened. |
Мы разделяем мнение о том, что необходимо укрепить и сам пост, и роль Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The Government also rejects HREOC's view that Australia's system of immigration detention is inconsistent with Australia's obligations under the CRC. |
Правительство отвергает также мнение КПЧРВ о том, что австралийская система содержания незаконных иммигрантов в специализированных центрах идет вразрез с обязательствами Австралии по КПР. |
The view was expressed that other options, including the establishment of a supervisory authority consisting of States parties to the Convention, should be actively pursued. |
Было высказано мнение, что следует активно изучать другие возможные варианты, включая учреждение контролирующего органа в составе государств-участников Конвенции. |
The view was expressed that, for commercial and political reasons, there was a trend towards increasing restrictions on the flow of information and technology. |
Было высказано мнение, что под воздействием коммерческих и политических факторов возникает тенденция к усилению ограничений на передачу информации и технологий. |
The Advisory Committee is of the view that the staffing changes should have been explained briefly in the overview of this section. |
Консультативный комитет выражает мнение о том, что в общем обзоре к данному разделу должно было быть дано краткое описание изменений в штатном расписании. |
The countervailing view, which also attracted strong support among the participants, was that the preparation of a model law was neither feasible nor desirable. |
Противоположное мнение, которое также получило значительную поддержку среди участников, заключалось в том, что подготовка типового закона не является ни практически возможной, ни желательной. |
And while on this issue, let me point out that my delegation shares the view expressed by Jamaica on this matter. |
Хочу в этой связи подчеркнуть, что моя делегация разделяет мнение, высказанное Ямайкой по данному вопросу. |
Some delegations expressed the view that the work of the working group to be established under this item should be limited to a specific time period. |
Некоторые делегации высказали мнение, что деятельность рабочей группы, которую предлагается учредить по этому пункту, должна проводиться в течение ограниченного срока. |
Other delegations expressed the view that unduly limiting the period of time available to the working group would result in the frustration of its purpose. |
Другие делегации высказали мнение, что необоснованное ограничение периода времени, имеющегося в распоряжении рабочей группы, может затруднить выполнение ее задачи. |
Variant D reflects the view that, in determining its enforceability, a settlement agreement should be dealt with as an arbitral award. |
В варианте D отражено мнение, в соответствии с которым при определении возможности приведения в исполнение мирового соглашения к нему следует относиться как к арбитражному решению. |
The Southern African Development Community shared the view of some end-user States that existing certificates of origin were adequate for demonstrating that products had been legally produced and acquired. |
Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) поддержало мнение некоторых государств - конечных пользователей о том, что существующие сертификаты происхождения являются адекватными с точки зрения демонстрации того, что продукция произведена и приобретена законным образом. |
What is the Secretary-General's view of the structure of UNMOVIC? |
Каково мнение Генерального секретаря относительно структуры ЮНМОВИК? |
The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. |
Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
The view was expressed that the discussions under this item had revealed a lack of universality of application of the concept of the "launching State". |
Было высказано мнение о том, что обсуждения по этому пункту позволили обнаружить отсутствие универсальности в применении концепции "запускающее государство". |
A view was expressed that biotechnology products in general are neither inherently safe nor inherently unsafe and therefore should not be evaluated as a group. |
Было высказано мнение о том, что продукты биотехнологии сами по себе в целом не являются ни безопасными, ни опасными, и поэтому их нельзя оценивать на групповой основе. |
Finally, he shared the view that the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations should be evaluated after a certain period of time. |
И наконец, он разделяет мнение о том, что спустя определенное время необходимо будет проанализировать вопрос о реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира. |
It also held the view that the meetings of the CCH needed to be more goal oriented. |
Он также поддержал мнение о том, что заседания ККЗ должны быть в большей степени ориентированы на конкретные цели. |
The Netherlands expressed the view that the verification of commodities would be less difficult and costly if carried out at the beginning of the commercial chain. |
Нидерланды высказали мнение о том, что проверка сырьевых товаров будет менее сложной и дорогостоящей в случае ее осуществления в начале коммерческой цепочки. |
In connection with the title, the view was expressed that it should reflect more accurately the essence of the provisions under discussion. |
В отношении названия было высказано мнение о том, что в нем следует более точно отразить суть обсуждаемых положений. |
FICSA was of the view that there were both risks and potential opportunities in the proposals but that it was premature to apply broad banding throughout the system. |
ФАМГС выразила мнение о том, что упомянутые предложения таят в себе как риски, так и потенциальные возможности, однако было бы преждевременно применять широкие диапазоны в рамках всей системы. |