| We reiterate our view that a military solution to the Angolan conflict is not possible or achievable. | Мы подтверждаем наше мнение о том, что военное решение ангольского конфликта невозможно и недостижимо. |
| We share the view that they indeed contribute to peace and justice. | Мы разделяем мнение о том, что они вносят практический вклад в дело мира и справедливости. |
| The countervailing view, however, was that recommendation 41 was important, since it touched upon the sovereignty of host countries. | В то же время было высказано противоположное мнение о том, что рекомендация 41 является важной, поскольку она затрагивает вопросы суверенитета принимающих стран. |
| The view was expressed that ESCAP should facilitate strategic policy and collaboration among member States in the region. | Высказывалось мнение, что ЭСКАТО должна содействовать разработке стратегической политики и сотрудничеству между государствами-членами в регионе. |
| The view was expressed that the expected accomplishments in the fascicle were directly related and consistent with the medium-term plan. | Высказывалось мнение, что указанные в брошюре ожидаемые достижения непосредственно связаны и согласуются со среднесрочным планом. |
| The view was also expressed that end user surveys of publications should be made in all the regional commissions. | Высказывалось также мнение, что во всех региональных комиссиях необходимо провести обследование конечных пользователей публикаций. |
| The view was expressed that the new office should be provided with adequate resources to fulfil its responsibilities. | Было высказано мнение о том, что новой канцелярии должны быть предоставлены достаточные ресурсы для выполнения ею своих функций. |
| The view was expressed that the major responsibility for the programme should be with the Office of the Special Adviser on Africa. | Было высказано мнение о том, что главная ответственность за эту программу должна быть возложена на канцелярию Специального советника по Африке. |
| A view was also expressed concerning the need to review the United Nations travel policy arrangements regarding business-class travel. | Было также высказано мнение о том, что необходимо пересмотреть политику Организации Объединенных Наций в отношении поездок бизнес-классом. |
| The view was expressed that that presentation was in line with the reform process. | Было выражено мнение о том, что такое представление отвечает требованиям процесса реформ. |
| The view was expressed that the priorities and goals of the Beijing Declaration and Platform for Action should also be a priority of the entire programme. | Было выражено мнение, что приоритеты и цели Пекинской декларации и Платформы действий должны также быть одним из приоритетов всей программы. |
| The view was expressed that it should be done within existing resources or with extrabudgetary resources. | Было выражено мнение, что это следует сделать в рамках имеющихся или внебюджетных ресурсов. |
| The view was expressed that more attention should be given to regional cooperation and to coordination with other United Nations entities. | Было выражено мнение, что следует повысить внимание к вопросам регионального сотрудничества, а также координации работы с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| The view was expressed that ESCWA electronic publications should be made available in a hard-copy format. | Было выражено мнение о том, что электронные издания ЭСКЗА должны иметься в печатной форме. |
| The view was expressed that the programme should address the problems of capital flight and brain drain. | Было выражено мнение о том, что эта программа должна учитывать проблемы бегства капитала и утечки умов. |
| It was the general view that there was a need for coordination, collaboration and coherence in support of the implementation of NEPAD. | Было высказано общее мнение о необходимости координации, взаимодействия и согласованности в интересах осуществления НЕПАД. |
| The Committee takes note of the view of the State party as to the homogeneity of its population. | Комитет принимает к сведению мнение государства-участника относительно однородности его населения. |
| Accordingly, our view of the proposed draft recommendations on minimum navigability and manoeuvrability requirements for inland navigation vessels is as follows. | Поэтому наше мнение по предлагаемому проекту рекомендаций, касающихся минимальных требований к навигационным качествам и маневренности судов внутреннего плавания, следующее. |
| He also expressed the view that LDCs should be assisted in their efforts to improve the quality of their products and services. | Оратор высказал также мнение о необходимости оказания помощи НРС в их усилиях по повышению качества своих товаров и услуг. |
| Several delegates expressed the view that the proposed organization chart of UNDCP was not part of the budget approval process. | Ряд делегатов выразили мнение, что предлагаемая организационная структура ЮНДКП не является частью процесса утверждения бюджета. |
| The view was expressed that recommendations 3 to 8 required caution and seemed to be too ambitious. | Было выражено мнение, что к рекомендациям 3 - 8 необходимо подходить осмотрительно, поскольку эти рекомендации, как представляется, преследуют далеко идущие цели. |
| The view was expressed that some activities were better carried out by affiliate research institutions. | Было высказано мнение, что некоторые мероприятия лучше осуществлять силами аффилированных научно-исследовательских учреждений. |
| The view was expressed that international drug control was a shared responsibility, requiring international cooperation through technical and financial assistance, in particular to developing countries. | Было высказано мнение о том, что международный контроль над наркотиками является совместной обязанностью, требующей международного сотрудничества на основе технического и финансового содействия, особенно для развивающихся стран. |
| The view was expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. | Было также высказано мнение о том, что необходимо обеспечить лучший баланс между усилиями, направленными на сокращение спроса и снижение предложения. |
| The view was expressed that the Secretariat should redouble its efforts towards mobilizing additional extrabudgetary resources and expand the UNRWA donor base. | Высказывалось мнение, что Секретариату следует удвоить свои усилия в целях мобилизации дополнительных внебюджетных ресурсов и расширить базу доноров БАПОР. |